К омментарии

Иван Михайлович!
Я его не пригрела, а пригласила. Он не только не справился с тем, что ожидалось, а повёл себя агрессивно и беспардонно.
Значит, в дорога ему в ЧС, пусть выпустит злобу и подумает, как быть дальше.
А.М.Сапир

Ещё есть "Нищий – не значит тощий"...
🤓

Вариант Алёны мне больше по душе. 4-я строка у Вас, Аркадий, смущает своей неоднозначностью. Можно ведь и в бассейне плавать, находясь ногами друг к другу... Вы же не это хотели сказать?
Удачи, Аркадий!
С бу,
СШ

Могильщик, заступ ржав, коль не при деле,

Трудись на перспективу, при борделе!

Спасибо, Сергей!

Можно поискать. Что-то вроде: худее - не хуже (это как принцип).
С БУ
А.В.

Могильщикам, когда никто не мрёт,
Приумножать бы надо свой народ...
🤓
С бу,
СШ

Спасибо, Валентин!
Попытка интересная. Вот только рифма его-моего слишком простенькая...
С бу,
СШ

Спасибо, Александр Владимирович!
Совсем уж обыграть эту самую парономазию не удаётся. Но я попытался хоть как-то...
И 3-4 строки чуть поправил...
С бу,
СШ

- adios amigo… 
(Ась Михалн, это Геннадию...)

Зевс мясоед иль вегетарианец?
Вот с Бобби всё понятно: Он – засранец.
🤓
Спасибо, Александр!
С бу,
СШ

- пригрели вы, Ася Михаллна, этого ужика на своей доброй груди, вот теперь он этим благоволением и пользуется... :о))bg

Дата и время: 05.06.2019, 16:16:12

Аркадий, по Вашим стихам можно составлять словарь точных рифм! одну ашибочку нашла, в слово "есь" вкралась апичатка, буква Т %.)...
шучу, замечательная, познавательная классификация дождей для взрослых и детей!
но дружим - лужам, все равно лучше :)

а по-моему, это совсем о другом.

Аркадий, глаза сверху и друг к другу ногами, это из другой книжки, кмк, описание, что-то там "с утра" в названии, нет? %.)...
покажите детям шеловскую картинку, оне поймут: https://sacompassion.net/poem-reflection-by-shel-silverstein/
а стишки, что стишки, это же экспромты, которые надо дорабатывать, а оно надо? довольно и удовольствия от погружения в этот удивительный детский мир, за что Вам неизменное спасибо :)

Я к тому, что это уже было сказано, ИМХО, гораздо лучше.

''Чародеев'' помню.

А помните это?

 

Отзывчивых людей сравню я с зеркалами.
Как жаль, что зеркала себя не видят сами
Чтоб ясно разглядеть себя в своих друзьях,
Сначала зеркалом предстань перед друзьями.

(Омар Хайям.)

 

Ввёл в поисковик: ''Стихи о зеркалах''. Сразу же – 209 стихов классиков!!!

 

Уверен, тема отражений появилась задолго до появления зеркал и стихов. Первый человек, увидевший своё отражение в воде, ещё не умея говорить, попытался изобразить это в наскальных рисунках. Был ли этот человек первым поэтом? Или художником? Не знаю. Но знаю – он точно был!

Спасибо, Алёна. Честное слово, у меня и было '' он всегда вверх ногами.'' Но домашние возмутились:

- Не вводи детей в заблуждение! Твоё отражение вверх ногами?? Ха-ха!!!

И пошли мы к большой луже. И оказалось, что отражение начинается от моих же ног. Я даже вошёл в лужу, пытаясь доказать правоту Шела. Но своего отражения вверх ногами не увидел. Глаза-то сверху. ))

У Вас прекрасный перевод! Предупреждаю! Если не соберёте свои переводы Шела вместе – а сделаю это за Вас! У Вас же их много собралось.

P.S.

В ДК выставил стишок, который появился благодаря Вашему замечанию о рифме. )))

где-то пишут: зрелый, в летах, в возрасте, пожилой. а у Вас, значит, в полном расцвете сил? ок, ок :)

Мои слова вставили произвольно в чужой текст, получилось, что это я написала зло, безграмотно и безаппеляционно.
Если я захотела бы написать, я бы сделала это самостоятельно. Не надо меняь цитировать, не понимая того, что я хочу сказать.

Алёна, привет!

Ну какие ж синонимы?!

Я, например, зрелый, но не старый!

Александр, интересный сонет, понравилась игра слов: поджарый, зрелый. а зрелый и старый - синонимы? может крупный?
like

"Чародеев" помните?
Тишина звенящая
В рамке темноты,
Кто здесь настоящая -
Может, это ты?
За лесами, реками
Может, есть земля,
Где ты смотришь в зеркало,
Чтоб возникла я?
(В. Дербенев)

Аркадий, взяли и раскрыли всю интригу, а? ))
Мы друг к другу - показалось, замысловато, или показалось?
может просто: стоя вверх ногами?

у меня тако вариант:
Как ни посмотришь, все стоит

В воде он вверх ногами,
И я смеюсь, хотя на вид
Нет разницы меж нами.
Ведь может статься, из времен
Других, и мест
других, а там и
Нормальный, и в порядке - ОН,
А я там - вверх ногами?

:)

- кто я такой, Геннадий, в Лирунете известно ещё с позапрошлого века, а вот вы кто такой, малоуважаемый, чтобы "тыкать" и хамить мне?.. впрочем, могу дать вам характеристику - вы обычный, записной графоман, с непомерными амбициями, который, вообразив себя полноценным "почётным членом" сетевой литературной богемы, считает, что автоматом получил некие права и обязанности... за сим позвольте выяснение наших с вами отношений считать беспредметным занятием и попросту прекратить их... :о)bg

PS
a propos, Ася Михайловна, как редактор, имела свои причины ответить мне таким образом, хотя обычно наши с ней отношения вполне благожелательные... и кстати, там есть и другие отзывы... :о)bg

- стыдно, Геннадий... стыдно мне за вас, далёких и недалёких "наследников", которые наследили и продолжают оставлять свои следы, на некогда элитарном сайте...

Здравствуйте, Сергей!
Спасибо за замечательный, ироничный и точный перевод!
Даже самому захотелось попробовать свои силы. Правда, я исходил из предположения, что Геррик употребил слово meat в устаревшем , переносном его значении "пища, еда". В русском же языке этому соответствует слово "хлеб".

Он сало ест, и все же худ;

Я ж на бобах прибавил пуд,

Я толст и пухл: ведь хлеб его

Зевс ценит меньше моего


С уважением ,

Валентин

Сложнейший для перевода оригинал совершенно восхитительно переведен!

 когда есть пространство для маневра

Сергей Георгиевич, по-моему, обыграть парономазию заглавия все-таки можно. Я Вам уже столько раз говорил: убрать из Геррика языковые штучки - что от него вообще станется?
С БУ
А.В.