К омментарии

Ася Михайловна, плюсую.
Только после представь я бы поставил двоеточие.
С уважением
А.В.

ИМХО, визуальные впечатления гораздо травматичнее. Но это я не для дискуссии, просто заметка на полях.
"я думаю, что все авторы настоящих стихов говорят именно о ней"
О, как я с Вами солидарен! Вот я попробовал две миниатюры Йейтса трактовать именно в таком духе, но меня, похоже, не поняли.

Спасибо, Аркадий, за внимание.
А что значит "ужать"?
Пока я не вижу, за счёт чего.
А.М.

Спасибо за внимание, Сергей. 
Буду думать.
А.М.

Елизавета, я не думаю, что автор говорит о боли.

Александр, я думаю, что все авторы настоящих стихов говорят именно о ней)


Скорее это не боль, а обеднение: я что-то потеряю, чего-то важного не увижу (пение отвлечет меня).

Может быть и так, но обеднение сопровождается болью.

Кроме того, по тексту не видно, что автор избегает каких-то резких ("болевых") впечатлений: глагол, употребляемый по отношению к деревьям, достаточно экспрессивный - toss: пусть деревья беззвучно колышутся. Т.е. резкие визуальные впечатления его не смущают.

Визуальные может и не смущают, он же как раз и призывает смотреть, но не слушать.

Виктор, вы правы. Исправлю.
Спасибо за отзыв. 
А.М.

Я поняла Фроста так, что если хоть одна споет, это будет утратой, т.к. он не услышит этой песни, закрыв окна и обеззвучив мир за ними

Вполне можно и так понять, тем более, что фраза звучит несколько двояко. То есть, что в обеззвученном мире есть свои упущения в виде неуслышанных трелей.

закрываются окна и наступает молчание. В переводе молчание не наступает - птица поет, хотя и кратко

Стихотворение начинается с чего? С призыва закрыть окна, чтобы все затихло. То есть окна еще не закрыты, дальше он говорит , что если птица споет и т.д .  Если споет, а ведь может и не спеть. В переводе " птица напомнит  трелью" Но может и не напомнить)))
Дальше и в оригинале и в переводе говорится о том, что молчание должно длиться долго. Тут оно похоже, уже наступило.






Ребята, а просто перевести слабо?

Приветствую, Сергей!

(на мотив "тебе не капает?")

Захлопни рот - зальёт в ненастье,

Наступит вёдро - щёлкай пастью.


Уважаемые Аркадий и Александр Владимирович! СпасиБо вам за комментарии!
Я различаю комменты по существу текста и те, которые пишутся, что называется, по настроению, из "хорошего отношения к лошадям". Предпочитаю первые, но приветствую и последние. Поэтому не бойтесь: пишите любые комментарии. И вообще: ребята, давайте жить дружно! 
С БУ,
сш

Дата и время: 17.02.2019, 09:26:14

Спасибо, Геннадий. Да, он декларативный, как и "Ночлежный дом", например. Но это диктуется личным сопереживанием, негодованием - очень по-некрасовски, как кажется не мне одной.

Пусть даже все это так. Но я тогда переформулирую свое замечание по содержанию стихотворения: закрываются окна и наступает молчание. В переводе молчание не наступает - птица поет, хотя и кратко. Но это, разумеется, субъективная заметка читателя оригинала после русского перевода. Я поняла Фроста так, что если хоть одна споет, это будет утратой, т.к. он не услышит этой песни, закрыв окна и обеззвучив мир за ними.

Уважаемая Ася Михайловна!
Мне понравилось.
Вот только первую строку я бы записал чуть по другому.
"Представьте, что еще не создан "Вертер".
Почему? Меня слово "никем" не устраивает. Но... это меня, а Вам видней.
С уважением, ВБ


Александр, Вы задали вопрос. Я даже ответить не успел, как Вы продолжили… Смысл начинать с вопроса? Можно же сразу к делу. Зачем ходить около?

Обращаться к автору реплики по поводу реплики – этично. Обсуждать с автором реплики кого-то другого или его текст – нет! Особенно если другой поместил Вас в ''ЧС''.

Что хотел сказать Геррик – знал только Геррик. Всё остальное только то, что каждый увидит для себя.

В плохие времена я сосредоточен и молчалив.

В хорошие дни могу расслабиться, поболтать с коллегами по сайту, ляпнуть что-то.

Сколько же поколений нужно угробить, чтобы человек мог ляпнуть языком, только тогда, когда ему позволят! Объявят ''гласность''.

Не огорчайтесь, если ляпнул Чушь.

Кстати. Если Вы внимательно читали тот текст, то помните – героиня умерла. А о покойниках либо…, либо…

Хорошего дня.

 

Сергею.

Извините, пожалуйста. Кажется, это была плохая идея оставить Вам комментарий.

Мне понравился Ваш Глот и переписка под стишком. Свой (неправильный) вариант выставлять поостерегусь.

С уважением,

Аркадий.

Елизавета, я не думаю, что автор говорит о боли.
No bird is singing now, and if there is,
Be it my loss.
Скорее это не боль, а обеднение: я что-то потеряю, чего-то важного не увижу (пение отвлечет меня).
Кроме того, по тексту не видно, что автор избегает каких-то резких ("болевых") впечатлений: глагол, употребляемый по отношению к деревьям, достаточно экспрессивный - toss: пусть деревья беззвучно колышутся. Т.е. резкие визуальные впечатления его не смущают.

Аркадий, если я выскажу своё мнение о Вашем тексте, это будет этично? А мнение такое: Вы опять высказываетесь не по теме, а около темы. Есть такой подход к переводу: найти нестандартные формулировки, а соответствуют ли они содержанию - не столь важно. Да, люди во время "гласности" часто "ляпают языком", т.е. говорят глупости, но сомневаюсь, чтобы автор призывал к этому. (Я бы сказал: автор вряд ли призывает пороть чушь, если бы Вы не вкладывали в это слово специфический смысл.)

Привет, Сергей! Хорошо!

Можно я с вариантиком?

 

В лихие времена молчи. Потом -

день проясниться – ляпай языком.

: ))

 

С уважением,

Аркадий.

"в своей сознательно созданной путанице разбирайтесь сами"
Никакой путаницы он не создавал, и он абсолютно прав.
Адъектив один-единственный пишется через дефис, а предложение о чувстве юмора не требует запятой.
Уточняю. Я не проявляю нездорового (и вообще никакого) интереса к самому тексту, а лишь реагирую на некоторые лингвистического содержания реплики под ним - реплики, увиденные на ленте обсуждений. На них трудно не обратить внимание - из-за объема.

Коротко и ёмко. Очень пришлось окончание стихотворения.

Дебют, как замысел начала… Если ужать мысль.

Спасибо, Ася Михайловна.

Здравствуйте, Ирис. Спасибо за комментарий. Давайте дискутировать)

 Мне думается, что вторая половина первой строфы не стыкуется с идеей стихотворения: закрываются окна и звук уходит
Я не согласна с тем, что идея стихотворения - "закрываются окна и звук уходит". Это содержание стихотворения. А идея, то есть основная мысль такова - чтобы увидеть главное, надо не слушать лишнего.
Не в том, что звук уходит, а в том, что он причиняет боль. В этом смысле, вторая половина первой строфы с идеей стихотворения стыкуется.

И даже если это о печали, Фрост напрямую этого бы не сказал
Сказал бы) Посмотрите, сколько раз в стихотворении Desert Places напрямую он говорит об одиночестве.
Кроме того, loss - утрата, потеря несет оттенок грусти.

Птицы если и запоют, то не будут услышаны
Это тоже напрямую не говорится. 
"А если хоть одна споет, то это будет моей утратой"
Если вдруг донесется хоть один звук, - это будет источником боли для меня. 



 



Сергей, я Вам всё подробно написала, а в своей сознательно созданной путанице разбирайтесь сами.

Елизавета, здравствуйте. Мне думается, что вторая половина первой строфы не стыкуется с идеей стихотворения: закрываются окна и звук уходит. Птицы если и запоют, то не будут услышаны. И даже если это о печали, Фрост напрямую этого бы не сказал - он и не говорит.

Извини, тёзка, но после суточных раздумий решил вернуть четвёртую строфу на место без изменений. То ли жаба задавила, то ли сам я вздорный м несговорчивый человек, но мне показались все Ваши с Иваном доводы несущественными. А мелодичность внутренняя моему слуху дороже. Это раз! А во- вторых, у меня же в последней строфе сказано, "где нет ПОЧТИ меня" . "Почти" - это та лазейка, через  которую я вернул свою симпатичную четвёртую строфу. Да и скарабей у меня живёт по своим и моим законам. И его шарик навозный приравнивается нами к драгоценной находке, которая сделает жизнь приятнее и достойнее, чем была... Вот как-то так, тёзка. Извини!!!-:)))

Спасибо Вам огромное, Ася Михайловна!
Есть в начальных весенних нотах что-то от сиротства, какой-то трудно уловимый оттенок тоски. И детства...

Очень и очень хорошо: девочка-весна и девочка в приютском ситце. Образы то соединяются (сливаются), то распадаются - создаётся новый смысл. Та самая загадка в стихе, которая непременно должна быть.
Мастерское стихотворение. И - душевное.
Спасибо.
А.М.

- вынужден воспроизвести свой краткий коммент
_____________________________________________________
- а стоит ли овчинка выделки?.. :о)bg - но вообще-то Вер, одно другого стоит...
_____________________________________________________

последующие "испражнения" ваши, преимущественно... :о)))bg

Автор Ася Сапир
Дата и время: 16.02.2019, 17:10:37

Так держать!
А.М.

Ася Михайловна, я видела, что давнее. Но ведь стихи, тем паче хорошие стихи,  не имеют срока годности!
Здоровья Вам от всего сердца, терпения и мужества! И удачи! Надо моделировать хорошее в своём сознании.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 16.02.2019, 16:13:20

Стихотворение давнее - 2015 г.
У меня только что диагностировали неизлечимую болезнь, и я ещё не ведаю, ЧТО мне предстоит.
Я и сейчас каждую весну встречаю с надеждой.
Спасибо за поддержку - всякий отзыв для меня
поддержка.
А.М.

Иван Михайлович, убедили, что пародируемый Вами автор существует, поэтому приношу Вам свои извинения. Только всё же удивительно, почему Вы не отметили это в самом начале, что обычно делали раньше. Тогда и не было бы всей этой возни, которая только загаживает страницу.

Или Вы специально шум создаёте? Тоже своего рода пиар.

Это, как я заметила, Ваш обычный обмен мнениями: прежде всего поговорить "за жизнь", а само произведение остаётся где-то за бортом вашего внимания. Вам бы поучиться у переводчиков: у них обсуждение происходит как-то более толково, хотя тоже бывают сбои.

Надо признать, что пародируемые стихи довольно сомнительны, да и авторша, видимо, девица современного склада,  и её совершенно не смутили ни бутылка водки, ни последствия её распития и пр. детали.

Ваша пародия для неё - желанный пиар. Подобные особы, видимо, не особенно разборчивы в средствах достижения своей популярности. К сожалению или к счастью, я не отношусь к женщинам подобного типа, отсюда и реакция отторжения, и неприятие подобного юмора.

Если говорить о Ваших шутках, то короткие вещи Вам, несомненно, удаются, а вот насчёт полномасштабных пародий я так не сказала бы (я не имею в виду только объём, но весь комплекс естественных для пародий комических приёмов и особенности самого жанра).

PS  Согласитесь, в Вашей шутке-пародии была доля интриги и даже провокации.

Век живи - век учись.

Всего Вам хорошего, реанимируйте свою Пробирную палатку, гостей встречайте ласково, как и положено хозяину. Вера.