Здравствуйте, дорогой Олег! Очень рада встрече с новым стихотворением, которое я бы отнесла к разряду философских. Возможно, из-за ключевого для Ваших рассуждений слова КАЛИЮГА (оно ключевое и в индуистской философии). Ваша позиция сродни чеховской:Вы констатируете существование эры упадка, Существование человека в пределах этой зоны, но не шлёте ему ни проклятий, ни осуждения. И главное, не считаете себя существующим вне этой зоны. Сначала кажется, что норвежский ветер в ВАшей ладони, но потом оказывается, что в ловушке Вы сами. Упоминание имён, известных по скандинавской мифологии, - не дань моде, а необходимые приметы узнавания - необходимый антураж разыгравшейся драмы. Природа и человек не враги, но достойные соперники. Я бы сказала, что в стихотворении Вы предстаёте как-то по-новому . И это замечательно - и таким, как Вы, есть куда расти. Но глубина и убедительность рассуждений, как всегда у Вас, покоряют. Спасибо! А.М.
Безумие, страсть, борьба, гнев, смирение...Сколько противоречивых чувств и желаний в круговороте Норвежского ветра, захватывающего и человеческие жизни, и глубь веков, и"космос ледяной" в их неразрывном единстве и родстве.Впечатляющее стихотворение: всё во всём. Истинная поэзия в её философском обобщении. Спасибо Вам, Олег, за столь глубокое и сильное произведение. С БУ Вера.
Точно! Сюэ Бай (雪白)! И строфа хороша! Общими усилиями внесём вклад в
древнекитайскую поэзию. Вы не сделали замечаний по предоставленному китайскому
варианту. Неужели всё правильно? Попробовал перевести обратно – странная картинка
получилась. )))
Спасибо, Алёна. Похоже на Ваш Вариант и было. (Без
аллюзии) Перед тем как выставлять переделал. Покумекаю ещё. Знаете, проще новый
корабль построить, чем починить старый.
Ну, это, конечно, не классическая форма (и содержание) лимерика (руки чешутся, но в ДК не могу привести примеры), хотя, по собственному опыту, могу сказать, дети обожают чепуховину в стиле Э.Лира...
имя "вспомнить" не проблема, пусть будет Сюэ Бай (雪白), почему бы и нет? нашлась еще одна строфа:
А челн одинокий спросонок поднимет к утру распустит свой парус на теплом восточном ветру, и тронется в путь он, ни бурь не страшась, ни грозы, и горнее с дольним сольются в одно на Янцзы... :)
Лабутены стоят от двухсот баксов до двадцати тысяч их же. Снять их и оставить перед входом в мечеть невозможно. украдут тут же. В Стамбуле я заходил в мечети и прятал свои модные сандалии в полиэтиленовый мешок. Первым делом, что делали исламисты - это бросали взгляд на ноги, убедившись, что европеец стоит без обуви, тут же теряли к нему всякий интерес и занимались намазом. Не могу себе представить в мусульманской мечети женщину да ещё в обуви, да ещё в такой дорогой...-:)))
Дорогой Семён, разумеется, у меня не было намерения оскорбить евреев, как не было намерения оскорбить мусульман и кого бы то ни было. Если бы вы увидели "негры", вы бы попросили заменить на "афроамериканцы"?
Спасибо, Сергей. Мне видится, ''прослыву''
– стану известен. Но раз возник вопрос Кем? - буду думать. Пока не вижу варианта.
Песня же. Не хочется ''выпячиваться'' из мелодии.
Алёна, такой титанический труд по созданию шедевра не должен кануть в лету
бесследно.
Основную часть работы я сделал сам. Вам осталось проверить китайский текст.
(Я мог допустить некоторые неточности.) и ''вспомнить'' имя поэта. За помощью
можете обратиться к Елене Р. или Олегу Б. )))
…месяц продрогший спешит завернуть в кабачок.
Падшую звёздочку нежно поймать за бочок.
И угостив её терпким горячим саке,
спать уложить от крикливых гусей вдалеке…
*
Будут кружить лепестки белоснежных слив,
будут свиваться пушинки плакучих ив.
Челн одинокий под ласковый плеск волны
увидит во сне, как мерцает блесна весны.
Я не знаю, может быть, перевод очень близок к оригиналу, и перевести надо было именно так, как вы перевели, но вот это место я вообще не поняла: Болел один, лишь четверть от жевала осталась, под мандибулой - дратва!
и я серьезно, нет, что ли? :) Будут кружить лепестки белоснежных слив, будут свиваться пушинки плакучих ив. Челн одинокий под ласковый плеск волны увидит во сне, как мерцает блесна весны.
К омментарии
Корабль замечательный!
А днище - достроим в ДК.
А.М.
Здравствуйте, дорогой Олег!
Очень рада встрече с новым стихотворением, которое я бы отнесла к разряду философских. Возможно, из-за ключевого для Ваших рассуждений слова КАЛИЮГА
(оно ключевое и в индуистской философии). Ваша позиция сродни чеховской:Вы констатируете существование эры упадка, Существование человека в пределах этой зоны, но не шлёте ему ни проклятий, ни осуждения. И главное, не считаете себя существующим вне этой зоны.
Сначала кажется, что норвежский ветер в ВАшей ладони, но потом оказывается, что в ловушке Вы
сами.
Упоминание имён, известных по скандинавской мифологии, - не дань моде, а необходимые приметы узнавания - необходимый антураж разыгравшейся драмы. Природа и человек не враги, но достойные соперники.
Я бы сказала, что в стихотворении Вы предстаёте как-то по-новому . И это замечательно - и таким, как Вы, есть куда расти. Но глубина и убедительность рассуждений, как всегда у Вас, покоряют.
Спасибо!
А.М.
Безумие, страсть, борьба, гнев, смирение...Сколько противоречивых чувств и желаний в круговороте Норвежского ветра, захватывающего и человеческие жизни, и глубь веков, и"космос ледяной" в их неразрывном единстве и родстве.Впечатляющее стихотворение: всё во всём. Истинная поэзия в её философском обобщении.
Спасибо Вам, Олег, за столь глубокое и сильное произведение.
С БУ Вера.
Спасибо, Аркадий!
Глядишь, целая флотилия соберётся...
Хорошая у Вас лодка построилась, Пётр!
Но я в неё не сяду.
Точно! Сюэ Бай (雪白)! И строфа хороша! Общими усилиями внесём вклад в древнекитайскую поэзию. Вы не сделали замечаний по предоставленному китайскому варианту. Неужели всё правильно? Попробовал перевести обратно – странная картинка получилась. )))
Спасибо, Алёна. Похоже на Ваш Вариант и было. (Без аллюзии) Перед тем как выставлять переделал. Покумекаю ещё. Знаете, проще новый корабль построить, чем починить старый.
Ковчег, что мы построили – хорош -
надёжнее у Ноя не найдёшь!
Борта, навес… Нам не страшны потопы!
- А днище где? Не промочите… ноги!
))
Спасибо, Алёна!
Я его примерно год назад сделал, на стихире висел.
Ну, это, конечно, не классическая форма (и содержание) лимерика (руки чешутся, но в ДК не могу привести примеры), хотя, по собственному опыту, могу сказать, дети обожают чепуховину в стиле Э.Лира...
а что, тоже хорошо, не придерешься :)
и рифма прикольная,
like
забавная крыска, увлекательная история,
интересная форма - лимерики, Александр?
like
Аркадий, отлично получилось, четкий корабль!
а днище? подумаешь, днище, такая мелочь!..
может лучше: Вот вопрос?
или: Вот в чем вопрос?
(аллюзии еще никому не помешали)
:)
имя "вспомнить" не проблема, пусть будет Сюэ Бай (雪白), почему бы и нет?
нашлась еще одна строфа:
А челн одинокий спросонок поднимет к утру
распустит свой парус на теплом восточном ветру,
и тронется в путь он, ни бурь не страшась, ни грозы,
и горнее с дольним сольются в одно на Янцзы...
:)
Елена, здравствуйте!
Слово «жид» несёт в русском языке явную негативную коннотацию и используется для оскорбления, а не обозначения национальной принадлежности.
Слово «негр» служит для обозначения расовой принадлежности и только.
С уважением,
Семён
Лабутены стоят от двухсот баксов до двадцати тысяч их же. Снять их и оставить перед входом в мечеть невозможно. украдут тут же. В Стамбуле я заходил в мечети и прятал свои модные сандалии в полиэтиленовый мешок. Первым делом, что делали исламисты - это бросали взгляд на ноги, убедившись, что европеец стоит без обуви, тут же теряли к нему всякий интерес и занимались намазом. Не могу себе представить в мусульманской мечети женщину да ещё в обуви, да ещё в такой дорогой...-:)))
Спасибо, Наталия! Всегда получаю огромное удовольствие от ''Вашего Стивенсона.''
Благодарю.
Сроду не носила,если честно.
Добрый день, Елена.
Болел один (зуб).
После лечения осталась четверть от жевала (зубов), кроме того
разворочена челюсть так,
что мандибула (нижняя челюсть) теперь подвязана дратвой (верёвочкой)
Спасибо, Сергей. Мне видится, ''прослыву'' – стану известен. Но раз возник вопрос Кем? - буду думать. Пока не вижу варианта. Песня же. Не хочется ''выпячиваться'' из мелодии.
С Уважением,
Аркадий.
Алёна, такой титанический труд по созданию шедевра не должен кануть в лету бесследно.
Основную часть работы я сделал сам. Вам осталось проверить китайский текст. (Я мог допустить некоторые неточности.) и ''вспомнить'' имя поэта. За помощью можете обратиться к Елене Р. или Олегу Б. )))
…месяц продрогший спешит завернуть в кабачок.
Падшую звёздочку нежно поймать за бочок.
И угостив её терпким горячим саке,
спать уложить от крикливых гусей вдалеке…
*
Будут кружить лепестки белоснежных слив,
будут свиваться пушинки плакучих ив.
Челн одинокий под ласковый плеск волны
увидит во сне, как мерцает блесна весны.
*
И сольётся земное с небесным в единый сон.
Звездочёт из Цзяннани насчитает звёзд миллион.
Но утомившись, под утро уснёт, наконец.
Нет бы считал как все слонов и овец.
**
….. 1196 – 1261 ……
......這個寒冷的月份匆匆趕來西葫蘆。
墮落的星星輕輕地抓住了側翼。
並用酸澀的酒來治療她,
從遠處吵鬧的鵝睡覺床上用品......
*
雪白李子的花瓣會繞圈,
垂柳會捲曲。
在波浪的溫柔飛濺下徘徊
他將在夢中看到春天的小玩意是如何閃爍的。
*
地球將在一個夢中融入天堂。
來自劍南的星號6將有數百萬顆恆星。
但累了,早上睡著了,最後。
沒有人會像所有的大象和綿羊一樣。
)))
Я не знаю, может быть, перевод очень близок к оригиналу, и перевести надо было именно так, как вы перевели, но вот это место я вообще не поняла:
Болел один, лишь четверть от жевала
осталась, под мандибулой - дратва!
всего доброго.
Куда ж без неё! )
Диалектика, однако!
и я серьезно, нет, что ли?
:)
Будут кружить лепестки белоснежных слив,
будут свиваться пушинки плакучих ив.
Челн одинокий под ласковый плеск волны
увидит во сне, как мерцает блесна весны.
Бог - Светоч! Не увидим никогда
Его Изнанки вплоть до Страшного Суда.
Приветствую, Сергей!
Да, финал у Никиты - супер!
Да, Александр. перевод Никиты трудно превзойти. Особенно его заключительные три строки...
Удачи!
С БУ,
СШ
Мне понравилось, Аркадий!
Смутило только "и тем прослыву" - кем?
Удачи!
с БУ,
СШ