Я разве сказал, что Оден взял за основу именно этот блюз? Я только сказал, что Оден мог его слышать. А ритмику заимствовать, скажем у Би Би Кинга. Мы в самом деле говорим о поэзии, но разве она враждует с музыкой? Благодаря том, что Бёрнса положили на музыку Гайдн (более 150 песен), Бетховен, Вебер и др., он получил европейскую и мировую известность. Да и о чем спор, если Оден в стишке сам говорит о блюзе? Причем в строфе, явно похожей на припев.
Вы притягиваете за уши просто. Я прочёл текст этого блюза. Он более тонизирован, больше напоминает ритм рэпа. Хотя и немного силлабики в нём есть. Похожесть ритмики - не есть доказательство, что Оден вдруг взял блюз Лэд Цепеллин. Вы скажете, что взял, я скажу, что нет. Ни Вы, ни я не знаем истины. Потому я не говорю того, что не знаю. Силлабика - это ритм Оденского стихотворения - он виден. А что в основе блюзовые тексты , как Вы говорите, то это неизвестно. Никто ничего не придумал более. Как тоническое, силлабическое и силлабо-тоническое стихосложение. А музыка - она может разная. Мы о поэзии говорим, а не о музыке.
И тем не менее это блюз. Вы, вероятно, не слишком знакомы с историей рок-музыки, Александр. А я старый рокер. Расцвет британского блюза пришелся на 60-е годы прошлого века, а Оден умер в 1973. А до этого он мог слышать американские блюзы. Ни одна британская группа не избежала влияния "черного" блюза, включая "Битлз", "Роллинг стоунз", "Дип перпл", "Лед зеппелин" и др. Нижеследующий блюз с пластинки Led Zeppelin 1970 г. Оден тоже мог слышать.
Это не блюз. Английский блюз сформировался только в 60-х годах 20 века. До этого - это типично американский, даже негритянский стиль. Я же сказал, не путать классического модерниста англичанина с америко-негритянской песней:)
Я девушек плохому никогда не учил:)) Пласты-пластами. Но здесь важно ещё стилистически выбрать правильный вариант. У него именно англосаксонский вариант лексики, а не американский. Классический, а не шансонский. Я не филолог, но просто чувствую разницу в стилях разных поэтов и разных эпох.
Оден - англосакс, это верно. Но почему бы не привлечь для перевода все пласты русского языка? И не учите девушку плохому. Успокаиваться ни в коем случае нельзя.
Ваши труды, Елена, не прошли даром. Уже 1 сентября предложил Вас в ТОР. Сработало. Стих оригинальный. Вертинский, конечно, хорош, но это другое. Это нечто романтически-эмигрантское. А Оден - англосакс. Разница большая. И если есть роза в оригинале, то и морозы хорошо. У Вас получилось. Не надо ничего особо менять. Работать можно до бесконечности. Пусть другие свою версию переведут:))
И, кстати, разговорная интонация здесь меняется на такую волшебно-космическую под эффектом наркотиков. Улет в другую реальность. Поэтому, мне кажется, здесь и кареты и серебряные нити вполне уместны.
Весьма неплохо, Елена. Но, на мой взгляд, текст должен быть выполнен в одном ключе. Разговорная интонация и выражения вроде "кокаинщица" и "марафетчик" как-то не сочетаются с "каретами золотыми" и "серебряной сетью".
К примеру.
Неужто ты не слышал про кокаинетку (словцо Вертинского) Лил?
Кокаиновая роза торчала на ее шубейке всегда.
В этом двустишии, кстати, совсем не обязательно слово "всегда".
Последняя строфа нуждается, по-моему, в переработке. Первое двустишие не слишком внятно. Что значит была в гробу? Наверное, все-таки лежала. И если следовать контексту, не в одежде, а в лохмотьях или в тряпье.
В одежде кокаиновой она в гробу была: на голове - ушанка, и роза там цвела. - там - это где?
Ты на ее надгробии прочтешь рефрен один: - или два? Она скончалась, как жила, внюхая кокаин.
Судя по рифмам, мне показалось, что не Вы владеете ими, а пока что они - Вами.
Оден жил давно и поэтому не знал современного жаргона. Можно попытаться вместо слова "кокаин" и его многослоговых производных воспользоваться жаргонным словцом типа "кокс".
Да, жестоким был уход из жизни Марины Цветаевой. Стихи же её живут и продолжают наполнятся всё новыми смыслами и новой силой. Наверное, в этом - высшая справедливость. Спасибо большое, дорогая Ася Михайловна, за Ваши прочтения и отклики! С уважением, С.Ш.
Потому что это стихотворение просто-напросто сопровождало в качестве подписи выложенную мною в Инстаграм фотографию Родины-матери, стоящую на Мамаевом кургане в призме из строительных лесов по самый меч. https://www.instagram.com/p/B1wnLuujOXx/?igshid=16jyo5kwrhs91
К омментарии
Я разве сказал, что Оден взял за основу именно этот блюз? Я только сказал, что Оден мог его слышать. А ритмику заимствовать, скажем у Би Би Кинга. Мы в самом деле говорим о поэзии, но разве она враждует с музыкой? Благодаря том, что Бёрнса положили на музыку Гайдн (более 150 песен), Бетховен, Вебер и др., он получил европейскую и мировую известность. Да и о чем спор, если Оден в стишке сам говорит о блюзе? Причем в строфе, явно похожей на припев.
Вы притягиваете за уши просто. Я прочёл текст этого блюза. Он более тонизирован, больше напоминает ритм рэпа. Хотя и немного силлабики в нём есть. Похожесть ритмики - не есть доказательство, что Оден вдруг взял блюз Лэд Цепеллин. Вы скажете, что взял, я скажу, что нет. Ни Вы, ни я не знаем истины. Потому я не говорю того, что не знаю. Силлабика - это ритм Оденского стихотворения - он виден. А что в основе блюзовые тексты , как Вы говорите, то это неизвестно. Никто ничего не придумал более. Как тоническое, силлабическое и силлабо-тоническое стихосложение. А музыка - она может разная. Мы о поэзии говорим, а не о музыке.
И тем не менее это блюз. Вы, вероятно, не слишком знакомы с историей рок-музыки, Александр. А я старый рокер. Расцвет британского блюза пришелся на 60-е годы прошлого века, а Оден умер в 1973. А до этого он мог слышать американские блюзы. Ни одна британская группа не избежала влияния "черного" блюза, включая "Битлз", "Роллинг стоунз", "Дип перпл", "Лед зеппелин" и др. Нижеследующий блюз с пластинки Led Zeppelin 1970 г. Оден тоже мог слышать.
https://www.youtube.com/watch?v=K8R7zjJMIfU
Это не блюз. Английский блюз сформировался только в 60-х годах 20 века. До этого - это типично американский, даже негритянский стиль. Я же сказал, не путать классического модерниста англичанина с америко-негритянской песней:)
Стилистически, Александр, здесь явный блюз.
Я девушек плохому никогда не учил:)) Пласты-пластами. Но здесь важно ещё стилистически выбрать правильный вариант. У него именно англосаксонский вариант лексики, а не американский. Классический, а не шансонский. Я не филолог, но просто чувствую разницу в стилях разных поэтов и разных эпох.
Не слушайте Александра, Елена. Вы - переводчик, а переводчик имеет право успокоиться только на том свете.
А другой уже идет.
Оден - англосакс, это верно. Но почему бы не привлечь для перевода все пласты русского языка? И не учите девушку плохому. Успокаиваться ни в коем случае нельзя.
Спасибо, Александр. Хорошо. Успокоюсь и дам дорогу другим. ))
Ваши труды, Елена, не прошли даром. Уже 1 сентября предложил Вас в ТОР. Сработало. Стих оригинальный. Вертинский, конечно, хорош, но это другое. Это нечто романтически-эмигрантское. А Оден - англосакс. Разница большая. И если есть роза в оригинале, то и морозы хорошо. У Вас получилось. Не надо ничего особо менять. Работать можно до бесконечности. Пусть другие свою версию переведут:))
Верно. А со временем сочинится что-нибудь погениальнее.
Да, не надо гнать лошадей .... Пусть отлежится
Да, наверное, Млечный Путь здесь не просто так.
Розы-морозы-мимомы-слезы-грезы... Была-цвела... Лукьянов, вторя товарищу Саахову - уже сказал: торопиться не надо. А вот подумать как следует - надо.
Спасибо за ссылку. Пригодится.
Юрий, я начала по горячим следам. ))
Она носила ушанку и лыжный костюм в холода.
Кокаиновая роза алела на ее шубке всегда.
это:
Она носила ушанку и душегрейку в морозы,
На шубейке потертой торчала пурпурная роза.
В одежке кокаиновой она в гробу была:
на голове - ушанка, и роза в ней цвела.
А на ее надгробии есть лишь рефрен один:
Она скончалась, как жила, внюхая кокаин.
Не за что, Елена. Детей необязательно посвящать в такие игры. Есть интернет. https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%A1%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B3_%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2
Кстати, Млечный путь очень похож на кокаиновую дорожку, не правда ли?
Юрий, благодарю Вас за проявленный интерес! Из Ваших уст "весьма неплохо" - это для меня звучит как "отлично" :).
Весьма неплохо, Елена. Но, на мой взгляд, текст должен быть выполнен в одном ключе. Разговорная интонация и выражения вроде "кокаинщица" и "марафетчик" как-то не сочетаются с "каретами золотыми" и "серебряной сетью".
К примеру.
Неужто ты не слышал про кокаинетку (словцо Вертинского) Лил?
Кокаиновая роза торчала на ее шубейке всегда.
В этом двустишии, кстати, совсем не обязательно слово "всегда".Последняя строфа нуждается, по-моему, в переработке. Первое двустишие не слишком внятно. Что значит была в гробу? Наверное, все-таки лежала. И если следовать контексту, не в одежде, а в лохмотьях или в тряпье.
В одежде кокаиновой она в гробу была:
на голове - ушанка, и роза там цвела. - там - это где?
Ты на ее надгробии прочтешь рефрен один: - или два?
Она скончалась, как жила, внюхая кокаин.
Судя по рифмам, мне показалось, что не Вы владеете ими, а пока что они - Вами.
Оден жил давно и поэтому не знал современного жаргона. Можно попытаться вместо слова "кокаин" и его многослоговых производных воспользоваться жаргонным словцом типа "кокс".
Да, жестоким был уход из жизни Марины Цветаевой. Стихи же её живут и продолжают наполнятся всё новыми смыслами и новой силой. Наверное, в этом - высшая справедливость. Спасибо большое, дорогая Ася Михайловна, за Ваши прочтения и отклики! С уважением, С.Ш.
Комментарий удален
Саша! Твой стиль всегда узнаваем. Встаю в очередь на новую книгу.
Нашел опечатку:
"Потом пришел огромнейший успех,
которого хватило бы нЕ всех,"
Леська - герой цикла - в данном случае в переносном смысле выражается.
"Сожрал" заменил на "Умял", и на душе полегчало. Спасибо вам!
Потому что это стихотворение просто-напросто сопровождало в качестве подписи выложенную мною в Инстаграм фотографию Родины-матери, стоящую на Мамаевом кургане в призме из строительных лесов по самый меч.
https://www.instagram.com/p/B1wnLuujOXx/?igshid=16jyo5kwrhs91
Комментарий удален
У меня, Иван, нет кумиров.
Пусть будет!🤓
Пусть новый учебный год будет успешнее предыдущих!
С бу,
СШ
Самым ошеломляющим для меня была
записка, предназначенная сыну.
А.М.
Спасибо, Вань! Рад тебя видеть!
:)