Патамушта Флоря никогда не бывает голословным, как некоторые доморощенные. У него всё доказательно, да и знания предмета у него профессорское, а не нахватанное в недавних рейдах совдружинников...-:)))
Тут, в принципе (как и с Хантингтоном), есть пространство для многозначной трактовки. Мне "послышалась" ироническая тональность, в общем-то, свойственная натуре Шела
- Флори на тебя нет... его авторитету ты противостоять бы не смог… а впрочем - это не обязательно... вашу братию учить - тока портить... :о)))bg - (нервы свои)
Это уже грубо. Просто женщина и дети. Как-то без крайностей лучше будет:) Насчёт Хантингтона. Есть и болезнь Хантингтона и социолог Хантингтон есть. Здесь несколько сложная шутка. Мне кажется, здесь мысль, что женщины и дети более близки комнатным растениям, чем мужчины.
Ну, Сечин известный ценитель красоты, да и сам - писаный... Насчёт ритма, поначалу дольниками было, потом как-то захотелось пригладить, но без фанатизма, задержался где-то посерёдке, вот как-то так... Вообще-то я дольники люблю, а гладенькие трехсложники вызывают у меня недобрые иногда чувства. ))
Конечно, белые в те времена были намного прогрессивней чёрных и жёлтых. Но сколько они пограбили у них, сколько извели. Они окупили это своё бремя сторицей.
- Слав, а мне вспомнилось, кстати, о люстрах - Сечин покупает 300 бриллиантов по 250 тыр. за штуку... поясняя ювелиру - а у меня люстра такая большая...
PS a propos, стишка оценить не смогу... не катит мне такой спотыкливый ритм... лёгкости изложения нет, и это мне мешает...
- потуги ответить адекватно используя глагольные рифмы - вот это скучно, действительно... :о))bg - но забавно то, Фараоныч, что ты не догоняешь - две последние строчки, как всегда, посвятил самому себе, любимому...
PS a propos, моё - ещё не пародия, но уже эпиграмма...
Ну, раз уж Вы, Геннадий, не догоняете, то мне придётся тормозить :-) Судя по тому, что Вам стыдно спрашивать, Вы предположили следующее: растеньице, упоминаемое в первых двух строфах, растущее в горшке на подоконнике, завтракающее азотом, , неожиданно преобразовалось в какой-то иной предмет, приносящий человеку наслаждение. И Вы сразу представили себе что-то из области чувственности. Но слово "услада" означает не только наслаждение физическое, но и просто то, что приносит человеку радость, то что человек любит.
Спасибо, Аркадий, за отзыв! Первый понравился больше - это как в кинематографе: первый фильм хорош, второй - похуже, третий тоже ничего... Вот я и решил ещё и третий вариант добавить. С уважением, Валентин
Со всей ответственностью заявляю: слово "безмерно" употребил, во-первых, для юмора. А во-вторых, как некий заменитель слова "много". Что касается перевода, Вы абсолютно правы: это подражание. И даже стоит в соответствующей рубрике. Далее - ввиду имелось именно это. Размер урезать было не обязательно. Исправлю. Теперь о том, о чем Вы не спросили: "люблюли" - это те же самые, которые "люблюлюликебаб". С уважением, Валентин
К омментарии
- его крымское окружение такое же ограниченное, Серж, поэтому на его тамошней репутации это не отразится... :о)))bg
- Серж, это комплиман "парамонычу", мне же - отнюдь... :о))bg
Выбранная доверительная, свойская интонация - подкупает! Хочу уточнить: "надрывал НА родину"или может быть "за"? В перепалке Вы остроумны оба.
согласен, ироничная тональность, но ирония не грубоватая, в какая-то спокойная, умная:)
Тут, в принципе (как и с Хантингтоном), есть пространство для многозначной трактовки. Мне "послышалась" ироническая тональность, в общем-то, свойственная натуре Шела
- Флори на тебя нет... его авторитету ты противостоять бы не смог… а впрочем - это не обязательно... вашу братию учить - тока портить... :о)))bg - (нервы свои)
Не, здесь нет грубости:) Здесь факт просто.
Эта вещь с диска Шела, если я помню, "грубоватого" - мягко сказано, там, например, есть
I saw Polly in a porny at the dirty flicks...
Это уже грубо. Просто женщина и дети. Как-то без крайностей лучше будет:) Насчёт Хантингтона. Есть и болезнь Хантингтона и социолог Хантингтон есть.
Здесь несколько сложная шутка. Мне кажется, здесь мысль, что женщины и дети более близки комнатным растениям, чем мужчины.
Ну, Сечин известный ценитель красоты, да и сам - писаный...
Насчёт ритма, поначалу дольниками было, потом как-то захотелось пригладить, но без фанатизма, задержался где-то посерёдке, вот как-то так... Вообще-то я дольники люблю, а гладенькие трехсложники вызывают у меня недобрые иногда чувства. ))
или
Пожалуй что, последний вариант получше... Заменю
Согласен с Валентином. чад и бабу - это чисто по-русски. А так же такой пример есть
Sally didn't want to say that her friend had gotten the clap from screwing half the town, so she said that her friend had a 'Social Disease'.
Конечно, белые в те времена были намного прогрессивней чёрных и жёлтых. Но сколько они пограбили у них, сколько извели. Они окупили это своё бремя сторицей.
Люляких
- каких, Валентин, каких баб?.. :о))bg
- Слав, а мне вспомнилось, кстати, о люстрах
- Сечин покупает 300 бриллиантов по 250 тыр. за штуку... поясняя ювелиру - а у меня люстра такая большая...
PS
a propos, стишка оценить не смогу... не катит мне такой спотыкливый ритм... лёгкости изложения нет, и это мне мешает...
- измеряя десятками лет
жизнь свою, не считаю я старым
сам себя... не стареет поэт:
за иконку спасибо
татарам...
- списывай уже, пока дадено... или тебе нравится бесконечно ЧТОкать?.. :о))bg - а при ЭТОМ и об ЭТОМ меня вообще умилило...
- потуги ответить адекватно используя глагольные рифмы - вот это скучно, действительно... :о))bg - но забавно то, Фараоныч, что ты не догоняешь - две последние строчки, как всегда, посвятил самому себе, любимому...
PS
a propos, моё - ещё не пародия, но уже эпиграмма...
А Вы, Валентин, неугомонный! )) И третий хорош! Я бы подправил:
Пятнадцать вёдер, банок – шестнадцать, по края!
Четыре полных таза. Бери, она твоя!
А если ''профессионалы'' меня одёрнут: ''до краёв!!!''
Тогда последняя строчка будет выглядеть так:
Четыре медных таза. Бери моя любов!
))
А ещё Вы подвигли меня на следующее:
Мою любовь к тебе вмещу едва ли
в двухсотпятидесятитонном самосвале.
И хоть с тобою я знаком чуть-чуть –
Бери её. С ней легче долгий путь.
Или:
На самосвале с нею легче путь!
)))
Спасибо.
С уважением,
Аркадий.
Ну, раз уж Вы, Геннадий, не догоняете, то мне придётся тормозить :-)
Судя по тому, что Вам стыдно спрашивать, Вы предположили следующее: растеньице, упоминаемое в первых двух строфах, растущее в горшке на подоконнике, завтракающее азотом, , неожиданно преобразовалось в какой-то иной предмет, приносящий человеку наслаждение. И Вы сразу представили себе что-то из области чувственности. Но слово "услада" означает не только наслаждение физическое, но и просто то, что приносит человеку радость, то что человек любит.
Спасибо, Аркадий, за отзыв! Первый понравился больше - это как в кинематографе: первый фильм хорош, второй - похуже, третий тоже ничего...
Вот я и решил ещё и третий вариант добавить.
С уважением,
Валентин
Со всей ответственностью заявляю: слово "безмерно" употребил, во-первых, для юмора. А во-вторых, как некий заменитель слова "много".
Что касается перевода, Вы абсолютно правы: это подражание. И даже стоит в соответствующей рубрике.
Далее - ввиду имелось именно это.
Размер урезать было не обязательно.
Исправлю.
Теперь о том, о чем Вы не спросили: "люблюли" - это те же самые, которые "люблюлюликебаб".
С уважением,
Валентин
О це гарно! О це дiло! - как говорят на одном из трёх официальных языков Республики Крым.-:)))
Ну, ладно, хотя, конечно, о вкусах спорят, но мы не будем... ))