К омментарии

Корабль замечательный!
А днище - достроим в ДК.
А.М.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 21.04.2019, 02:46:04

Здравствуйте, дорогой Олег!
Очень рада встрече с новым стихотворением, которое я бы отнесла к разряду философских. Возможно, из-за ключевого для Ваших рассуждений слова КАЛИЮГА
(оно ключевое и в индуистской философии). Ваша позиция сродни чеховской:Вы констатируете существование  эры упадка, Существование человека в пределах этой зоны, но не шлёте ему ни проклятий, ни осуждения. И главное, не считаете себя существующим  вне этой зоны.
Сначала кажется, что норвежский ветер в ВАшей ладони, но потом оказывается, что в ловушке Вы 
сами. 
Упоминание имён, известных по скандинавской мифологии, - не дань моде, а необходимые приметы узнавания - необходимый антураж разыгравшейся драмы.  Природа и человек не враги, но достойные соперники. 
Я бы сказала, что в стихотворении Вы предстаёте  как-то по-новому . И это замечательно - и таким, как Вы, есть куда расти. Но глубина и убедительность рассуждений, как всегда у Вас, покоряют.
Спасибо!
А.М.

Дата и время: 21.04.2019, 00:18:08

Безумие, страсть, борьба, гнев, смирение...Сколько противоречивых чувств и желаний в круговороте  Норвежского ветра, захватывающего и человеческие жизни, и глубь веков, и"космос ледяной" в их неразрывном единстве и родстве.Впечатляющее стихотворение: всё во всём. Истинная поэзия в её философском обобщении.
Спасибо Вам, Олег, за столь глубокое и сильное произведение.
С БУ Вера.

Спасибо, Аркадий!
Глядишь, целая флотилия соберётся...

Хорошая у Вас лодка построилась, Пётр!

Но я в неё не сяду.

Точно! Сюэ Бай (雪白)! И строфа хороша! Общими усилиями внесём вклад в древнекитайскую поэзию. Вы не сделали замечаний по предоставленному китайскому варианту. Неужели всё правильно? Попробовал перевести обратно – странная картинка получилась. )))

Спасибо, Алёна. Похоже на Ваш Вариант и было. (Без аллюзии) Перед тем как выставлять переделал. Покумекаю ещё. Знаете, проще новый корабль построить, чем починить старый.

 

Ковчег, что мы построили – хорош -

надёжнее у Ноя не найдёшь!

Борта, навес… Нам не страшны потопы!

- А днище где? Не промочите… ноги!

 

))

Спасибо, Алёна!
Я его примерно год назад сделал, на стихире висел.

Ну, это, конечно, не классическая форма (и содержание) лимерика (руки чешутся, но в ДК не могу привести примеры), хотя, по собственному опыту, могу сказать, дети обожают чепуховину в стиле Э.Лира...

а что, тоже хорошо, не придерешься :)
и рифма прикольная,
like

забавная крыска, увлекательная история,
интересная форма - лимерики, Александр?
like

Аркадий, отлично получилось, четкий корабль!
а днище? подумаешь, днище, такая мелочь!..

может лучше: Вот вопрос?
или: Вот в чем вопрос?
(аллюзии еще никому не помешали)
:)

имя "вспомнить" не проблема, пусть будет Сюэ Бай (雪白), почему бы и нет?
нашлась еще одна строфа:

А челн одинокий спросонок поднимет к утру
распустит свой парус на теплом восточном ветру,
и тронется в путь он, ни бурь не страшась, ни грозы,
и горнее с дольним сольются в одно на Янцзы...
:)

Елена, здравствуйте!

Слово «жид» несёт в русском языке явную негативную коннотацию и используется для оскорбления, а не обозначения национальной принадлежности.

Слово «негр» служит для обозначения расовой принадлежности и только.

С уважением,

Семён

Лабутены стоят от двухсот баксов до двадцати тысяч их же. Снять их и оставить перед входом в мечеть невозможно. украдут тут же. В Стамбуле я заходил в мечети и прятал свои модные сандалии в полиэтиленовый мешок. Первым делом, что делали исламисты - это бросали взгляд на ноги, убедившись, что европеец стоит без обуви, тут же теряли к нему всякий интерес и занимались намазом. Не могу себе представить в мусульманской  мечети  женщину да ещё в обуви, да ещё в такой дорогой...-:)))

Спасибо, Наталия! Всегда получаю огромное удовольствие от ''Вашего Стивенсона.''

Благодарю.

Сроду не носила,если честно.

Дата и время: 20.04.2019, 17:07:17

Добрый день, Елена.

Болел один (зуб).

После лечения осталась четверть от жевала (зубов), кроме того

разворочена челюсть так,

что мандибула (нижняя челюсть) теперь подвязана дратвой (верёвочкой)

Дорогой Семён, разумеется, у меня не было намерения оскорбить евреев, как не было намерения оскорбить мусульман и кого бы то ни было. Если бы вы увидели "негры", вы бы попросили заменить на "афроамериканцы"?
Так можно далеко зайти. С уважением.

Спасибо, Сергей. Мне видится, ''прослыву'' – стану известен. Но раз возник вопрос Кем? - буду думать. Пока не вижу варианта. Песня же. Не хочется ''выпячиваться'' из мелодии.

 

С Уважением,

Аркадий.

Алёна, такой титанический труд по созданию шедевра не должен кануть в лету бесследно.

Основную часть работы я сделал сам. Вам осталось проверить китайский текст. (Я мог допустить некоторые неточности.) и ''вспомнить'' имя поэта. За помощью можете обратиться к Елене Р. или Олегу Б. )))

 

 

…месяц продрогший спешит завернуть в кабачок.

Падшую звёздочку нежно поймать за бочок.

И угостив её терпким горячим  саке,

спать уложить от крикливых гусей вдалеке…

*

Будут кружить лепестки белоснежных слив,
будут свиваться пушинки плакучих ив.
Челн одинокий под ласковый плеск волны
увидит во сне, как мерцает блесна весны.

*

И сольётся земное с небесным в единый сон.

Звездочёт из Цзяннани насчитает звёзд миллион.

Но утомившись, под утро уснёт, наконец.

Нет бы считал как все слонов и овец.  

 

**

 

….. 1196 – 1261 ……

 

......這個寒冷的月份匆匆趕來西葫蘆。
墮落的星星輕輕地抓住了側翼。
並用酸澀的酒來治療她,
從遠處吵鬧的鵝睡覺床上用品......
*
雪白李子的花瓣會繞圈,
垂柳會捲曲。
在波浪的溫柔飛濺下徘徊
他將在夢中看到春天的小玩意是如何閃爍的。
*
地球將在一個夢中融入天堂。
來自劍南的星號6將有數百萬顆恆星。
但累了,早上睡著了,最後。
沒有人會像所有的大象和綿羊一樣。

 

)))

Дата и время: 20.04.2019, 16:10:11

Я не знаю, может быть, перевод очень близок к оригиналу, и перевести надо было именно так, как вы перевели, но вот это место я вообще не поняла:
Болел один, лишь четверть от жевала
осталась, под мандибулой - дратва!

всего доброго. 

Куда ж без неё! )

Диалектика, однако!

и я серьезно, нет, что ли?
:)
Будут кружить лепестки белоснежных слив,
будут свиваться пушинки плакучих ив.
Челн одинокий под ласковый плеск волны
увидит во сне, как мерцает блесна весны.

Бог - Светоч! Не увидим никогда
Его Изнанки вплоть до Страшного Суда.

Приветствую, Сергей!
Да, финал у Никиты - супер!

Да, Александр. перевод Никиты трудно превзойти. Особенно его заключительные три строки...
Удачи!
С БУ,
СШ

Мне понравилось, Аркадий!
Смутило только "и тем прослыву" - кем?
Удачи!
с БУ,
СШ