СпасиБо, Аркадий! Внучке сегодня уже 1 год и 1 месяц. Осознанно говорит кучу слов, начиная от мама, папа, деда, баба (даже "нормально" полностью говорит!) и кончая первыми слогами многосложных слов. И всё понимает! Я просто обалдеваю...🤓 Шела с косой, хвостом или эрокезом я тоже не видел на фото, хотя искал специально. Но, думаю, хвост у него вполне мог быть. Если не на голове, то в районе копчика. Чертовски притягательный чел при всём несовершенстве его версификаций с точки зрения классического стихосложения!🤓 Версия ПД имеет свои плюсы и минусы, как и моя версия. Действительно, пусть будет больше Шела. Так больше вероятность того, что он станет лучше...🤓 Ещё раз спасиБо за коммент! Если я Вас чем-то обидел (а я чувствую, что Вы на меня в обиде) , извините, пожалуйста. Поверьте, не специально... Солнечных дней Вам и Вашему подрастающему поколению! С бу, СШ
СпасиБо, Александр Владимирович! Да, полного аналога шеловских глаголов не получилось. Но 3 из 5 – это лучше, чем ничего. Можно, конечно, предположить, что Шел родился чёртиком или крутил, т.с., хвостом, и со временем у него "открутился хвост", но, кажется, это слишком смело... Здоровья Вам и Творчества! С бу, СШ
точно, Ирина, нашла, что это отсылка к Энеиде Вергилия: Всех, кого извела любви жестокая язва, Прячет миртовый лес, укрывают тайные тропы, Ибо и смерть не избавила их от мук и тревоги.
какие обиды, Сергей, на самом деле проблема существует, несмотря на традицию переводить один иероглиф - одним русским словом. есть уважаемые и признанные переводчики, которые пытаются сократить по возможности строку (не так радикально, конечно). и я задумывалась над этим. второй вариант - мне самой было важно посмотреть, насколько это приемлемо. поэтому, спасибо за Вашу провокацию ))
я понимаю Ваше неприятие прижившегося в современном
русском языке медиавирусного мема, используемого, конечно же, в ироничном
контексте. Он из того же ряда, что и бёздейдэнс,
и отхэппибёздить ;) Эту песенку
теперь даже дети в детском саду знают. Думаю, что собаке именно её хотелось
услышать. Спасибо за Ваше мнение!
Алёна, еще раз благодарю за очень внимательное прочтение. Конечно, должно быть увлажняЮт. Уже исправила.
По поводу молозива - да , это моя отсебятина, но я решила написать это вместо грудного молока по двум причинам. Во-первых, сделать строку короче. во-вторых, молозиво - это наша первая жидкость, и здесь параллель с воздухом, нашим первым словом, как говорится в последней строке. Её, кстати, я тоже упростила (как в оригинале).
К омментарии
СпасиБо, Аркадий!
Внучке сегодня уже 1 год и 1 месяц. Осознанно говорит кучу слов, начиная от мама, папа, деда, баба (даже "нормально" полностью говорит!) и кончая первыми слогами многосложных слов. И всё понимает! Я просто обалдеваю...🤓
Шела с косой, хвостом или эрокезом я тоже не видел на фото, хотя искал специально. Но, думаю, хвост у него вполне мог быть. Если не на голове, то в районе копчика. Чертовски притягательный чел при всём несовершенстве его версификаций с точки зрения классического стихосложения!🤓
Версия ПД имеет свои плюсы и минусы, как и моя версия. Действительно, пусть будет больше Шела. Так больше вероятность того, что он станет лучше...🤓
Ещё раз спасиБо за коммент!
Если я Вас чем-то обидел (а я чувствую, что Вы на меня в обиде) , извините, пожалуйста. Поверьте, не специально...
Солнечных дней Вам и Вашему подрастающему поколению!
С бу,
СШ
Комментарий удален
СпасиБо, Александр Владимирович!
Да, полного аналога шеловских глаголов не получилось. Но 3 из 5 – это лучше, чем ничего.
Можно, конечно, предположить, что Шел родился чёртиком или крутил, т.с., хвостом, и со временем у него "открутился хвост", но, кажется, это слишком смело...
Здоровья Вам и Творчества!
С бу,
СШ
Фингерс кроссд - на удачу? на удачу надо пальцы веером ))) очень любопытно, Елена!
точно, Ирина, нашла, что это отсылка к Энеиде Вергилия:
Всех, кого извела любви жестокая язва,
Прячет миртовый лес, укрывают тайные тропы,
Ибо и смерть не избавила их от мук и тревоги.
Елена, спасибо большое, будем считать, эксперимент удался ))
Ирина, спасибо за Ваше мнение! :)
какие обиды, Сергей, на самом деле проблема существует, несмотря на традицию переводить один иероглиф - одним русским словом. есть уважаемые и признанные переводчики, которые пытаются сократить по возможности строку (не так радикально, конечно). и я задумывалась над этим. второй вариант - мне самой было важно посмотреть, насколько это приемлемо. поэтому, спасибо за Вашу провокацию ))
По разному пишется, по крайней мере, есть несколько вариантов.
- всё так, всё нормально, Фараоныч… главное дело - определиться, кто есть кто... :о)bg - чтобы потом без взаимных упрёков...
Алекандр, спасибо! Я и над осанной задумывалась. Решила, что это хвала, которая в себя включает множество смыслов, выраженных лаконичнее.
Просто надо погуглить, как этот "мем" пишется в русской транскрипции.
Ирис, добрый вечер!
Мне осанна показалась несколько инородной, мож, что-нибудь типа Превознесут его, бессмертье предрекая
Но странник усталый из чуждой земли
Пылающей грудью ко влаге студеной
Еще не склонился под кущей зеленой.
М.Ю.Лермонтов.
Алели розы, крася грудь в муаре...
Увы, увял мой пышный колумбарий!
Спасибо, Александр Владимирович. Я рада, что получаю в Ваших словах подтверждение своему решению (я тоже подумала, что приемлемо). Запятую добавила.
Комментарий удален
Комментарий удален
Владимир Михайлович,
я понимаю Ваше неприятие прижившегося в современном русском языке медиавирусного мема, используемого, конечно же, в ироничном контексте. Он из того же ряда, что и бёздейдэнс, и отхэппибёздить ;) Эту песенку теперь даже дети в детском саду знают. Думаю, что собаке именно её хотелось услышать. Спасибо за Ваше мнение!
С уважением,
Н.П.
Приветствую, Владимир!
Можно было, но хотелось сохранить полное меню (каждый слог на счету)...
Нина, привет!
Персонажи колоритные... и как там у Шела - Я итальянской кухни фан...
Колисниченко Бр.
Представилось, что в качестве рифмы было бы неплохо использовать слово "дичина"...
ВК
Колисниченко Бр.
Представилось, что в качестве рифмы было бы неплохо использовать слово "дичина"...
ВК
Кущи - это не заросли. Кущи - это шатры, палатки. Купа для еврейских свадеб. Райские кущи - то же.
Нине Пьянковой.
Хороший перевод, но "хэпи бёзди" звучит несколько не по-людски. Может быть, всё-таки "мне поздравленье" ?...
ВК
А мне оба варианта нравятся, каждый по своему. Я согласна с Ириной, что второй - очень цветаевский, резкий, краткий ))
Спасибо, Елена!
Может быть не надо второй удалять? Он получился такой по-цветаевски экспрессивный.
Мне тоже очень понравилось. Действительно, легко и приятно читать.
Алёна, еще раз благодарю за очень внимательное прочтение. Конечно, должно быть увлажняЮт. Уже исправила.