Аркадий, спасибо! да, под осенним увяданием и запустением автор подразумевает разрушение страны монгольскими завоевателями. и облетевшая листва, как я понимаю, символизирует захватчиков (подтекстом)(дворника на них оченно не хватает:)) первым планом, конечно, осеннее настроение, подозреваю, что последние строчки это отсылка к предшественникам, вероятно к Бо Цзюйи, из «Вечной печали»:
…Государевы южный и западный двор зарастали
осенней травой.
На ступени опавшие листья легли, и
багрянца никто не сметал….
Перевод Л.З. Эйдлина
или к Пэй Ди - "Тропа меж акаций у
дворца":
…Лишь осень успела придти - и ветер не
в редкость с дождем.
Ах, Александр, да Вы оптимист. Кто они, которые будут читать наши тексты, да еще не однократно. А насчет смысла, конечно и смысл и образность и ассоциации да моло ли что еще должно присутствовать в стихах. А еще душа, куда же без неё.
Спасибо, Алена, за заинтересованность! А мой переход с хорея на ямб вызван тем, что и сам Шел четкий размер почти никогда не выдерживал, да и слов-то таких не знал, так как поэзию никогда не изучал...
Главное - это муравьёв расставить по рабочим местам. Ещё было бы неплохо, рассчитать их по порядку. Если бы ты это сделал, то нынешняя усталость показалась бы тебе приятным отдыхом. Пусть отдохнёт в ДК! Спасибо! А.М.
Наблюдение: Поэты во все времена особенно чувствительны к проблемам родной
страны. И эта боль выливается в такие пронзительные строки.
И ещё одна вечная проблема – кто-же будет убирать листья? (Разгребать мусор.)
Кто более полезен стране? Поэт, тоскующий о прежнем благополучии, или
дворник, убирающий скопившийся мусор? Уже много памятников дворникам, но
поэтам, пока, больше. : )) Спасибо, Алёна.
К омментарии
- ах да, солнцеликий Он… :о))
Ошибаетесь , луноликих куда больше, чем бледнолицых и краснокожих вместе взятых :-)
)))
Валя, здравствуйте!
Рада, что приглянулось. Да, она и круглолицая, и желтенькая, и раскосый "разрез глаз" просматривается. )))
В Чикаго - снег, а в БарХарборе - оттепель и снег тает.
А отдых творческому человеку очень нужен.
А.М.
Спасибо.
Спасибо, Ася Михайловна. Ещё немножко отдохну и домой, в ДК. А сейчас бегу убирать снег. Навалило в Чикаго…
Аркадий, спасибо!
да, под осенним увяданием и запустением автор подразумевает разрушение страны монгольскими завоевателями. и облетевшая листва, как я понимаю, символизирует захватчиков (подтекстом)(дворника на них оченно не хватает:))
первым планом, конечно, осеннее настроение, подозреваю, что последние строчки это отсылка к предшественникам,
вероятно к Бо Цзюйи, из «Вечной печали»:
…Государевы южный и западный двор зарастали осенней травой.
На ступени опавшие листья легли, и багрянца никто не сметал….
Перевод Л.З. Эйдлина
или к Пэй Ди - "Тропа меж акаций у дворца":
…Лишь осень успела придти - и ветер не в редкость с дождем.
Осыпались листья кругом - и некому их подмести...
Перевод Ю. К. Шуцкого
а они, возможно, отсылают к
Тао Юаньмину:
И бедно живу, и мало с миром общаюсь.
Не помню порой, сменилось ли время года.
Пустынный мой двор покрыт опавшей листвою.
Я, с грустью взглянув, узнал, что осень настала.
Перевод Л.З. Эйдлина
:)
- лунноликий у нас один... :о))
Добрый день, Люда !
Я имею представление о луноликих жителях Земли. Но вот, сказание о прелестнице японке слышу впервые . Браво!
Комментарий удален
Комментарий удален
Классные стихи, Виталий! Очень здорово! Получил огромное наслаждение!
Жить вблизи океана – оно видней...
!!
Ах, Александр, да Вы оптимист. Кто они, которые будут читать наши тексты, да еще не однократно.
А насчет смысла, конечно и смысл и образность и ассоциации да моло ли что еще должно присутствовать в стихах. А еще душа, куда же без неё.
Спасибо. Подумываю, а не делать ли ошипки специально, чтобы хоть так привлечь внимание к своим стихам.)))
Всегда восхищаюсь неизбитым, неожиданным образам
"И будет память по крупинке
падать в снег". !!!!!!
Приветствую, Аркадий, на нашей площадке для выгула! :-)
Спасибо, Алена, за заинтересованность!
А мой переход с хорея на ямб вызван тем, что и сам Шел четкий размер почти никогда не выдерживал, да и слов-то таких не знал, так как поэзию никогда не изучал...
Собака-босс :-)
Главное - это муравьёв расставить по рабочим местам. Ещё было бы неплохо, рассчитать их по порядку.
Если бы ты это сделал, то нынешняя усталость показалась бы тебе приятным отдыхом.
Пусть отдохнёт в ДК!
Спасибо!
А.М.
Наблюдение: Поэты во все времена особенно чувствительны к проблемам родной страны. И эта боль выливается в такие пронзительные строки.
И ещё одна вечная проблема – кто-же будет убирать листья? (Разгребать мусор.)
Кто более полезен стране? Поэт, тоскующий о прежнем благополучии, или дворник, убирающий скопившийся мусор? Уже много памятников дворникам, но поэтам, пока, больше. : )) Спасибо, Алёна.
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален
Балуете Вы меня, коллега!
И снова большое спасибо!
Очень симпатично!
Здравствуйте, Ася Михайловна! Грешен Верно замечено. Верхоглядство и торопливость тут неприемлемы. За отклик спасибо. Ваш Владимир.
Спасибо! Простите верхоглядство.Буду работать тщательнее.