Дата: 04-06-2019 | 20:13:20
Чем нам заняться, коль никто не мрёт,
без малярии ветер посвежел,
народ к треклятой жизни прикипел...
А был досель могильщику почёт.
Мой бедный саван! - сгнил, заплесневел.
Нам дóктора, молюсь, Господь пошлёт, -
залечит тот, привьёт, не то за год
даст дуба ремесло могильных дел.
Вот благодать - семнадцатое лето:
на площадях - безлюдье, ни души,
то трупов воз, то мертвецов карета.
Увы... Как знать! Маттео компаньеро,
собрат наш, пишет: виды хороши
на урожай, надежды на холеру.
* в 1817 году в Риме была эпидемия тифа; в 1837 - холеры
Giuseppe Gioachino Belli
Li beccamorti
E cc’affari vòi fà? gnisuno more:
sto po’ d’aria cattiva è ggià ffinita:
tutti attaccati a sta mazzata vita…
Oh vva’ a ffà er beccamorto con amore!
Povera cortra mia! sta llì ammuffita.
E ssi vva de sto passo, e cqua er Ziggnore
nun allùmina un po’ cquarche ddottore,
la profession der beccamorto è ita.
L’annata bona fu in ner diciassette.
Allora sì, in sta piazza, era un ber vive,
ché li morti fioccaveno a ccarrette.
Bbasta…; chi ssa! Mmatteo disse jjerzera
c’un beccamorto amico suo je scrive
che cc’è cquarche speranza in sto collèra.
1834
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 143645 от 04.06.2019
2 | 2 | 641 | 22.09.2023. 15:32:19
Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Могильщики Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 05-06-2019 | 19:42:53
Могильщик, заступ ржав, коль не при деле,
Трудись на перспективу, при борделе!
Спасибо, Сергей!
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Могильщики Косиченко Бр
Автор Сергей Шестаков
Дата: 05-06-2019 | 19:30:04
Могильщикам, когда никто не мрёт,
Приумножать бы надо свой народ...
🤓
С бу,
СШ