Валентин, когда мы понимаем, что он купил жене набор ножей и вилок, тогда и вопросов нет. А то получается, что себе купил ножик, а жене зачем-то футляр (от него). Как это переделать, разумеется, не имею ни малейшего понятия :)
Вадим, спасибо большое! Больно писать об этом. Не сказала бы, что совершенно: есть некоторые недочёты. Вы чуткий и щедрый и читатель, и человек. Очень ценю в Вас эти качества и в Ваших стихах тоже. А в ком эти качества неразделимы- тот и есть истинный поэт. Берегите себя: чуткость и благородство сейчас редкость, требуют полной самоотдачи, что нередко оборачивается потерями в здоровье. Учитесь у наших" долгожителей": они себя берегут.
Всех Вам благ, удачи во всём, живите полнокровно на радость уважающим и любящим Вас людям. Вера.
Гонорар употребляется в смысле денег. В те поры благородные , но небогатые граждане не получали заработную плату, которую платили только за физический труд. И любое вознаграждение за труд нефизический называлось гонораром. За разъяснениями насчёт тростины я и сам с удовольствием обратился бы к автору. Что касается слова "попадёт" , то Ушаков считает этот вариант и "попадётся" равнозначными. Хотя конечно, первый - просторечив... Пунктуацию поправлю. Последняя из упомянутых Вами фраз и по-польски звучит несколько натужно: опередило украшение потребность в мошне...
Попытайтесь, хотя бы иногда, включить фантазию и представить "живую картинку", а не выискивать то, чего нет. Что удаётся Валентину, а что нет - я могу определить без Вас
Неужели Вы свято верите, что я не знаю значения слова "очешник" и мог его использовать в значении "очки"? В этом значении он не используется. Расшифровываю:
Достал кошелёк,
примеряю [очки, не кошелёк], и впору
PS вол - это кастрированный самец крупного рогатого скота. В результате кастрации у вола очень сильно растут рога, почти как у тура. Правда в оригинале рог буйволиный. Но по размеру и качеству они одинаковы, так что я предпочёл использовать в стихотворении воловий рог. Что касается пфеннигов - они не только имели хождение, но в истории Польши был такой период , правда гораздо позже, когда поляки пользовались собственными пфеннигами, называя их на свой манер fenig. К тому же в Кракове незадолго до рождения Потоцкого Немецкий язык был вообще официальным.
Спасибо, Ирина , за комментарий! Текст достаточно сложный для понимания именно из-за устаревших и специальных слов. Начале меня сбило с толку слово krom. Я долго с ним мучился, пока не понял, что это ещё один вариант произнесения слова kram, т.е. лавка, лоток. Потом это странное слово nożenki. Только в словаре Дорошевского удалось докопаться, что означало оно в те давние времена не только футляр, но и комплект ножа и вилки , чаще всего помещавшийся в футляре. И в конце меня просто вымотало слово Blachmal . Даже у Дорошевского оно означает - бельмо на глазу". Но почему-то точно также называются и некоторые польские фирмы... И наконец, в каком-то немецком старинном словаре удалось отыскать его исконное значение - эмаль... Еще раз спасибо за заинтересованность. С уважением, Валентин
Валентин, мне очень понравилось. Но правильней было бы "Слуга ЗНАЙ платит". Я, честно говоря, не поняла ни в переводе, ни в оригинале, какая связь между приобретением для жены футляра в коралле (для какого предмета?) и тем, что она стыдится столовых приборов "с воловьим рогом" - что за рог такой? И пфениг - немецкая монета, принималась ли к оплате в Кракове.? В оригинале вроде бы нет такой валюты?
Добрый день, Бр! По себе знаю, насколько тяжелей переводить с близкородственных языков. Особенно, если стараешься передать не только смысл, но и букву и юмор оригинала. А тут ещё и язык , и иные исторические реалии. Я по Вашему примеру бросился было на амбразуру . Но не тут то было! Следование букве и синтаксису оригинала меня подвело. Пришлось перерабатывать. Не знаю, как отнесутся придирчивые читатели, но Вам я благодарен за такой чудный материал для подражаний и вариаций. Спасибо С уважением, Валентин
..... в том смысле, что Ваше участие помогает дозревать замыслу... пожалуй, и другую контрадицию попробую перевести на Эти рельсы... там пять циклов по 14... Пусть открывается как бригантический Апостол от Семидесяти ) ... долго плыл и вдруг очнулся... )) ... еще раз спасибо. ... но и с "кандинской" (абстракционистской) ассоциацией жаль разлучаться... ... тогда пусть будут Кон_Традиции... по полной программе, как в доме Облонских...)) ... посмотрела текст. Позволяет: "Оде" - пять строк, и за каждой ссылка на Авторский мир, Сосуд... - "Апостолу" - 70 подборок, соАвторских. ... Спасибо.
К омментарии
Может и лучше, но Александру надо объяснить - что за глаз.
Про вола понятно. Но она стыдится приборов с рогом или из рога? И он ей поэтому купил из слоновой кости?
Валентин, когда мы понимаем, что он купил жене набор ножей и вилок, тогда и вопросов нет. А то получается, что себе купил ножик, а жене зачем-то футляр (от него). Как это переделать, разумеется, не имею ни малейшего понятия :)
Вадим, спасибо большое! Больно писать об этом. Не сказала бы, что совершенно: есть некоторые недочёты.
Вы чуткий и щедрый и читатель, и человек. Очень ценю в Вас эти качества и в Ваших стихах тоже. А в ком эти качества неразделимы- тот и есть истинный поэт.
Берегите себя: чуткость и благородство сейчас редкость, требуют полной самоотдачи, что нередко оборачивается потерями в здоровье. Учитесь у наших" долгожителей": они себя берегут.
Всех Вам благ, удачи во всём, живите полнокровно на радость уважающим и любящим Вас людям. Вера.
Приветствую, Вадим! Спасибо! Рад твоему отзыву!
Да, вот так иной раз задумаешься - и почувствуешь, что разница-то невелика... )
Жму руку, взаимно!
Гонорар употребляется в смысле денег. В те поры благородные , но небогатые граждане не получали заработную плату, которую платили только за физический труд. И любое вознаграждение за труд нефизический называлось гонораром. За разъяснениями насчёт тростины я и сам с удовольствием обратился бы к автору. Что касается слова "попадёт" , то Ушаков считает этот вариант и "попадётся" равнозначными. Хотя конечно, первый - просторечив... Пунктуацию поправлю. Последняя из упомянутых Вами фраз и по-польски звучит несколько натужно: опередило украшение потребность в мошне...
Ну-ка, ну-ка, даже любопытно, что же такого "запретного" я написал, подпадающее под пресловутый пункт...
Попытайтесь включить воспитание. Хоть это многим не нравится, см. п. 3.
Попытайтесь, хотя бы иногда, включить фантазию и представить "живую картинку", а не выискивать то, чего нет.
Что удаётся Валентину, а что нет - я могу определить без Вас
Неужели Вы свято верите, что я не знаю значения слова "очешник" и мог его использовать в значении "очки"?
В этом значении он не используется.
Расшифровываю:
Спасибо, Елена! Рад что понравилось. На вопросы ответил.
С уважением, Валентин
Прочитала сейчас с удовольствием.
Оля, спасибо огромное за высокую оценку моих текстов! Я просто стараюсь, а что получается, объясняете мне Вы :)
PS вол - это кастрированный самец крупного рогатого скота. В результате кастрации у вола очень сильно растут рога, почти как у тура. Правда в оригинале рог буйволиный. Но по размеру и качеству они одинаковы, так что я предпочёл использовать в стихотворении воловий рог. Что касается пфеннигов - они не только имели хождение, но в истории Польши был такой период , правда гораздо позже, когда поляки пользовались собственными пфеннигами, называя их на свой манер fenig. К тому же в Кракове незадолго до рождения Потоцкого Немецкий язык был вообще официальным.
:) отлично!
Слава, ты всегда мне внушаешь уверенность в себе, спасибо, дорогой земляк!
Спасибо, Ирина , за комментарий! Текст достаточно сложный для понимания именно из-за устаревших и специальных слов. Начале меня сбило с толку слово krom. Я долго с ним мучился, пока не понял, что это ещё один вариант произнесения слова kram, т.е. лавка, лоток. Потом это странное слово nożenki. Только в словаре Дорошевского удалось докопаться, что означало оно в те давние времена не только футляр, но и комплект ножа и вилки , чаще всего помещавшийся в футляре. И в конце меня просто вымотало слово Blachmal . Даже у Дорошевского оно означает - бельмо на глазу". Но почему-то точно также называются и некоторые польские фирмы... И наконец, в каком-то немецком старинном словаре удалось отыскать его исконное значение - эмаль...
Еще раз спасибо за заинтересованность.
С уважением,
Валентин
Валентин, мне очень понравилось.
Но правильней было бы "Слуга ЗНАЙ платит".
Я, честно говоря, не поняла ни в переводе, ни в оригинале, какая связь между приобретением для жены футляра в коралле (для какого предмета?) и тем, что она стыдится столовых приборов "с воловьим рогом" - что за рог такой?
И пфениг - немецкая монета, принималась ли к оплате в Кракове.? В оригинале вроде бы нет такой валюты?
Интересная концовка, Костя) Рад к тебе зайти!
Жму руку, друг!
эх!)))
Приветствую, Валентин!
Такой шикарный благодатный материал обрабатывать -
одно удовольствие, но, конечно, не без сладостных мук...
Добрый день, Бр! По себе знаю, насколько тяжелей переводить с близкородственных языков. Особенно, если стараешься передать не только смысл, но и букву и юмор оригинала. А тут ещё и язык , и иные исторические реалии. Я по Вашему примеру бросился было на амбразуру . Но не тут то было! Следование букве и синтаксису оригинала меня подвело. Пришлось перерабатывать. Не знаю, как отнесутся придирчивые читатели, но Вам я благодарен за такой чудный материал для подражаний и вариаций.
Спасибо
С уважением, Валентин
Попробуйте ещё раз
Доработал
Когда доработаете, поговорим: не хочется попусту тратить силы и время на промежуточных этапах.
Класс!! )
.....
в том смысле, что Ваше участие помогает дозревать замыслу...
пожалуй, и другую контрадицию попробую перевести на Эти рельсы...
там пять циклов по 14... Пусть открывается как бригантический Апостол от Семидесяти )
...
долго плыл и вдруг очнулся... ))
...
еще раз спасибо.
...
но и с "кандинской" (абстракционистской) ассоциацией жаль разлучаться...
...
тогда пусть будут Кон_Традиции...
по полной программе,
как в доме Облонских...))
...
посмотрела текст. Позволяет: "Оде" - пять строк, и за каждой ссылка на Авторский мир, Сосуд... - "Апостолу" - 70 подборок, соАвторских.
...
Спасибо.
Конечно. Именно так и думается)
Адепт Бригантии.