Чарли Синглтон и Эдди Снайдер. Встреча в ночи.

Встретившись в ночи с тобою взглядом,

понял, что навек останусь рядом,

я не знал, что делать мне с самим собой.

 

А в твоих глазах любовь искрилась,

всё, что до тебя, мне только снилось,

сердце мне шептало: '' В мире нет другой!''

 

Встретившись в ночи, любви отведав яда,

встретившись в ночи, что ласковой прохладой

разогнала  зной нашей пустоты,

поняли, что в мире есть сиянье звёзд и я и ты...

 

Ласковая ночь нас закружила…

Ласковая ночь обворожила...

Встретившись в ночи,

мы встретили любовь.

 

**

             

Strangers In The Night.

Charles Singleton and Eddie Snider.

 

Strangers in the night
Exchanging glances
Wondering in the night
What were the chances
We'd be sharing love
Before the night was through?
Something in your eyes
Was so inviting
Something in your smile
Was so exciting
Something in my heart told me I must have you

Strangers in the night, two lonely people
We were strangers in the night
Up to the moment when we said our first hello
Little did we know
Love was just a glance away, a warm embracing dance away
And ever since that night
We've been together
Lovers at first sight
In love forever
It turned out so right
For strangers…


https://www.youtube.com/watch?v=h5h_EW4odWw




Аркадий Шляпинтох, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 1275 № 145997 от 21.09.2019

5 | 11 | 833 | 29.03.2024. 11:23:13

Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков", "Елена Рапли", "Алёна Алексеева", "Владимир Корман", "Константин Еремеев"]

Произведение оценили (-): []


Замечательно, Аркадий! 
Звучит прекрасно! 
Это из тех вещиц - что навсегда! 

С уважением,
К.

Спасибо, Константин! Часто заурядный текст гениальный исполнитель превращает в шедевр. А Ф.С. - певец на все времена.

А ещё большое спасибо Вам, что своим переводом ''Мой путь'' всколыхнули воспоминания.

Лет десять назад выдалось несколько месяцев вынужденного безделья. И Ф.С. здорово скрашивал мой досуг своими песнями. На перевод Алёны давно собирался отозваться, да забыл. А тут Ваша версия…

С уважением,

Аркадий.

Аркадий, вот с каким бы пренебрежением мы не относились к так называемой "попсе", а это действительно легкая, романтичная популярная песня, но о любви будет популярно всегда. но и есть среди них такие, где сходится каким-то чудесным образом текст и музыка, и исполнитель, и является шедевр. что происходит, как, почему - бог весть, но происходит, и эта песня - одна из таких, да? поется!
like,

Спасибо, Алёна! Это действительно волшебство (или колдовство?) когда текст и музыка, и исполнитель, совпадая в звучании, являют миру что-то такое прекрасное, что даже термин ''попса'' не умаляет результат.

Впрочем, многое зависит от слушателя…

 

В африканской саванне стоит скрипач и обалденно играет на скрипке. Подошел лев, лег в двух шагах и слушает. Подошли еще два льва, легли и слушают. Тут подходит четвертый валит скрипача и жрет. На соседнем дереве одна обезьяна говорит другой:

- Я же говорила, как только придет глухой, музыка кончится! 

))

Спасибо, Геннадий! Петь о любви хором – это только о любви к партии. А так - каждый отдувается за себя сам. Впрочем, меня за отказ петь в мужском хоре автотракторного факультета едва не отчислили из института. (Это отдельная тема для прозаической миниатюры) Над предложением подумаю. )))

Молодец, Аркадий! 
Я тоже пропела это сейчас вместе с Синатрой. Хороший интернациональный дуэт получился )). 
 

Спасибо, Лена! С Синатрой петь – одно удовольствие. Проверял на себе. )))

Эквиритмично!
👏👏👏
СпасиБо, Аркадий! Такие песни удовольствие переслушивать.
👍
С бу,
СШ


Спасибо, Сергей! Рад получилось напомнить о замечательном певце.

С уважением,

Аркадий.