Вацлав Потоцкий. Краков


Напрасно первый слог страшит народ;
Ведь Краков ваши деньги не крадет.
Без множества вещей ты обойдёшься, право,
Но в лавке рассуждать ты не способен здраво.
Недавно я, идя вдоль Серой Каменицы,
Очки себе искал, чтоб радовать зеницы,
Их присмотрел между иным товаром.
Вхожу в лавчонку - да с немалым гонораром.
Купил очки и к ним очешник новый.
Вдруг, вижу карты - не найдёшь таких в Бобовой.
Взял пару дюжин, за игрою, может,
Фортуна улыбнётся. Взял и ножик
Слоновой кости. А жене футляр в коралле
С чудеснейшей работой по эмали
 -
Она стыдится вилок и ножей с воловьим рогом;
Зачем еще мужьям работать так, ей-Богу!
Ещё и обушок куплю, жене - тростину;
Гребенщик попадёт - ему деньжат подкину,
Глядишь, он мне в дому украсит галерею.
Слуга, знай, платит, а мошна-то все худее.
Мне - римские перчатки, жёнушке - чулочки.
И все, что хочешь, для любимой дочки.
Все нужно мне - что вижу, то и надо.
Француз все хвалит, кажет, взял меня в осаду.
И на последние купив шпагат и шляпу,
Из лавки выйду, как безденежный растяпа.
Вдруг - дождь. Накидки нет. "Купи за пфенниг!"
Слуга мне: "Ваша светлость, нету денег."
Иду и мокну, вот уж каплет с носа,
Излишество в мошну скользнуло прежде спроса.
Идя домой, смеялся над собою,
Жаль было денег с этой глупою алчбою:
Жил же без тех вещей и жил себе, короче,
Идя по Кракову, прищуривайте очи.


Wacław Potocki. Kraków

Niepotrzebnie sylaba pierwsza straszy ludzi;
Nie kradnie Kraków - tylko, że pieniądze łudzi.
Bez wielu się obejdzie rzeczy człowiek w domu,
Wiele ujźry potrzebnych, przyszedszy do kromu.
Idąc po lewej stronie Kamienice Szarej,
Między inszym towarem widząc okulary,
Chcę je sobie do oczu przybierać i z sporem
Pieniędzy do onego kramu idę worem.
Kupiłem okulary i puzderko na nie.
Widząc karty, w Bobowej i tych nie dostanie,
Wziąłem kilka tuzinów, przy zabawie może
Fortuna szczęścia życzyć. Kupię potem noże
Sobie w kości słoniowej, dla żony w koralu
Nożenki wybijaną robotą z blachmalu.
Wstydzi-ć się na bankiecie bawolego rogu;
Na cóż człowiek pracuje, porwon swój koszt
Bo Sobie potem obuszek, żenię kupię trzcinę,
Obaczywszy grzebieniarz, i tego nie minę,
Potrzebny jest i ścianę w pokoju ozdobi.
"Sługa płaci, a mieszek już bokami robi.
Więc rzymskie rękawiczki i pończoszki żenię,
Nuż dzieciom to i owo, co tylko na selenie,
Wszytkiego mi potrzeba, widzę i na stole,
A Francuz prezentuje, chwali, ile zdole".
Na ostatek kapelusz kupiwszy i bindę,
Wydam wszytko i z kramu bez pieniędzy wyndę.
Wtem deszcz. Opończe nie masz.
Kupcież ją co prędzej!
A sługa: "Mości panie, nie stało pieniędzy".
Idę przecie i moknę, już mi kapie z nosa,
Uprzedziła ozdoba potrzebę do trzosa.
Szedszy potem, śmiałem się sam z siebie w ostatku.
Żal mi było marnego pieniędzy wydatku:
Żyłżem ja bez tych rzeczy i mogłem żyć dłużej.
Niechże każdy, przez Kraków idąc, oczy mruży.




Валентин Литвинов, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 144307 от 04.07.2019

0 | 39 | 967 | 21.11.2024. 11:34:42

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Очень понравились первые две строчки. И последние две строчки. Но между ними - много раз спотыкалась: то  ритм, то смысл...  

Будем работать.

Когда доработаете, поговорим: не хочется попусту тратить силы и время на промежуточных этапах.

Попробуйте ещё раз 

Прочитала сейчас с удовольствием. 

Хотя возникли те же вопросы, что и у Ирины. ))

Спасибо, Елена! Рад что понравилось. На вопросы ответил.
С уважением, Валентин

Валентин, мне очень понравилось.
Но правильней было бы "Слуга ЗНАЙ платит".
Я, честно говоря, не поняла ни в переводе, ни в оригинале, какая связь между приобретением для жены футляра в коралле (для какого предмета?) и тем, что она стыдится столовых приборов "с воловьим рогом" - что за рог такой?
И пфениг - немецкая монета, принималась ли к оплате в Кракове.? В оригинале вроде бы нет такой валюты?

Спасибо, Ирина , за комментарий! Текст достаточно сложный для понимания именно из-за устаревших и специальных слов. Начале меня сбило с толку слово krom. Я долго с ним мучился, пока не понял, что это ещё один вариант произнесения слова kram, т.е. лавка, лоток. Потом это странное слово nożenki.  Только в словаре Дорошевского удалось докопаться, что означало оно в те давние времена не только футляр, но и комплект ножа и вилки , чаще всего помещавшийся в футляре. И в конце меня просто вымотало слово Blachmal . Даже у Дорошевского оно означает - бельмо на глазу". Но почему-то точно также называются и некоторые польские фирмы... И наконец, в каком-то немецком старинном словаре  удалось отыскать его исконное значение - эмаль...
Еще раз спасибо  за заинтересованность.
С уважением,
Валентин

Валентин, когда мы понимаем, что он купил жене набор ножей и вилок, тогда и вопросов нет. А то получается, что себе купил ножик, а жене зачем-то футляр (от него). Как это переделать, разумеется, не имею ни малейшего понятия :)

А зачем он купил жене тростину, себе обушок, несколько дюжин карточных колод, римские перчатки, чулочки, шпагат ( в оригинале вообще нить служащая для переплетения книг) и шляпу? Ему и очки были не нужны!!!

Еще бы знать что за тростина. И римские перчатки разъяснить бы. Это, наверное, что-то типа оренбургских платков.

Похоже, что Вы издеваетесь!

Господь с Вами, Валентин! Умолкаю.

в XVI в Италии были в моде надушенные перчатки (и до Польши,  видимо, немного погодя мода добралась)

Все-таки, за четыреста лет весь юмор ситуации утух и затмился странностью подбора вещей для покупок. 
Еще Высоцкий пел: На Перовском на базаре шум и тарарам. Продаётся всё что надо - барахло и хлам...

- ваще-то автором этого текста является знаменитый одесский куплетист-конферансье Лев Маркович Зингерталь...

А я что написал, что Высоцкий сочинил?!

- это я "поясняю для невежд...", как пел Высоцкий... :о))bg

Спасибо на добром слове!
Открою вежды,
А окрест - одни невежды.
И нет надежды,
Нет надежды,
Нет...

PS вол - это кастрированный самец крупного рогатого скота. В результате кастрации у вола очень сильно растут рога, почти как у тура. Правда в оригинале рог буйволиный. Но по размеру и качеству они одинаковы, так что я предпочёл использовать в стихотворении воловий рог. Что касается пфеннигов - они не только имели хождение, но в истории Польши был такой период , правда гораздо позже, когда поляки пользовались собственными пфеннигами, называя их на свой манер fenig. К тому же в Кракове незадолго до рождения Потоцкого Немецкий язык был вообще официальным. 

Про вола понятно. Но она стыдится приборов с рогом или из рога? И он ей поэтому купил из слоновой кости?

Все-таки, мне чудится , что столовые приборы были металлическими с роговыми ручками.

Я тоже так думаю. Но "вилка с рогом" - это не эквивалент "вилки с ручкой из рога", как мне кажется. Может, вообще отказаться от этой подробности, заменив на простые или небогатые приборы? Но это я так... Советовать легко :)

Пожалуй, лучше вообще этот стишок выбросить к чертям собачьим и поспособствовать улучшению этико-эстетического климата на сайте.
За который вы так ратуете

Валентин, не делайте резких движений.
А климат мы и так наладим, даже не сомневайтесь.

Я уже одиннадцать лет не делал резких движений! Но терпение-то не железное! А что вы климат наладите, я и не сомневаюсь! Сколько за эти годы Поэтов поуходило! Теперь и остальных толмачей и виршеплётов разгоните к есеням, по совету всея Руси пробирного палаточника   И настанет благодать!

Валентин, Вы по-моему перегрелись. А у нас дикий холод, хотя на дворе июль. Я бы сейчас с удовольствием поменялась с кем- нибудь в жарком климате. Многие жалуются на жару, а я не люблю чортову прохладу.

Вы совершенно правы! Я закипел! Но , по-моему, Вы включили газ и поднесли спичку.

У меня электричество :)

Ну, вот и зафлудили скромный стишок.
А мог бы он вырасти, как артишок...

- вы, любезный, преувеличиваете мой авторитет...

Нет, Милостивый Государь, это Вы недооцениваете Себя. 

- если скромность из трусости, то это не достоинство... но, Валентин, я сам если и не трусоват, то, возможно, по глупости... :о))bg

В каком смысле упоминается гонорар?
Искал в оригинале - не нашел.
Вхожу в лавчонку да с немалым гонораром - нужен какой-то знак, ИМХО, лучше тире.
...за игрою, может, Фортуна улыбнётся
...жене - тростину;
Гребенщик попадёт - ему деньжат подкину
Туманно. Надо разъяснить, что за тростина.
Гребенщик попадет - опять попадет (см. Жевательную резинку), и, похоже, невпопад. Попадется - т.е. встретится.
Слуга, знай, платит ... - ... взял меня в осаду - к чему кавычки?
Лучше: Все нужно мне: что вижу, то и надо
И, на последние купив шпагат и шляпу,...
Вдруг - дождь. Накидки нет. "Купи за пфенниг!" -
тут нужны кавычки. Про пфенниг уже говорили.
Излишество в мошну скользнуло прежде спроса - понятно, на как-то слишком казенно.

Гонорар употребляется в смысле денег. В те поры благородные , но небогатые граждане не получали заработную плату, которую платили только за физический труд. И любое вознаграждение за труд нефизический называлось гонораром. За разъяснениями насчёт тростины я и сам с удовольствием обратился бы к автору. Что касается слова "попадёт" , то Ушаков считает этот вариант и "попадётся" равнозначными. Хотя конечно, первый - просторечив... Пунктуацию поправлю. Последняя из упомянутых Вами фраз и по-польски звучит несколько  натужно: опередило украшение потребность в мошне...

Рекомендую не прекрасный словарь Ушакова, а тоже замечательный, но более современный словарь Кузнецова на сайте "Грамота.ру".
Да, попасть и попасться могут быть равнозначны в некоторых контекстах: попасть(ся) на глаза, попасть(ся) в западню. Но! Они требуют зависимых слов.