К омментарии

Константин, замечания только по знакам препинания.
После междометия О они могут ставиться, но чаще не ставятся. У Вас - по-разному.
Бог-Поэт, отмоли мой покой - обращение.
После первой строчки лучше - двоеточие.

Иван, Вы помните полтора правила и руководствуетесь ими. Это не утверждение (= мало), а отрицание (не много). Здесь недочетов не много, у других - больше, и они (недочеты, ошибки) серьезнее.
По аналогии: он некрасив (уродлив), он не красив (заурядной внешности).
А если Вы что-то хотите сказать К. Жолудеву, объясните открытым текстом на его странице.

- вот ведь как звание субординацию повышает... а Желудёв не просёк фишку, всё супротивничает... :о)))bg - a propos, мне как-то неловко править начальство, но вроде бы при отсутствии противопоставления нужно "немного" слитно писать?.. :о(bg

Их, как видите, не много.

Александру Флоре
Александр Владимирович !   Благодарю за вашу внимательную проработку всех сонетов и полезные
редакторские замечания. Вношу поправки во всех
необходимых случаях.
ВК

Дата и время: 30.06.2019, 17:55:25

Спасибо. Нет, не переводил.

"А ведь Любить — активный глагол, вам шепчут потоки лунного света" - в оригинале косвенная речь, у Вас как бы прямая без соответствующей пунктуации. Но она не прямая (по-моему, это называется несобственно-прямая, сейчас не помню).
Оркестр шпарит - я так понимаю, у Вас произносится: оркестър шпарит, т.е. с гласным?
А таким образом - не вводный оборот (подытоживание), а обстоятельство (тогда не обособляется).
Ну, и венские (вальсы), наверное, не с прописной.
Я же говорю: непринципиальные мелочи.
Кстати, а "Львов" Вы не переводили?

Дата и время: 30.06.2019, 14:46:59

Спасибо, Сергей! Я просто решал некоторую сверхзадачу. Было очень интересно. Фима Жиганец - мой друг на ФБ. Жду реакции профессионала.

Дата и время: 30.06.2019, 14:41:19

Спасибо, Сергей!

Дата и время: 30.06.2019, 14:40:07

Спасибо, Елена! Над замечаниями подумаю.

Дата и время: 30.06.2019, 14:39:23

Спасибо, Ирина! Я подумаю. С другой стороны - ведь достала же девушка лиргероя!

Думаю, что я ненадолго.

Дата и время: 30.06.2019, 14:38:26

Спасибо, Елена!

Дата и время: 30.06.2019, 14:38:00

Спасибо. И все-таки - что за мелочи?

Благодарю, Сергей, за комментарий ! Буквально Шела вообще невозможно переводить, уж очень много у него словесной игры. Очень часто у него название рифмуется с первое строкой стишка или является отсылкой к чему-то известному ранее. Например, Where the Sidewalk ends - это название  фильма в стиле нуар 1950 года. И хотя никакого отношения к содержанию стишка этот фильм не имеет, но на мой перевод повлиял. Я сделал свой текст чуть более ностальгическим, употребив слово "кончается" в прошедшем времени. Кстати, в этом году была выпущена книга стихов Шела с таким же названием "Где кончается тротуар" в переложении Марианны Кауфман. Именно в переложении - так и обозначено в аннотации. Хотелось бы почитать , как ей удалось сделать эти переложения... 
С уважением,
Валентин

- "...в гости к Богу не бывает опозданий..."... (В. Высоцкий)
- а propos, высказывания мои не стоят благодарности, я сам знаю... :о)bg

...Повестку ждём на Страшный Суд...

СпасиБо, Иван!
С БУ,
СШ

Спасибо, Сергей Георгиевич.
В меру знаний и способностей крылышкую золотописьмом тончайших жил.
С БУ
А.В.

- а propos, хорошо бы узнать должностные права и обязанности нового (внеочередного) члена редколлегии, чтобы сдерживать себя в узде... но, если что, я тоже присоединяюсь к спичу Сергея... :о)bg

СпасиБо, Александр Владимирович! Исправил...
Пользуясь случаем, поздравляю Вас с назначением! Успехов Вам и долготерпения!
Вообще, как бывший редактор НЛ, я бы Вам ещё и посочувствовал... Но Вы сами, как я понял, назвались груздем и полезли в кузов, где много разных "трав и вер"...
С БУ,
СШ

- Господь везде - и там и тут,
но встреча с Ним - сизифов труд...

:о))bg

PS
a propos, мудреватый, занудный и назидательный тон Геррика по-моему безнадёжно одряхлел, чтобы его тиражировать...

Дата и время: 30.06.2019, 13:04:42

- это незатейливый стишок предполагался стать комментарием к авторскому сочинению, но к моему несчастью я у означенного в "чооорном списке"... а высказать мнение-то хочется... :о)bg - надеюсь без обид, Александр?..

Сергей Георгиевич, плюсую оба.
...каков Он есть, - зпт. Придаточные, разрывающие другие предложения, выделяются с обеих сторон. Тире здесь не знак обособления: оно относится к главному предложению. Весьма распространенная ошибка.
С БУ
А.В.

СпасиБо!
С БУ,
СШ

Приветствую, Владислав!
Вот этот язык мне гораздо больше нравится, чем арго. Брависсимо!
С БУ,
СШ

Дата и время: 30.06.2019, 11:13:02

Ботать по фене - это не моё. Фиму Жиганца читал на Стихире. Вот он умеет...
У Вас, Юрий, тоже получилось, кажется, не хуже, чем у Жиганца. Но мне трудно оценить...
Удачи!
С БУ,
СШ

Как у Вас, Владимир Михайлович, сил хватает переводить столь своеобразные стихи в таком количестве? Это ж надо как-то растворяться во поэтическом мире переводимого поэта, уходить в него с головой... Я поражён... Палец!
Здоровья Вам! И да храни Вас Господь!
С БУ,
СШ

В Саду Христос скорбел не о Страстях:
Вся паства разбежалась второпях.

Приветствую, Валентин!
Нравится желание показать своеобразие поэтики Шела в ритмике, рифмовке... Сделать это трудно. Иногда приходится чуть "улучшать" Шела, чтобы он читался по-русски. Но "чуть" не считается!:) Здесь переводы получились удачными. Поздравляю, Валентин! Палец!
С БУ,
СШ

Дата и время: 30.06.2019, 10:36:28

Приветствую, Юрий!
Интересное стихотворение, мне понравилось. Палец!
С БУ,
СШ

Дата и время: 30.06.2019, 10:31:03

блестяще, Юрий!
жаль только, что у Нэша особенные рифмы (или рифмоиды, если угодно), весьма изобретательные, своим богатым созвучием компенсирующие длину строки. Ваших "рифм" не слышно и не видно.
кроме разве что: каштаном - приданым, веранды - Панды. важнее - идее? серьезно? обидно ;)
(оркестршпарит)