Дата: 02-07-2019 | 20:37:17
Услышит народ первый слог - огорошен;
Зря: кражи для Кракова - мелкие грóши.
Столь многих безделиц в хозяйстве не надо -
Так думал, идя вдоль торгового ряда.
Налево свернул от Камéницы Шарой,
Меж разных товаров - гляжу - окуляры,
Полезные, слышал, для глаза приборы,
Достал кошелёк, примеряю, и впору
Очешник пришёлся; напялил обнову.
Ба! - карты, таких не достанешь в Бобово,
Взял дюжину разом колод, дабы дюже
Фортуну привадить. Купил ножик тут же -
Из кости слоновой, жене - из коралла
Взял ножны - чеканка знатна по металлу.
И то, как банкет, - стыд, я с рогом воловьим;
В трудах человек - жилы рвёт, я к балóвням -
Купил топорúще, супруге - тростину,
Чтоб спину чесать, гребешок и холстину -
Украшу ей стену гостиного зала.
Слуга платит, платит, мошна - исхудала.
Перчатки, чулочки из Рима - супруге,
Детишкам - обновки, подарки прислуге,
Нужна мне и эта, и та вон вещица,
Француз заливается, хвалит; скупиться
Не стал я, осталось на шляпу с пером -
Купил. Только вышел из лавки - тут гром.
Как дождь - ливанул. Я слуге:
Нам накидки
Купить бы, а он: “Пан, мы в полном убытке”.
Иду я весь мокрый и шмыгаю носом,
Набит был кошель - безделушки да форсы.
Смеялся потом: горе мне, бедолаге,
На чтó всё спустил до последней шеляги:
Без оных вещей жил - мог жить ещё вяще.
Кто в Краков сберётся - глаза не таращи.
Шара Каменица (Szary Kamienica) - один из крупнейших жилых домов на Главной рыночной площади в Кракове (XIV в.)
Бобова (Bobowa) - городок в Малопольском воеводстве
KRAKÓW
Niepotrzebnie sylaba pierwsza straszy ludzi;
Nie kradnie Kraków - tylko, że pieniądze łudzi.
Bez wielu się obejdzie rzeczy człowiek w domu,
Wiele ujźry potrzebnych, przyszedszy do kromu.
Idąc po lewej stronie Kamienice Szarej,
Między inszym towarem widząc okulary,
Chcę je sobie do oczu przybierać i z sporem
Pieniędzy do onego kramu idę worem.
Kupiłem okulary i puzderko na nie.
Widząc karty, w Bobowej i tych nie dostanie,
Wziąłem kilka tuzinów, przy zabawie może
Fortuna szczęścia życzyć. Kupię potem noże
Sobie w kości słoniowej, dla żony w koralu
Nożenki wybijaną robotą z blachmalu.
Wstydzi-ć się na bankiecie bawolego rogu;
Na cóż człowiek pracuje, porwon swój koszt
Bo Sobie potem obuszek, żenię kupię trzcinę,
Obaczywszy grzebieniarz, i tego nie minę,
Potrzebny jest i ścianę w pokoju ozdobi.
"Sługa płaci, a mieszek już bokami robi.
Więc rzymskie rękawiczki i pończoszki żenię,
Nuż dzieciom to i owo, co tylko na selenie,
Wszytkiego mi potrzeba, widzę i na stole,
A Francuz prezentuje, chwali, ile zdole".
Na ostatek kapelusz kupiwszy i bindę,
Wydam wszytko i z kramu bez pieniędzy wyndę.
Wtem deszcz. Opończe nie masz.
Kupcież ją co prędzej!
A sługa: "Mości panie, nie stało pieniędzy".
Idę przecie i moknę, już mi kapie z nosa,
Uprzedziła ozdoba potrzebę do trzosa.
Szedszy potem, śmiałem się sam z siebie w ostatku.
Żal mi było marnego pieniędzy wydatku:
Żyłżem ja bez tych rzeczy i mogłem żyć dłużej.
Niechże każdy, przez Kraków idąc, oczy mruży.
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 144273 от 02.07.2019
0 | 26 | 1193 | 30.11.2024. 01:48:53
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Аркадий, привет!
Я в больших магазинах долго не выдерживаю, через минут пять - убегаю...
Тема: Re: Вацлав Потоцкий. Краков Косиченко Бр
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 03-07-2019 | 07:07:51
Александр, можно я не буду "разжёвывать" юмор и приводить примеры словоупотребления?
Тема: Re: Вацлав Потоцкий. Краков Косиченко Бр
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 03-07-2019 | 07:15:43
Полезный текст - наглядное пособие: как не надо переводить поляков - пародия В. Курочкина на перевод Берга "Пана Тадеуша" А. Мицкевича.
Спасибо за внимание.
Пародию Курочкина - перечитал.
Советую Вам перечитать его Дружеский совет (посвящённый рецензенту, который НЕ примет шутку на свой счет)
Тема: Re: Re: Re: Вацлав Потоцкий. Краков Косиченко Бр
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 03-07-2019 | 13:21:19
Тема: Re: Re: Re: Re: Вацлав Потоцкий. Краков Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 03-07-2019 | 13:27:01
Попробуйте...
Добрый день, Бр! По себе знаю, насколько тяжелей переводить с близкородственных языков. Особенно, если стараешься передать не только смысл, но и букву и юмор оригинала. А тут ещё и язык , и иные исторические реалии. Я по Вашему примеру бросился было на амбразуру . Но не тут то было! Следование букве и синтаксису оригинала меня подвело. Пришлось перерабатывать. Не знаю, как отнесутся придирчивые читатели, но Вам я благодарен за такой чудный материал для подражаний и вариаций.
Спасибо
С уважением, Валентин
Приветствую, Валентин!
Такой шикарный благодатный материал обрабатывать -
одно удовольствие, но, конечно, не без сладостных мук...
Тема: Re: Вацлав Потоцкий. Краков Косиченко Бр
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 04-07-2019 | 16:46:44
Неужели Вы свято верите, что я не знаю значения слова "очешник" и мог его использовать в значении "очки"?
В этом значении он не используется.
Расшифровываю:
Тема: Re: Re: Re: Вацлав Потоцкий. Краков Косиченко Бр
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 04-07-2019 | 17:13:26
Тема: Re: Re: Re: Re: Вацлав Потоцкий. Краков Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 04-07-2019 | 17:19:44
Попытайтесь, хотя бы иногда, включить фантазию и представить "живую картинку", а не выискивать то, чего нет.
Что удаётся Валентину, а что нет - я могу определить без Вас
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Вацлав Потоцкий. Краков Косиченко Бр
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 04-07-2019 | 17:25:16
Попытайтесь включить воспитание. Хоть это многим не нравится, см. п. 3.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Вацлав Потоцкий. Краков Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 04-07-2019 | 17:30:31
Ну-ка, ну-ка, даже любопытно, что же такого "запретного" я написал, подпадающее под пресловутый пункт...
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Вацлав Потоцкий. Краков Косиченко Бр
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 04-07-2019 | 18:38:02
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Вацлав Потоцкий. Краков Косиченко Бр
Автор Ирина Бараль
Дата: 04-07-2019 | 18:45:40
Коллеги, брейк! Очень вас прошу, давайте на сегодня закончим обмен репликами.
Завтра будет новый день.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Вацлав Потоцкий. Краков Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 04-07-2019 | 18:46:00
А Вы на меня "накапайте", и я сразу Вас зауважаю.
При чём тут сайт? Вы меня отослали к Курочкину, я Вас к Ильфу с Петровым, какие проблемы? Безобидная шютка
Тема: Re: Re: Re: Re: Вацлав Потоцкий. Краков Косиченко Бр
Автор Валентин Литвинов
Дата: 04-07-2019 | 20:12:27
На сей раз - не удалось... Замотался объяснять авторский текст
Вот здесь два перевода Потоцкого на сайте. Косиченко и Литвинова. два разных подхода. Один - с сохранением формы, размера, лексики, другой, как считает сам переводчик, "следование букве и синтаксису оригинала меня подвело". Перевод у второго переводчика получился несколько кривоватый.
Польская поэзия -силлабическая. Читается, примерно, как русские вирши 17 века. В силлабо-тонической нашей поэзии передать силлабическую сложно, да и не нужно. Но есть размеры близкие силлабике. У Косиченко перевод выполнен амфибрахием. Довольно хорошо смотрится и сочетается с оригиналом.
Спасибо, Александр!
Тема: Re: Re: Re: Вацлав Потоцкий. Краков Косиченко Бр
Автор Александр Лукьянов
Дата: 30-07-2019 | 12:19:39
Пжалуста :) Только зачем топорище писать с ударением. Оно и так по орфоэпии с ударением на И.
Тема: Re: Re: Re: Re: Вацлав Потоцкий. Краков Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 30-07-2019 | 12:59:55
на всякий случай, а то вдруг кому померещится "большой топор"
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Вацлав Потоцкий. Краков Косиченко Бр
Автор Александр Лукьянов
Дата: 30-07-2019 | 13:10:29
бывает:)
Тема: Re: Вацлав Потоцкий. Краков Косиченко Бр
Автор Аркадий Шляпинтох
Дата: 03-07-2019 | 05:14:11
Привет, Бр. Оценивать качество переводов с незнакомых мне языков не берусь. Полагаюсь на твою порядочность. ))
А вот результат на русском читаю всегда с большим удовольствием и интересом.
Стихотворение аукнулось воспоминанием:
1991-м приехали в Чикаго. В магазинах – всего! Но самое большое удивление – овощные магазины. Половины и в глаза не видывали, и не слышали названий. Покупаем, пробуем, знакомимся Что-то нравится. Что-то… выбрасываем . Тогда и написал несколько шутливых песенок под знакомые мне три аккорда. Потом 17-ть лет на русском ничего не писал. Когда спишь по четыре часа в сутки – не до стишков. Вот кусочек одной из песенок. Мне кажется, похожая ситуация.
….
А вчера купил такое, что названья не прочесть!
А вчера купил такое, что никак не мог я съесть!
Я то плакал, то смеялся, пальцем помогал глотать..
Как могли продать мне ''это'' – я никак не мог понять!
Может это и злодейство, может даже колдовство.
Кроме девушки за кассой я не видел никого.
Сам и выбрал, сам и взвесил. Сам потом давился ел…
Просто в энтом магазине был в тот день огромный Sale.