К омментарии

Спасибо, Ася Михайловна!
Я быстренько, как воздушный шарик.
(Предыдущее, как и обещал, приземлил в ДК.)

Мудрость не детская, а образы детские.
Совместить это может только Шел.
Буду всё же просить в ДК.
Но погуляйте, Аркадий,  на воле...пока
А.М.

Дата и время: 13.09.2018, 16:48:38

Да уж...)

Это Ваш образ, а не Грифиуса. Вы всё таки поэтический перевод делаете, а не вариацию на тему. Когда вариация, то ради бога, создавайте полифонические образы, делайте свою интерпретацию. Никаких вопросов не будет.:)

Автор Автор удален
Дата и время: 13.09.2018, 14:21:43

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 13.09.2018, 14:13:20

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 13.09.2018, 13:57:57

Комментарий удален

Да нет. Мне удобней так.

Да, ещё. Я не германист, но эпоху эту изучал в своё время, и даже Шиллера читал "Историю тридцатилетней войны", и другие книги. Времени нет разбирать всё. Но отмечу важное.

Эта война - война католиков и протестантов. Борьба церквей. Потому слова die Kirch ist umgekehret надо читать как Церковь  вывернута наизнанку (перевернулась). То есть на место католичества приходит протестантизм. Или наоборот. Здесь нет никакой церкви в дымящей дали(?), ни тем более всяких свеч и прочей атрибутики обряда, как у Флори. К сожалению нет понимания исторических реалий и причин этой ужасной бойни, когда погибло почти 6 млн. человек в Германии (почти столько, сколько за первые две мировые войны в 20 веке). Треть населения. Хотя в подстрочнике это всё есть. И чувствуется без поэтического оформления лучше.

Автор Автор удален
Дата и время: 13.09.2018, 13:39:26

Комментарий удален

 Если смогу - помогу. :) Пишите в личку.

Александру Флоре:
вот подстрочный перевод:

Мы всё же теперь все/вместе, да больше вообще/даже более чем – все окружены!

Дерзких народов толпа/сборище, исступленный/неистовый тромбон/,

От крови жирный меч, гремящий/грохочущий картан

Израсходовал/исстребил всё достигнутое потом и кровью (соответствующий немецкому идиоматическому выражению: Schweiß und Fleiß) и припасы.

Башни стоят в огне/горят башни, Церковь отвернулась.

Ратуша повержена в ужас, сильных поколотили/ сильные побиты,

Девственниц изнасиловали, и куда ни погляди,

Пожар, чума и смерть сильно пошатнули убеждения/веру сердец и духа. 

 

Здесь через/по/с защитных/оборонительных валов/укреплений и через город/по городу стекает постоянно кровь

Трижды уже шесть лет, как поток наших рек,

Почти заткнутый/засорённый трупами, медленно/неспешно пробивается.

Всё же/но я молчу ещё о том, что досаднее, чем смерть,

Свирепее/жесточе и чумы и пожара и голодной нужды,

Когда также ( зн.: в добавок ко всему) Душ Сокровище/Бесценность  так у многих/многих вынуждают (насильно отбирают, вынуждают(принуждают) отдать).

 

Der Seelen Schatz – Что конкретно имел в виду автор остаётся для читателя открытым для его интерпретации смысла: Это вера, религиозные убеждения, духовные сокровища? Или это бесценный божественный дар/как сокровенный/свято хранимый дар душ?

Просто ли вынуждают отдать святые сокровища (вера и духовные и моральные принципы) или бессмертность души? 

На остальные Ваши вопросы и замечания постараюсь ответить в ближайшее время.

с уважением

Александру Лукьянову:
Главное, чтобы конструктивно и по существу.
Мой перевод меня и саму не во всём устраивает. 
Я Вас попрошу помочь в некоторых местах. Можно?

с уважением

Ну и славно. Когда крылья свободны - это замечательно.

Дата и время: 13.09.2018, 11:01:16

Возымел,похоже, вес -
показала Бука фейс!
:)

Значит, верные мысли, если за них гонение, особенно на Букином фейсе.

Есть некоторые вольности, но в целом стих хороший, эмоциональный. Как и оригинал. 

Дата и время: 13.09.2018, 09:34:55

- в толерантной западной Европе давно уже наслаждаются... да и нашу столицу не обошло это прогрессивное поветрие... :о)

Дата и время: 13.09.2018, 08:45:41

Спасибо, Сережа! Рада, что приглянулось.

Дата и время: 13.09.2018, 08:05:05

Мне понравилось: простыми, человечными словами, без выпендрёжа, сказано то, что надо было сказать!

Если объединять, потом не найдёшь нужный геррик, чтобы внести в него правки. И эстетика страницы нарушается, а мне нравится, когда всё по полочкам. Здесь это стоило таких трудов, что страшно вспоминать... Пусть лучше всё останется как есть.
с БУ,
сш

Автор Автор удален
Дата и время: 13.09.2018, 05:02:44

Комментарий удален

Уже больше 100!:) Если учесть, что больше 6-8 переводов в месяц здесь вряд ли опубликуешь... Но – не будем о грустном...:) СпасиБо за поздравления!
с БУ,
сш

Примите и мои поздравления! Здорово, когда завершается часть работы и начинается следующая. Уверен, у Вас собралось достаточно переводов 2018-го. Удачи и радости творчества.
С уважением,
Аркадий.

Автор Nord
Дата и время: 12.09.2018, 21:42:12

Доброго времени, Константин!
Спасибо большое, - мне дороги Ваши слова, я чувствую, что они от сердца!
Жму руку!
Вадим

Здорово, Вадим! Очень понравились Ваши стихи! Второй раз прочитал с удовольствием! Кольнуло только в одном месте "по горло". Что-нибудь типа ... "вдоволь напиться" было бы (кмк) ближе/роднее. Но, дело хозяйское.
С уважением (и полученным наслаждением) 
Константин.

СпасиБо, Аркадий! Всегда рад Вашим экспромтам.
На этом я завершил публикацию переводов 2017 года. Можно себя ещё раз поздравить с наступающим Новым годом!:)
с БУ,
сш

Дата и время: 12.09.2018, 16:19:50

Хорошо, Ася Михайловна. Я изменю рубрику.

С уважением

Илья Рубинштейн

Автор Ася Сапир
Дата и время: 12.09.2018, 16:16:31

Илья, 
Дети не знают Геннадия Шпаликова, и Ваше посвящение не работает. Даже если убрать посвящение
(пусть дети знакомятся со Шпаликовым иначе) и последнюю строчку, это не детское стихотворение.
Тем более, что строка последняя есть. Ни Пантелеймон, ни "хванчкара" детям не нужны.
Рещительно возражаю против помещения этого стихотворения в ДК. Переставьте, пожалуйста, стихотворение в другую рубрику.
Редактор ДК.
Ася Михайловна Сапир

Дата и время: 12.09.2018, 15:47:20

Уважаемая Ася Михайловна!

Наверное, детскость этой песенки убивает последняя строчка. А так, без неё, вполне себе её можно напевать детишкам.

С уважением

Илья Рубинштейн 


Автор Ася Сапир
Дата и время: 12.09.2018, 14:57:14

Здравствуйте, Илья!
С моей точки зрения, Ваша песенка не детская и предназначена для иной рубрики.
Но, уважая Ваше творчество и Вашу гражданскую позицию, я бы хотела услышать от Вас контраргументы,
 доказывающие, что песенка - детская.
Дружески
Ася Михайловна Сапир.