К омментарии

  

Дата и время: 29.06.2018, 13:34:43

Спасибо. Стихотворение  весьма удачно. Правда, в данном случае пародируется не СТИЛЬ автора, а его отношение к жизни (на примере конкретного текста, разумеется).

Дата и время: 29.06.2018, 13:25:04

Владимир,

выражение take wing - означает кроме взлететь, ещё обрадоваться. Встать на крыло девушка никак не может:)
And sudden the moon grew strangely dull, - вдруг луна стало странно скучной, и никаких головешек у Сервиса нет.

весь мир дышал отрадой и добром, тоже Ваша придумка

мои уста, сомкнувшиеся вдруг. - если уста сомкнуться, то вряли можно поцеловать (как в оригинале). Вот если сомкнуться на губах девушки, тогда другое дело.

Остальное более или менее верно по смыслу. 

- Евгений, настоятельно прошу счесть это моё сочинение дифирамбом... https://poezia.ru/works/135256 :о)))

Дата и время: 29.06.2018, 13:10:12

Наташа, как это удивительно для нас - если не для всех, то для многих -вдруг открыть, что Великий Классик мог быть версификационно неопытен в начале пути. Это полезное открытие, как мне кажется, - вспоминать, что Классик - не глыба, а живой человек (весь - не умер!).

- судя по бляхе, папаша его парадным ремешком охаживал... :о)))

- приятно слышать Серж... и должен заметить - она скорее не изобличает, а оправдывает поэта  Е. Эрастова... :о)))

Очень хорошее стихотворение, Валентин. Поставите оригинал?

 - да уж, без Аллаха им куда?.. :о)) - однако спасибо...

Владислав, мне чаще, чем Александру Викторовичу нравятся ваши опыты и я очень люблю ваш эмоциональный подход  к переводу с его неприятием "скучного жанра". Что-то, на мой взгляд у вас удачней, что-то менее, но уж это как у всех. Решение этого сонета я считаю удачей и не стала бы его привязывать к отдельным словам: странствие, например, состоит из движения и остановок для отдыха и размышлений. Здесь главное - чувство передано через чувство, а не просто изложено. Мне понравилось.

(Про конкурсный перевод не могу говорить до времени).

:)


Ваш перевод превосходен своей первозданностью. Тот, который все поют, тоже хорош, спору нет...Но   в прекрасном переводе Наума Гребнева уже нет ничего от Гамзатова -аварца. Ни джигитов, ни Аллаха

Дата и время: 29.06.2018, 11:18:40

нафталиновая дама

с мокрым лисом у лица

предложила мне бальзамом

остограммиться

Дата и время: 29.06.2018, 11:18:40

нафталиновая дама

с мокрым лисом у лица

предложила мне бальзамом

остограммиться

Простите, Снежана , за вторжение, но
Для Михайловны, для Аси
Нет желанней ипостаси:
Глядя из (точнее - "of")...
Словом - прямо Саваоф!
В.П.

Ася Михайловна, не обижайтесь, поучать юных  так приятно и естественно при нашей профессии и  в наши с Вами годы. Сам такой. В.П.


Аркадий, во истину, нет пределов совершенству! )) Одной из закавык я точно уже не вижу. И вообще, стало лучше! 
Я рад иметь такой сердечный и творческий отклик! 
Жму Вашу руку! 
На связи, 

К.

Мокрую я предложил. 

Ну это гениально. Что тут еще скажешь... 

Привет, Владислав! Мне очень нравится ваш перевод. (Однозначно – перевод)

И комментарий Ваш нравится. Даже больше, чем…

 

Он чувства нежные ремнём в дитя вбивал…

: ))

 

Удачи в конкурсе имени Н.В. Светлый и мудрый был человек…


Спасибо, Константин. Мелочей больше, чем ''парочка''. Писал, как говорится, на колене. Уверен, Вам знакомо чувство, когда зацепит что-то и не терпится поделиться с ''виновником''. Подправил многое, сохранив то, что хотел увидеть.

( Отредактировал в комментарии.) Выставить на ленту? Не сейчас. Может быть, когда-нибудь потом. Берегу два отпущенных места для Шела. : )) Обеда не жалко. Просто в меню был Ш.С. Ловлю на слове. За Вами ''душевный Силверстейн''. В Детскую Комнату. : )) Незаслуженно обойдённых много. И это обидно. У меня уже почти десять лет висит проект переводов англоязычных поэтов погибших в первую и вторую мировые войны. Ваша работа со стихами П.К. важное и нужное дело. Спасибо.

С уважением,

Аркадий.


Дата и время: 29.06.2018, 05:47:59

О, опять стариканы сцепились)) Прикольно)) А пародия оч. симпатичная, Иван Михалыч. 

А прекрасно, Аркадий! Замечательный вариант! Мне очень понравился. Не буду влезать/придираться с парой мелочей (на моё ощущение). Вы их и сами, может быть, видите. Ну а нет, так и - хозяин-барин. Спасибо, что заглянули! Я рад, что Вам интересны эти стихи. Каванах незаслуженно обойдённый вниманием поэт, отнюдь не средней руки. Так что, спасибо Вам за вовлечённость, тем более такую творческую! Думаю этот вариант достоин быть в ленте. И обед, кмк, потерян не зря )).  Пожертвовать обедом за это, по-моему хороший размен. При случае отвечу Вам каким-нибудь душевным Силверстейном )). 
Дружески и с благодарностью за Ваш отзыв,
Константин.

И ещё сказано: если не обратитесь и не будете как дети, не войдёте в Царство Небесное

Андрей Кончаловский однажды сказал: Мужчине всегда шесть лет. 
От себя могу добавить: С возрастом растёт только стоимость мужских игрушек.

Больной, проснитесь! Вас уже вскрывают.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 28.06.2018, 23:52:07

По малограмотности вы путаете детскость и инфантильность.
А.М.Сапир

Иногда только так и можно пробудить добрые чувства...)

А можно и так...
Кроха-сын пришёл к отцу
и сказал свирепо:
Надо, батя, гоп-ца-цу
отличать от рэпа..
Долго сынка рэп орал
клятвой пионерской,
молча батя жопу драл
бляхой офицерской...

Добрый день, Константин.
Интересный перевод и очень интересная и сложная тема. Like it.
Спасибо, что знакомите с замечательным автором.

Вот, вместо обеденного перерыва попробовал оформить свой взгляд на это стихотворение. ( С Вас обед! : )) )
Такая получилась импровизация.


Дорогим мне людям.


Лишь напомнить хочу вам, друзья, после всех передряг,

неважно каких, я снова вернулся в свой круг.

Осколки былого собрал, много их у бродяг.

Забытый мной дом – безучастный свидетель заслуг.

Из всех драгоценностей мира есть смысл хранить

память о дюжине женщин, не ставших друзьями.

Смешно, но как же прочна оказалась та нить, 

что связала поэта словами с его же делами.

Подтвержденьем тому – одиночество и пустота,

что ютятся внутри, недоступные взглядам соседей.

И жизнь, что казалась однажды проста и чиста -

тема для сплетен и невесёлых комедий.

Путь на Парнас  - ничтожным пигмеям пример.

Будьте здоровы! Пусть в каждом живёт Гулливер!


Дружески,
Аркадий.


Пиарить конкурсный текст не будем.
Но отметим очевидное.
Ни у кого ничего не притырено. На нашем крохотном конкурсе это - самое сложное.
А когда я начинал соревноваться ( 10 лет с куста), было 4-ре конкурсных текста. А конкурсантов - не перечесть... А теперь, если выклянчишь второй - получишь по полной...
Фландрийских долов мак живой,
над ним кресты - за строем строй..
Здесь мы лежим, а в небесах
поёт весну отважный птах...
СпасиБо, Нина.

А Вот так, Пётр...
 апо­стол Петр каж­дое утро при зву­ке пе­ту­ха вспо­ми­нал свое ма­ло­душ­ное от­ре­че­ние от Хри­ста и на­чи­нал горь­ко пла­кать.

А вот так...
ЧУВСТВА ДОБРЫЕ Я ЛИРОЙ ПРОБУЖДАЛ

Милосердие состоит не столько в вещественной помощи, сколько в
духовной поддержке ближнего. Духов-ная же поддержка прежде
всего в неосуждении ближнего и уважении к его человеческому
достоинству.
Л.Н.Толстой