К омментарии

Дата и время: 26.02.2019, 15:36:31

Воду ЛГ спустил, а встать  - у него силы не было.  А выпил бы пива - до утра бы в воронке лежал - ждал бы чтоб его санитары с поля боя вынесли. 

Дата и время: 26.02.2019, 15:22:22

СВЕРнётся, а в следующей строчке СВЕРшив?

Автор Ася Сапир
Дата и время: 26.02.2019, 14:34:26

Виктор, в который раз поражаюсь трезвости ВАшего взгляда, желания самому искать и находить ответ.
Вы- ищущий истину, так что обрящете. Верю!
А.М.Сапир

Дата и время: 26.02.2019, 13:52:12

Покажу Вам, но оставлю только один - или ни одного :)

Дай мне на краю могилы
Вспомнить, как я снег любила,
Танец белых ос;
И улыбкою веселой
Отвечала на уколы
Драгоценных роз.
Как свободно, что есть силы
Сердце для любви открыла -
На разрыв, дотла.
И беспечно, словно дети,
О любви всему на свете
Пела как жила.

А Вы дайте оба.

- в толпе всегда героев тьма,
среди вождей не так уж много,
владыкам горе от ума
не столь присуще,
слава Богу...

Дата и время: 26.02.2019, 11:07:15

- мне наплевать, что в ванне нет воды,
я в ней лежу и усмехаюсь криво,
в том, что она пустая, нет беды,
беда в другом, в заначке
нету пива...

Дата и время: 26.02.2019, 10:17:51

Да, Александр Владимирович, Вы совершенно правы. Наверное, я поторопилась выставлять. У меня тут висел другой перевод этого стихотворения, давно сделанный. Я на него наткнулась и удалила, не понравился. Но стихотворение почему-то не хотело выходить из головы :)

Ирис, вроде, оригинал написан вполне нейтральным языком, без снеговерти и нараспаха.
И во второй строфе не видно так наз. синтаксиса импульсивной речи.

Однако!
сладости просить в камнях
К святым простёртых треб.
Я не говорю о том, что в оригинале этому соответствует извлечение сладости из камней, которыми побит св. Стефан:
beg the sweetness of a stone
Flung at Saint Stephen's head.
Как говорится, почувствуем разницу.
Но, даже если не учитывать этой семантики, что по-русски должны означать требы, простертые к святым???
А что такое лязга сплав? Обычно бывает наоборот: лязгает металл. И, что интересно, у автора тоже: clang of brass.
Далее:
Стоять колени преклонив
В смятеньи на земле
(вообще-то в смятенье)
Опять почувствуем разницу:
Will kneel all night dismayed
Upon a frozen stair
Ну, и запятые - вопрос отдельный.

Наверное потому что это правда.
Но, такова суровая действительность.
Благодарю Вас! 
И, спасибо, что заходите! 

Алена, у Вас все "на мелодию"... Просто интересно: а в самом деле эти стихи и их перевод ложатся на названную мелодию? Почему спрашиваю? Так ведь звучала бы она по-современному! Очень мне все понравилось. И этот очень зримый образ деревни, окруженной водой. Хотя,  конечно, все правы: есть во фразе неточность. А еще замечу, что с "одежды полы" не получается - ударение...

Дата и время: 26.02.2019, 06:25:01

Зацепило. Вместе с Вами усмехаюсь. Разве что, как мне кажется, слово "сбежится" ни по темпо-ритму ситуации, ни по звуку не подходит. Возможный вариант: "свернется". 

Дата и время: 26.02.2019, 06:17:26

Верлен отдыхает от всех уже давно...

L.
"Верлен - отдыхает..."

Особенно удалось первое четверостишие!

Да, чтобы это заметить, надо либо в кабину машиниста пробиваться, либо попытаться лететь другими видами транспорта)))

Александр Владимирович с его предвзятостью, шитой белыми нитками? благодарю покорно :)

Здесь бы Александр Владимирович помог... Но, увы...
Новый Ваш вариант мне ещё меньше нравится. Может, уйти от рифмы вдалеке-реке? Авось, что-нить да придумается... Удачи, Алёна!

Дундук – отличная находка!
Вообще, весёлый стишок... Располагает покаламбурить.
Всем СпасиБо!
С БУ, 
СШ


Я в театральной яме
Съел флейту и гобой,
Смычок у первой скрипки,
Потом и у второй.
Я съел все духовые,
Фагот был жестковат,
За такт сжевал валторну,
А контрабас - в антракт.

Я к Вам, ребята, на завтрак:

 

Разъярённый дирижёр

проглотил весь женский хор!

А когда рояль глотал –

Браво! Бис! Взорвался зал!

 

: ))

спасибо за пояснения, Сергей,
правда не очень поняла, что здесь с управлением. разве нужно обязательно уточнять кем-чем?
окружать  нсв. кого-что. 1. к Окружить. 2. Находиться, быть расположенным вокруг кого-, чего-л. Парк окружал дом со всех сторон. Леса окружали деревню. 
пока есть такой вариант:
разлив окружает (подступает к) деревню вдали, на реке.
подумаю, еще раз спасибо!

Я прожевал бамбук
На диско-фестивале,
Всего один бамбук! -
Дундук - меня прозвали...
Ужасно твёрд бамбук,
Помягче - роз кустарник,
Все рассердились вдруг,
Особенно - ударник.

1. "на реке" – деревня или разлив? Инверсии лучше избежать. И лучше "разлив реки". Это же не "разлив на реке Волге достиг..."
2. Окружить кем, чем? Здесь управление...

Да, Алёна, эллипсис. СпасиБо! Хотя речь здесь разговорная, лучше, пожалуй, поправить этот недостаток. Поправил.
С БУ,
СШ


Рояль он ел однажды, говорит –
От чёрных клавиш у него гастрит.
:-)
С БУ,
СШ


Александр, если Вы процитировали кого-то, одно дело. Если это Ваше, значит, да, Вы советский. И я готов понять Вашу точку зрения, но не более, чем точку зреиия, а не как аргумент, потому как "множить всуе" величие каждой творческой индивидуальности считаю некорректным. Смею надеяться, это была цитата, взятая из полемики.
Я Вас услышал. Спасибо! 
В советском было очень много хорошего. Я тоже, в этом смысле, много от чего никогда не отрекусь. 
С уважением,
К

Thank you!

Дата и время: 25.02.2019, 02:19:06

Хорошо, Андрей. Обнимаю. Твой АЗ.