Спасибо огромное, Нина, и за отзыв, и за ссылку. Я когда-то обожала творчество Гришковца. Наверняка, и сейчас его работы мне очень бы нравились, но я, увы, как-то пропустила все. И этот спектакль тоже. Я посмотрю его обязательно, прямо сегодня.
Геннадий, спасибо за хорошую новость с утра! ). Значит, действительно, хорошие стихи (и перевод, надеюсь), раз оставляют след в душе.
По поводу кольца-колечка - пусть, все-таки, будет кольцом. Даже, если бы это и не было казенным полицейским досмотром, то на мужской руке, а не маленькой женской ручке, это кольцо, а не колечко.))
во мне эта история отозвалась фильмом Евгений Гришковец; Прощание с бумагой.
Он о тех вещицах, которые постепенно уходят из нашей жизни, и молодое поколение
о них уже не имеет ни малейшего представления, но они так много могут рассказать о человеке. Правда, в отличие от стихотворения
Саймона Армитиджа, в котором вещи повествуют о трагических моментах, Гришковец
говорит о позитивных событиях. Фильм довольно длинный, больше двух часов, но
смотрится с большим интересом. Если появится желание, а главное, время, это
здесь:
Спасибо, Константин! От этой четвёртой строчки я уже и сам решил отказаться и заменить её оригинальным вариантом: In the Vine - в Лозе она. Правда в этом случае возникает ритмический сбой. Но зато никаких сомнений относительно названия стихотворения не остаётся. К тому же при упоминании дна каждый подразумевает мгновенное утоление жажды вином. А на самом деле до вина ещё далеко: весна, все только начинается, и у автора только ещё вырастают крылья фантазии.... Насчёт "шурша листвой" ты прав. Но тогда получится, что спят фантазии и сны тоже спят. А это уже получается тавтология. В общем, ещё есть над чем подумать. Удачного дна тебе :-) я хотел сказать одновременно и удачного дня и приятного завершения бутылки Шардонне
Хорошее, Валентин! Вакхическая тема вообще нравится. По первому катрену вопрос: Примешь радости елея ты до дна. как-то режет... м.б: Выпьешь радости елея Ты до дна. Или: Примешь радости елея, - Пей до дна. А?
И в последнем м.б Шурша листвой. (имхо, глаже будет)
А вообще ст-ние бодрящее, ароматное! Пойти что ли, пригубить... сегодня только взял бутылочку Chardonnay LYRIC, Santa Barbara County. По телеку "Выстрел" идёт... - гусары... цыгане... и все актёры такие молодые... Плесну, пожалуй. Будь здоров, дружище!
Чтобы эта разница между Vine и Wine была понятней я, пожалуй, переделаю третью и четвертую строки: Примешь радость ты елея - В лозе она. A propos, так даже ближе к первоисточнику... И наверное, придётся сделать сноску на понятие "Елей радости", чтоб не путался он в головах читателей с обыкновенным "забалдеть". Как Вы считаете?
Понравилось, Юрий! Светлое, лёгкое, дышащее. Что-то мне шепчет, надо бы "на лету" И последний катрен как-то меня царапнул (сразу по нескольким моментам). Посидел - посмотрел на него и мне чуть по-другому спелось:
Так хорошо, беззаветно, так искренне сердцу поётся с утра. В суетный мир скоро солнышко выплеснет море тепла и добра.
Я извиняюсь сразу, если обидел. Сам знаю, как оно... просто ст-ние действительно очень понравилось. В любом случае оцениваю его! С уважением, К.
Замечательное, Димир! Только вот Мандельштам, думаю, вряд ли фартовый... ? А вообще, компания отличная; и мне вдруг представился один из вариантов ответа на Ваш вопрос:
И все-же, Иван Михайлович, Вы невнимательны! О том, что автор оригинала пишет о винограднике, а не о винодельне говорят два маленьких словечка: spring и thriveth. И, судя по всему, Вы не чувствуете разницу между словечками Vine и Wine... Насколько я понимаю, вино не делается весной...
- дурочку-то не включайте... :о)bg - честно говоря, я удивляюсь нынешнему поветрию буквально, слово в слово переводить туповатые рифмованные мудрости и остроты неведомых закордонных авторов...
Спасибо, Алена! Да, действительно, очень интересное стихотворение, от лица подростка, сидящего на экзамене, смотрящего в окно и думающего о чем-то совсем другом. ))
Сергей! Мне не нравится безаппеляционность, с которой вы утверждаете, что я позаимствовал эпитет. Во-первых, ни отдельные слова, ни рифмы (если они, конечно, не авторские) не могут быть чьей-то собственностью, об этом ещё покойный Никита не раз писал. Во-вторых, "молочный" у меня появился, т.к. я искал рифму к "ночью", а не из перевода Нины. Удивляюсь, что Вам надо объяснять такие вещи.
Ну, в этом смысле я Вас понимаю. Мне самому три четверти моих шекспиров переделывать надо, но совсем неохота...🤓 А аллитерации у Вас действительно вкуснейшие! С бу, СШ
Совершенно с Вами согласен, Иван Михайлович! Куда сильнее забалдеть можно от посещения и созерцания спиртзавода! Но в названии стихотворения фигурирует, все-таки, не он, и даже не винодельня, а именно виноградник... В:-}Л
К омментарии
Комментарий удален
Спасибо огромное, Нина, и за отзыв, и за ссылку. Я когда-то обожала творчество Гришковца. Наверняка, и сейчас его работы мне очень бы нравились, но я, увы, как-то пропустила все. И этот спектакль тоже. Я посмотрю его обязательно, прямо сегодня.
Геннадий, спасибо за хорошую новость с утра! ). Значит, действительно, хорошие стихи (и перевод, надеюсь), раз оставляют след в душе.
Комментарий удален
Александр, я, естественно, не удивлюсь. Я так и сказал: тавтология.
Я еще думала о заголовке При личном досмотре...
Комментарий удален
Елена,
во мне эта история отозвалась фильмом Евгений Гришковец; Прощание с бумагой. Он о тех вещицах, которые постепенно уходят из нашей жизни, и молодое поколение о них уже не имеет ни малейшего представления, но они так много могут рассказать о человеке. Правда, в отличие от стихотворения Саймона Армитиджа, в котором вещи повествуют о трагических моментах, Гришковец говорит о позитивных событиях. Фильм довольно длинный, больше двух часов, но смотрится с большим интересом. Если появится желание, а главное, время, это здесь:
https://www.ivi.ru/watch/123358
Спасибо за отклик, Константин. Что касается"фартового парня", это к Владимиру Семеновичу... С уважением, ДС
Да, Нина, Вы правы: и грустное, и смешное рядом. Это и есть жизнь.
Спасибо Вам за отзыв!
Спасибо, Константин!
От этой четвёртой строчки я уже и сам решил отказаться и заменить её оригинальным вариантом: In the Vine - в Лозе она.
Правда в этом случае возникает ритмический сбой. Но зато никаких сомнений относительно названия стихотворения не остаётся. К тому же при упоминании дна каждый подразумевает мгновенное утоление жажды вином. А на самом деле до вина ещё далеко: весна, все только начинается, и у автора только ещё вырастают крылья фантазии.... Насчёт "шурша листвой" ты прав. Но тогда получится, что спят фантазии и сны тоже спят. А это уже получается тавтология.
В общем, ещё есть над чем подумать.
Удачного дна тебе :-)
я хотел сказать одновременно и удачного дня и приятного завершения бутылки Шардонне
Константин,
и у автора, и у Вас убедительно получилось, грустное и смешное рядом, всё как в жизни. Спасибо!
Лев,
хороший перевод, и история правдивая; мальчики они такие – или воюют, или конкурируют до седой бороды.
С уважением,
Н.П.
Перевелось не сразу. И процесс был трудным...
...Но не очень-то у нас любят терцины...🤓
С бу,
СШ
Хорошее, Валентин! Вакхическая тема вообще нравится.
По первому катрену вопрос:
Примешь радости елея ты до дна.
как-то режет...
м.б: Выпьешь радости елея Ты до дна.
Или: Примешь радости елея, - Пей до дна. А?
И в последнем м.б Шурша листвой. (имхо, глаже будет)
А вообще ст-ние бодрящее, ароматное! Пойти что ли, пригубить... сегодня только взял бутылочку Chardonnay LYRIC, Santa Barbara County. По телеку "Выстрел" идёт... - гусары... цыгане... и все актёры такие молодые... Плесну, пожалуй.
Будь здоров, дружище!
Понравилось, Андрей!
Но на Вашу концепцию захотелось откликнуться так:
… Всё потому, что иногда
необъяснимая беда
нисходит на головы грешных.
И, вроде, просится ответ,
что коли так, то Бога нет,
но есть Материя, конечно.
А человек – пытливый ум –
над химией корпит – угрюм
и расщепляет «судный атом».
И вся Материя его –
как миг, как Вечности зевок
в гробу дощатом.
Вечерний звон – благая весть –
вибраций трепетная взвесь
войдёт распахнутою дверью.
Я сотни книг успел прочесть
и знаю, Бог, конечно, есть,
но иногда Ему не верю.
С уважением,
К.
Благодарю, Валентин! Мне и самому так видится. Из нескольких последних, оно (имхо) наиболее удачно сложилось )
А мне нравится!
Чтобы эта разница между Vine и Wine была понятней я, пожалуй, переделаю третью и четвертую строки:
Примешь радость ты елея -
В лозе она.
A propos, так даже ближе к первоисточнику...
И наверное, придётся сделать сноску на понятие "Елей радости", чтоб не путался он в головах читателей с обыкновенным "забалдеть". Как Вы считаете?
Понравилось, Юрий!
Светлое, лёгкое, дышащее.
Что-то мне шепчет, надо бы "на лету"
И последний катрен как-то меня царапнул (сразу по нескольким моментам). Посидел - посмотрел на него и мне чуть по-другому спелось:
Так хорошо, беззаветно, так искренне
сердцу поётся с утра.
В суетный мир скоро солнышко выплеснет
море тепла и добра.
Я извиняюсь сразу, если обидел. Сам знаю, как оно... просто ст-ние действительно очень понравилось. В любом случае оцениваю его!
С уважением,
К.
К тёте Муре хода нет...
Спасибо, Аркадий, повеселили!
В:-}Л
Замечательное, Димир!
Только вот Мандельштам, думаю, вряд ли фартовый... ?
А вообще, компания отличная;
и мне вдруг представился один из вариантов ответа на Ваш вопрос:
Да тут вне всякого! – так было хорошо вам –
что в этот раз не обошлось и без «ерша»
от Менделеева, а может от Ершова.
И, неизменно, руку приложил Левша
)
С уважением,К
Замечательные стихи!
И не только эти.
Спасибо Вам!
И все-же, Иван Михайлович, Вы невнимательны!
О том, что автор оригинала пишет о винограднике, а не о винодельне говорят два маленьких словечка: spring и thriveth. И, судя по всему, Вы не чувствуете разницу между словечками Vine и Wine...
Насколько я понимаю, вино не делается весной...
- дурочку-то не включайте... :о)bg - честно говоря, я удивляюсь нынешнему поветрию буквально, слово в слово переводить туповатые рифмованные мудрости и остроты неведомых закордонных авторов...
Спасибо, Алена! Да, действительно, очень интересное стихотворение, от лица подростка, сидящего на экзамене, смотрящего в окно и думающего о чем-то совсем другом. ))
Елена, очень интересные стихи!
и рифмы интересные :)
like,
Сергей! Мне не нравится безаппеляционность, с которой вы утверждаете, что я позаимствовал эпитет.
Во-первых, ни отдельные слова, ни рифмы (если они, конечно, не авторские) не могут быть чьей-то собственностью, об этом ещё покойный Никита не раз писал.
Во-вторых, "молочный" у меня появился, т.к. я искал рифму к "ночью", а не из перевода Нины.
Удивляюсь, что Вам надо объяснять такие вещи.
Ну, в этом смысле я Вас понимаю. Мне самому три четверти моих шекспиров переделывать надо, но совсем неохота...🤓
А аллитерации у Вас действительно вкуснейшие!
С бу,
СШ
Совершенно с Вами согласен, Иван Михайлович! Куда сильнее забалдеть можно от посещения и созерцания спиртзавода! Но в названии стихотворения фигурирует, все-таки, не он, и даже не винодельня, а именно виноградник...
В:-}Л