К омментарии

А. Алексеевой
Передайте несчастному узнику, блюстителю этических норм, что было бы прекрасно, если бы он объявил бессрочную голодовку молчания ОБО мне.
А понять меня очень легко. Лозинский исправлял речевые ошибки Ахматовой, вот в этом отношении я ему и "наследую", хотя гениев ахматовского уровня в поле зрения не наблюдается.
PS
Да, еще - насчет якобы "подмены". Шляпинтох в некотором смысле прав. Я, хоть и рядовой литератор, но не использую дурных примеров из классиков в качестве индульгенции для самого себя. Но я и не говорил, что все рядовые авторы одинаковы.

Вы прочитали статью? Читайте следующую, у него их много.

И мы на этом не закончим...

Кажется, Пикассо сказал: вкус - враг искусства...

PS. не приписывайте мне то, что я не говорил, типа

заставило Шела зло высмеять одного из авторов

И Вы утверждаете, что это узкоспециальное исследование , способное заинтересовать только горсточку социологов и политиков дало такой общественный резонанс, что заставило Шела зло высмеять одного из авторов? Не верю. И очень сомневаюсь, что вся эта наукообразная болтовня вообще интересовала Шела. А вот венерические заболевания, в силу его работы в "Плейбое" были ему куда как ближе и знакомее.

тем более, как можно "кризис демократии" "подхватить".
А заболевание определённого типа , именно подхватывают...

Остаюсь при своём скромном мнении,
С уважением,
Валентин

Нет, ну какая подмена!
Речь шла именно о рядовых авторах сайта, стоящих в очереди за индульгенцией. И тут же разбудили почти всех небожителей…

А каков очередной перл!

''Позволю себе сказать, что мы даже не наследники Лозинского.

Разве что я, отчасти'' (с) (Логики с окончанием фразы не обнаружил)

Алёна! Не будете ли так любезны, передать единственному отчасти наследнику Лозинского

А. Флоре:

Если он заглянул в свой Чёрный ящик проведать заключённого, то напрасно.

Я объявил бессрочную голодовку молчания! С сатрапами не разговариваю!

Заранее благодарен.

Валентин я не называл конкретную статью, но если Вы такой любитель...

The Crisis of Democracy. Report on the Governability of Democracies to the Trilateral Commission 1975

Бр, хотелось бы обратить Ваше внимание на то, что диск Songs and Stories был выпущен Шелом в 1978 году,  а Сэм Хантингтон опубликовал свою концептуальную статью пятнадцать лет спустя - в 1993-м. А все его умопостроения, высказанные в ней, стали популярны после 11 сентября 2001 года, т.е. уже после смерти Шела. Так что Ваше предположение о связи между этим стишком и социологом Хантингтоном , мягко говоря, не выдерживает никакой критики. ИМХО, конечно.
 С уважением,
Валентин

Валентин, за отсылку к Шелу простите. Я же в хорошем смысле слова! )))

Здесь толерантность. Оба могут быть мужчинами. Но мне симпатичней традиционные отношения. Приведенный мною текстик вырисовался только после вашего варианта. (На работе) До этого я в стишок Шела ''тыкался'',  и никак. Конечно же, буду ещё крутить.

Еlephant cow мне однозначно не нравится. А вот девочка-слониха звучит привлекательно… ))

С уважением,

Аркадий.

Ну, почему же сразу к Шелу?! Я ещё немного пожить хочу! :-) А словарь говорит, что слониха по-английски: elephant cow. Значит у Шела они тоже мужескаго полу...
Ваш вариант получился идеальным с точки зрения половой принадлежности и супружеских отношений. Но в результате, слон и пеликан так и не срифмовались. Мне кажется, что можно ещё покрутить.
С уважением,
Валентин

Алёна, Вы совершенно правы! У Аркадия лучше.
Однозначные трактовки это действительно скучно. Вспомните фильм "Окно в Париж". Как там симфонический оркестр без штанов играл. Вот это трактовка!
О росинанте Ушаков пишет следующее:

РОСИНА́НТ, росинанта, муж. (книжн. ирон.). Чрезмерно изнуренная, исхудавшая лошадь, кляча. (По имени исп. Rocinante, коня Дон-Кихота в романе Сервантеса.)

Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.

С уважением и благодарностью,

Валентин 


Валентин, честно – не знаю! Это Вам к Шелу. Я говорю о русскоязычной версии. Чтобы не получилось двусмысленности. Но я могу ошибаться. Уверен, Ваша языковая интуиции подскажет правильное решение.

Аркадий, а из pelican и elephant какое слово женского рода? 

- я бы уволил навовсе... :о))bg

PS
a propos, касательно рифмы, для коды так убедительнее, на мой взгляд...

Спасибо, Валентин! У Вас всегда есть идеи и желание пробовать. И это ещё раз подтверждает - Шел Ваш автор.
Интересно у Вас получилось. Только пеликан и росинант похоже мужеского полу...
Вы помогли мне сдвинуться с нулевой точки. И за это отдельная благодарность.

Сказал слонихе пеликан:
- Давно сложился наш роман.
Срифмуем имена, дружок.
Невеста - ты. Я - женишок.

Слониха молвила в ответ:
- Мы близко дружим много лет.
Согласна я на этот брак.
- Согласна? Что ж, да будет так.

Брак заключили в небесах...
(Жених могуч, широк в крылах.)
Гостей собрался миллион!
Лимонов съели десять тонн...
Сынок родился Пелислон...

Валентин, на мой взгляд, все три варианта грешат удлинением и излишними добавками, согласны?
вариант Аркадия, имхо, точнее, ближе.
что касается растения,
ну не слишком ли это скучно для Шела - однозначные трактовки? ;)

а росинант хорош, ничего не скажешь, несмотря на то, что это имя, ваще-то, ага?
like за него ))

Уважаемый Иван, а параллельную рифму-то чего на перекрестную заменили? :) И,  a propos, не соглашусь с вашей оценкой оригинала - чудесный a piece of black humour, как на мой вкус. Впрочем, не всем нравится, один мой знакомый вздумал читать стишки Даля детишкам в канадской школе, и его чуть не уволили за это :)

Автор Димир Стро
Дата и время: 24.07.2019, 18:06:15

Спасибо,дружище!

Если хочется чуть-чуть поэкзотичней, то можно вместо "росинанта" подставить "целаканта". А если Вам захочется сделать поточнее к оригиналу, то подойдёт "слон-гигант"

Роальд Даль
Cвин


Жил-был в Британии один
Большой и страшно умный Свин
В округе ширилась молва,
Что, дескать, Свинни — голова.
В уме считал он интеграл,
Все книги он перечитал
Знал он, как двигатель устроен,
Знал, почему взлетает "боинг",
Знал все про все — один вопрос
Червем точил гигантский мозг.
Никак не мог дознаться он,
В чем смысл жизни заключен,
В чем суть земного бытия
Творенья с именем "Свинья"?
Мозги ревели как ракета,
Увы! — не находя ответа.
И вот однажды будто гром
Раздался в сумраке ночном,
И Свин, исполнив пируэт,
Вскричал: "О боги! Вот ответ:
Им нужен ломтик ветчины,
Бекон неслыханной цены.
Удел мой — сочная, парная
Лопатка, рулька, отбивная,
Корейка, мякоть для жаркого
Вкуснейшего и дорогого,
Колбаски, сало со слезой,
Печенка, почки, прочий сбой.
Ножи в руках у мясников —
Так вот он, жребий мой, каков!!!"
Само собой — от горьких дум
Свихнулся сей великий ум.
Восток затеплился зарею,
Вот фермер Тупс с бадьей помоев
Вошел — вдруг грянул вепря рык,
И фермер Тупс повержен вмиг…
Там дальше грязные детали,
Мы углубляться в них не стали,
Ведь всякому и так понятно:
Тупс сожран с головы до пят, но
Грыз Свинни за куском кусок,
Час или два, пока до ног
Добрался — фермер был не мал,
А Свинни тщательно жевал.
Доев, не ощутил ни тени
Сомнений или угрызений.
Лишь усмехнулся и поскреб
Широкий мозговитый лоб.
"Я чуял, — молвил он при этом, —
Что стать могу его обедом,
И порешил, что поутру
На завтрак сам его сожру".


Дата и время: 24.07.2019, 17:34:04

ЛАЙК!!!
Спасибо, Димир!!!-:)))
Люблю взгляд с балкона и динамичные стихи!!!
-:)))

Извини,тёзка, что так далеко мой ответ от твоего отклика. Это Михалыч вечно влезет со свои пяточком (синоним поросячьего рыла!) и получается такая белиберда...-:(((

Сказал пеликан росинанту:
"Мы можем жениться, ведь наверняка
Потребно не так уж и много таланта,
Чтоб нас срифмовать на века."

Сказал росинант пеликану:
"Есть смысл в том, что ты говоришь, дорогой.
Есть все основания для рифмования,
А также для свадьбы с тобой.

Вот так и сошлись росинант с пеликаном.
Питались лимонами, как на убой.
Ребёнка назвали они пеликантом
И пели втроём  в унисон и дискантом,
И все рифмовалися между собой

Можно, Валентин. Всё можно довести до абсурда. Примеров и здесь много. Но это не моё.

Шел Ваш автор!

Долгое время ломаю голову с вот этим его стишком:

 

THE ROMANCE, by Shel Silverstein

 

Said the pelican to the elephant,
“I think we should marry, I do.
’Cause there’s no name that rhymes with me,
And no one else rhymes with you.”

 

Said the elephant to the pelican,
“There’s sense to what you’ve said,
For rhyming’s as good a reason as any
For any two to wed.”

 

And so the elephant wed the pelican,
And they dined upon lemons and limes,
And now they have a baby pelicant,
And everybody rhymes.

 

Вы любите головоломки ))

Удачи!

С уважением,

Аркадий.

Дата и время: 24.07.2019, 14:23:26

И про него тоже!

Дата и время: 24.07.2019, 14:00:46

Большое спасибо, Александр! Шекспир - это наше мировое всё!

Дата и время: 24.07.2019, 13:58:06

Спасибо, очень рад!

Дата и время: 24.07.2019, 13:54:19

Замечательный афоризм, Вячеслав Фараонович!  Надеюсь это не про ленивца! За отклик - спасибо!

Дата и время: 24.07.2019, 13:52:32

Понравилось. И напомнило стихотворение Эдуарда Успенского:
"Я с детства мечтал
Стать начальником главка… 
Печать из резины, бумага и справка. 
Пятьсот подчиненных и личный буфет, 
Машина, квартира и свой кабинет. 
Бог видит, я очень 
И очень старался, 
При виде начальства березкой сгибался. 
Когда что велели, бежал сорванцом 
И шел на собранья со светлым лицом. 
Прошло тридцать лет. 
Каковы результаты? 
Друзья еле тянут концы до зарплаты, 
А я - самый главный начальник района. 
И нет на меня ни судьи, ни закона".

Сам не люблю препарирование стишат, мышат, ершат и прочих малышат...
Прекращаем

Дата и время: 24.07.2019, 11:26:57

- тебя поимели и ты поимей,
всегда адекватно ответить сумей!..
и жить научись толерантно
вот так, постепенно и станешь своим,
итак - улыбайся, потворствуя им,
свой зад подставляя 
галантно...

:о))bg

И мне понравилось. Главное - без Шекспира никуда.
Деепричастие только обособьте.