К омментарии

Доброе утро, Алёна!
Моих глаз уже не хватает, чтобы читать обсуждения "на пяти чужих страницах". Я не читаю даже многие переводы, которые размещены в НЛ.  Переводы Александра я стараюсь прочитать, потому что они мне нравятся. Этот перевод мне тоже понравился. Жалко, что из-за "шараги" я не могу поставить пресловутый "палец"...
На дискуссию под переводом я откликнулся (разве это запрещено?), приписав, что это ИМХО. Надеюсь, что расшифровать не надо... Поэтому мне не очень понятно Ваше недовольство и утверждение, что я своё мнение выдаю за "истину в последней инстанции".

Елена, я изменил на вариант "с пальцами". Так действительно лучше.
Благодарю Вас ещё раз! 
С уважением, 
К.

Спасибо, Валентин!
Для роста морковку нужно ставить на голову!🤓
С бу,
СШ

Спасибо, Александр Владимирович!
С бу,
СШ

Спасибо, Александр Владимирович!
С бу,
СШ

Сергей! Вот не щадите Вы нежные детские души! Раскрываете всю жуткую правду этого стишка! А детишки потом не только спать будут плохо, но и морковку никогда в рот даже не возьмут! А ведь морковка полезна не только для глаз, но и для роста... Кстати, а для роста-то её куда вставлять нужно???
Заранее спасибо за ответ.
С непременным уважением,
Ваш по-читатель 
Валентин

Дата и время: 28.06.2019, 00:35:09

Было бы хорошо, если бы не сучёнок...  Может, чертёнок лучше? 

Аркадий, очень точно подмечено :)

Cпасибо. Щчень рад, что прочли, Александр

- пардоньте, глаз замылился… :о)bg  - не смею больше вас отвлекать...

Спасибо, Пётр! Прекрасная миниатюра-иллюстрация! ))) У меня где-то несколько стишков о пнях болтается. Буду теперь искать, раз напомнили. ))

Алёна, у О.П-С., кроме очаровательного выражения "вариться в собственном сакэ", был не менее очаровательный призыв: "Игнорируем, братья!" Лично я перестаю обращать внимание на это словесное болото - затягивает. Чем сильнее дёргаешься - тем глубже погружаешься. ))

Абсолютно. Я самодостаточен.

Автор Автор удален
Дата и время: 27.06.2019, 22:36:29

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 27.06.2019, 22:33:01

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 27.06.2019, 22:31:38

Комментарий удален

Не льстите себе: большинство моих переводов сделано задолго до нашего знакомства на сайте 

так это же Вы не понимаете русского языка, уважаемый Александр Владимирович.
сказано: не ин-те-ре-су-ет. понимаете?
Ваши гнусные инсинуации в том числе )))

Автор Автор удален
Дата и время: 27.06.2019, 22:19:03

Комментарий удален

Кто бы мог подумать, что похабель у Гейне - самое оно в лексическом плане...

Автор Автор удален
Дата и время: 27.06.2019, 21:42:01

Комментарий удален

Елена, я думал про подобный вариант. "как пять пальцев" крутилось в голове, но решил попробовать "с рукой". Похоже, придётся менять, - мнение со стороны в данном случае было здесь необходимо, и, поэтому, спасибо Вам большое! за него. Ещё подумаю, но, видимо, поменяю. 
С благодарностью,
К

Сергей, Вы считаете, это правильно: на пяти чужих страницах обсуждать тексты авторов, которых ну совсем, вот нисколечки не интересует мнение осуждающего?
моветон, однако.
речь идет именно о прогалах. плюс метафора затягивающихся ран лг от разлуки и окончания весны.
бред, если честно: высказывать мнение, не разобравшись в тексте, при этом выдавая его (мнение) за истину в последней инстанции )))

Александр, спасибо!

Автор Автор удален
Дата и время: 27.06.2019, 21:01:52

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 27.06.2019, 20:57:37

Комментарий удален

Я никогда не вставляю малоупотребительное слово, не поинтересовавшись историей его происхождения и современного употребления

Автор Автор удален
Дата и время: 27.06.2019, 20:21:56

Комментарий удален

Добрый вечер, Сергей!
ИМХО, ряска (прогал в ряске) может затянуться, ну бог с ней.
По поводу сему: я без проблем мог бы написать
к сему и придумать что-либо вместо шараги.
Почему я выбрал этот вариант:
Белли пишет не от своего лица, а от лица мелкого римского люда - чиновников, торговцев, ремесленников и т.д., включая шлюх... Естественно, их речь - не речь Цицерона. В случае с сему, я хотел, чтобы "попахивало" недостаточно грамотным канцеляризмом. А шарага - так его значение сейчас уже достаточно отдалилось от "шарашки", с точки зрения папского чиновника лавка - шарага и есть, малопристойное заведение, а у Белли встречается ещё и не такое...


Имхо, Толстой прав, Флоря прав, Косиченко не прав и по поводу "ряски", и насчёт "сему - шарагу".
А перевод без "сему - шарагу" хорош.
С бу,
СШ