С удовольствием наблюдаю Вашу неторопливую беседу. Вопрос… Два дня –
короткий ответ. Ещё день или два – короткий вопрос. Ещё… Короткий ответ. Какая
шикарная тема, сама такая неторопливая переписка! И без скандала… : ))
Моё мнение: Был ли судья? Был! Не было ли судьи? Не было!
У Шела огромная часть стихотворения – название. Он чётко обозначает то, о
чём будет говорить. Это позволяет сразу перейти к сути. А уж суть каждый понимает
по-своему…
Можно и Арчимбольдо... к этому сонету у меня Винченцо Рустичи (там Кампо и Саличато). А к некоторым сонетам цикла почти идеально подходят фрески "Времена года" из Тренто.
Здравствуйте, Ольга. Я и в первый раз, без доп. разъяснений, понял, о чём именно Вы говорили. Мне просто хотелось несколько перенацелить Ваш наступательный порыв. Хотя очень понимаю и уважаю стремление защитить язык, когда его обижают. Сам не терплю "новояза", превратившегося в англо- матерное арго. Однако считаю, что если нет прямого уродства (типа ЛОЖИТЬ), то некоторые несистемные шероховатости приемлемы. Продолжаю утверждать: после внесения Костей вынужденных корректив стихотворение что-то неуловимо потеряло. М.б., непрерывности накала эмоций. Теперь чувствуется, что текст менялся, и это нарушило единство его настроя. Думаю, если автору удалось донести задуманные смысл и переживание до читателя через применённую словесную формулу,- значит, она имеет право жить. Правила- необходимы. Но иногда так мило получается, когда чуточку их нарушишь! С уважением и надеждой на добрый совет, Глеб. P.S. А что Вы, Ольга, имели в виду, когда ответили мне фразой: "ДАЖЕ ВЫ написали..."? Что-то ведь она означает?
а зачем Вы сравниваете красную цветущую фасоль с питайей? Когда автор сравнивает её с огненным драконом. Плод питайи тоже похож на огненного дракона, но автор не сравнивает одно растение с другим, тем более экзотическим.
Посмотрите на цветущую фасоль. Это действительно огненный дракон
Чюдно, Коль! это я как шовинист - шовинисту. Но, между нами, феминистами, первая часть излишне лапидарна. Хотя, по большому счёту, объект сей - неописуем... ))
Ольга, Глеб! я переделал ст-ние. Можете взглянуть. Единственное, что хочу сказать, Иисуса убирать из текста не хотел и не хочу. И дело здесь не в Православии или Протестантизме. ОН здесь, считаю, необходим. И именно так - с человеческим именем. Имя служит связующим звеном. Ещё раз спасибо всем за помощь и добрые слова!
Чем бы я попробовал улучшить это стихотворение? Мне кажется, должна быть однозначная точная рифма, в середине крепкая пара, например, миль-штиль. Сам я люблю с килем это рифмовать. Мол, ещё могуч мой молот, т.е. киль :-)
Значит, Вы - землячка, - это здорово! Очень рад, что Вам понравилось стихотворение, особенно, учитывая Вашу компетентность! Спасибо большое за добрые слова! Солнца и улыбок Вам)) Вадим
Вадим, очень понравилось стихотворение: подлинностью чувств, искренностью. Вы сумели облечь в слова страстное чувство! Рада, что вы из города, в котором я прожила с 6-ти месяцев до 66-ти лет. А.М.Сапир, екатеринбурженка.
спасибо, Александр! очень интересно Вы разложили фразу по смыслам. а что, если оба смысла здесь присутствуют: первый, - как продолжение предыдущей строки - нет никого, кто бы отнес письмо, хоть бы дикого гуся найти; второй, - предпосылка с следующей строке - даже если найду дикого гуся и отправлю с ним письмо, - только осень уже - и гуси летят на юг, а не на северо-восток, куда нужно доставить письмо героине? первоначально у меня и было: пускай даже дикого гуся.. но здесь "даже" несколько выбивалось из ритма и я изменила строку. возьму Ваш вариант, с Вашего позволения ("пусть даже я дикого гуся"), если контаминацию нельзя оставить, спасибо еще раз!
спасибо, Аркадий! китайских поэтов так и называли "певцы скорби (печали)". гусь, относящий письмо - в стихах - любимый поэтический символ, "восходящий к преданию о полководце Су У, которого ханьский
император У-ди отправил послом к гуннам (I в. до н. э.). Те пытались склонить
его на свою сторону, но Су У остался верен родине. Тогда гунны сослали его в
далекие северные земли. Новый посол потребовал освобождения Су У, но ему
ответили, что он умер. Много лет Су У пас баранов. Однажды он увидел дикого
гуся, оторвал кусок от своей ветхой одежды, и написал кровью
письмо китайскому государю и послал его с гусем. Этот гусь будто бы был сбит
стрелой самого императора. Император смог добиться у гуннов освобождения Су У.
С тех пор гусь – олицетворение вести, письма". интересный комментарий к этому цы, будто бы автор, в связи с политическими пертурбациями сосланный в юго-западные (от Янцзы) провинции - за чувствами героини в этом стих-ии прячет тоску по оставленной столице (Кайфын на северо-востоке от Янцзы) и прежней благополучной жизни :)
К омментарии
Здравствуйте, Валентин, здравствуйте, Алёна!
С удовольствием наблюдаю Вашу неторопливую беседу. Вопрос… Два дня – короткий ответ. Ещё день или два – короткий вопрос. Ещё… Короткий ответ. Какая шикарная тема, сама такая неторопливая переписка! И без скандала… : ))
Моё мнение: Был ли судья? Был! Не было ли судьи? Не было!
У Шела огромная часть стихотворения – название. Он чётко обозначает то, о чём будет говорить. Это позволяет сразу перейти к сути. А уж суть каждый понимает по-своему…
Спасибо!
Кто выше? – условно и относительно.
Зависит – кто судит и что применительно.
Возьмёшься судить близнецов впопыхах…
А кто у кого стоит на плечах?
и этот тоже...
концовку изменил для точности
Можно и Арчимбольдо... к этому сонету у меня Винченцо Рустичи (там Кампо и Саличато). А к некоторым сонетам цикла почти идеально подходят фрески "Времена года" из Тренто.
Спасибо!
Здравствуйте, Ольга. Я и в первый раз, без доп. разъяснений, понял, о чём именно Вы говорили. Мне просто хотелось несколько перенацелить Ваш наступательный порыв. Хотя очень понимаю и уважаю стремление защитить язык, когда его обижают. Сам не терплю "новояза", превратившегося в англо- матерное арго. Однако считаю, что если нет прямого уродства (типа ЛОЖИТЬ), то некоторые несистемные шероховатости приемлемы. Продолжаю утверждать: после внесения Костей вынужденных корректив стихотворение что-то неуловимо потеряло. М.б., непрерывности накала эмоций. Теперь чувствуется, что текст менялся, и это нарушило единство его настроя. Думаю, если автору удалось донести задуманные смысл и переживание до читателя через применённую словесную формулу,- значит, она имеет право жить. Правила- необходимы. Но иногда так мило получается, когда чуточку их нарушишь! С уважением и надеждой на добрый совет, Глеб.
P.S. А что Вы, Ольга, имели в виду, когда ответили мне фразой: "ДАЖЕ ВЫ написали..."? Что-то ведь она означает?
Очень хорошие стихи. За точностью следить не буду, я не германист?)
до тла, - пишется вместе: дотла. Это наречие.
Спасибо и автору оригинала за такие вкусности. Вина, фрукты, дичь - и сами вкусны, и рифмуются вкусно:)) Это как картины Снейдерса, или Арчимбольдо.
Уважаемая Галина,
а зачем Вы сравниваете красную цветущую фасоль с питайей? Когда автор сравнивает её с огненным драконом. Плод питайи тоже похож на огненного дракона, но автор не сравнивает одно растение с другим, тем более экзотическим.
Посмотрите на цветущую фасоль. Это действительно огненный дракон
http://www.ruscemena.ru/product/3471/
но стих удачный
Этот поэт точно Ваш.:)
Оценка от заслуженного учителя вдохновляет на подвиги..
:--)
Слава, спасибо
Спасибо...не понял, правда, кому..
Иван Михайлович, спасибо за визит и мнение..
Садись, пять!
Чюдно, Коль! это я как шовинист - шовинисту. Но, между нами, феминистами, первая часть излишне лапидарна. Хотя, по большому счёту, объект сей - неописуем... ))
Like!
менее, чем хотелось бы
Ольга, Глеб! я переделал ст-ние. Можете взглянуть. Единственное, что хочу сказать, Иисуса убирать из текста не хотел и не хочу. И дело здесь не в Православии или Протестантизме. ОН здесь, считаю, необходим. И именно так - с человеческим именем. Имя служит связующим звеном.
Ещё раз спасибо всем за помощь и добрые слова!
К первому.
Чем бы я попробовал улучшить это стихотворение? Мне кажется, должна быть однозначная точная рифма, в середине крепкая пара, например, миль-штиль. Сам я люблю с килем это рифмовать. Мол, ещё могуч мой молот, т.е. киль :-)
Спасибо, Вадим!
Будьте благополучны.
А.М.
Значит, Вы - землячка, - это здорово!
Очень рад, что Вам понравилось стихотворение, особенно, учитывая Вашу компетентность! Спасибо большое за добрые слова!
Солнца и улыбок Вам))
Вадим
Вадим,
очень понравилось стихотворение: подлинностью чувств,
искренностью. Вы сумели облечь в слова страстное чувство!
Рада, что вы из города, в котором я прожила с 6-ти месяцев до 66-ти лет.
А.М.Сапир, екатеринбурженка.
Комментарий удален
Комментарий удален
спасибо, Иван Михалыч, можно и так :)
спасибо, Александр! очень интересно Вы разложили фразу по смыслам.
а что, если оба смысла здесь присутствуют: первый, - как продолжение предыдущей строки - нет никого, кто бы отнес письмо, хоть бы дикого гуся найти; второй, - предпосылка с следующей строке - даже если найду дикого гуся и отправлю с ним письмо, - только осень уже - и гуси летят на юг, а не на северо-восток, куда нужно доставить письмо героине?
первоначально у меня и было: пускай даже дикого гуся.. но здесь "даже" несколько выбивалось из ритма и я изменила строку. возьму Ваш вариант, с Вашего позволения ("пусть даже я дикого гуся"), если контаминацию нельзя оставить, спасибо еще раз!
спасибо, Аркадий!
китайских поэтов так и называли "певцы скорби (печали)".
гусь, относящий письмо - в стихах - любимый поэтический символ, "восходящий к преданию о полководце Су У, которого ханьский император У-ди отправил послом к гуннам (I в. до н. э.). Те пытались склонить его на свою сторону, но Су У остался верен родине. Тогда гунны сослали его в далекие северные земли. Новый посол потребовал освобождения Су У, но ему ответили, что он умер. Много лет Су У пас баранов. Однажды он увидел дикого гуся, оторвал кусок от своей ветхой одежды, и написал кровью письмо китайскому государю и послал его с гусем. Этот гусь будто бы был сбит стрелой самого императора. Император смог добиться у гуннов освобождения Су У. С тех пор гусь – олицетворение вести, письма".
интересный комментарий к этому цы, будто бы автор, в связи с политическими пертурбациями сосланный в юго-западные (от Янцзы) провинции - за чувствами героини в этом стих-ии прячет тоску по оставленной столице (Кайфын на северо-востоке от Янцзы) и прежней благополучной жизни :)
Поэзия... удел пенсионеров)
а к кому обращение you во второй строке?
ко второму участнику?
- зачастую и безмолвствует народ... :о)