К омментарии

***

Здравствуй, тролль мой! Обана!

В море бесится волна

Да и ты, как шторм-дурак,

не стихаешь всё никак!





О це гарно! О це любо!
-:)))

Спасибо, Ирис!  Огромное!
Никак не отвяжусь от критикана!

Ах, прилип, как банный лист!
Говорит: не скандалист!
Но при этом - Ах! и Ох! -
так разнуздан, словно лох!

-:)))

Серёжа, ехидничать по поводу описки поэта такого уровня, как С.О., я бы постеснялся.
Но ты свой шанс не упустил. Ущучил!

Критик и завистник - нет подлее смеси!
Вкруг него всё киснет - тем и интересен!
Да к тому ж обидчив! Напряжён, как пуп!
Под француза кличку носит - видно, глуп!

-:)))

- да ладно, проехали... :о)bg

- хе-хех… Ирис, а помнится некто А. Лукьянов попытался бомбить, но с вас, как гуся вода... :о)))bg

- Пётр прав, но он просто процитировал меня… а Фараоныча вашим подзащитным я назвал первее и от слов своих не отказываюсь... во всяком случае до тех пор, пока вы не сложите с себя добровольно взятых обязательств... :о))bg

Вот и хорошо. И хорошо если у Вячеслава тоже. Потому что если бы мне устроили такую ковровую бомбардировку, я бы озверела.

Петр, у меня нет подзащитных - ведь я не адвокат и мы не в суде. И Вы неправы. Вот именно, что есть поэзия - эта эфемерная субстанция - в стихах В.Егиазарова.

Вот это смешно :)

Ирис, наверно у каждого автора (сознательно не пишу "поэта") есть какие-то программные произведения, где он излагает своё видение поэзии и своего места в ней. Однако у Вашего подзащитного это главная тема всего творчества, таким образом для собственно поэзии места в нём не остаётся. Что ни стих, то "я поэт, зовусь я Светик..."

Дата и время: 04.12.2019, 17:33:37

Ирис Виртуалис
Большое спасибо !
ВК

- отнюдь нет, Ирис, виноваты в приведённом случае дорожные службы... Собянин в частности... :о)))bg

Если слепой, споткнувшись о камень, упадет на дороге, всегда ругает камень, хотя виною его слепота.

- ну, уж если и меня тут упомянули, хоть и всуе, то не могу не отметить, что скорее диффамацией можно назвать ничем не подкреплённые инсинуации вашего подзащитного, приводимые им в его комментах, адресованных мне... но мои отзывы - это причина, а не следствие... :о))bg - и вообще, лично я не считаю, что уделяю ему больше времени и сил, чем кому-то другому, просто в текущей ленте его "нетленок" всегда больше, чем у кого бы то ни было ранее...

PS
- a propos, уважаемая Ирис, когда сочтёте необходимым принести извинения Ткаченке, рассмотрите, пожалуйста, возможность включить в них имя и вашего покорного слуги...

Фиби: А я Фиби.
Гадалка: Я знаю.
Фиби: Вы читаете мысли?
Гадалка: Нет, я читаю газеты.

с)

Сергей, если сложившееся у меня мнение ошибочно, буду рада признать свою ошибку и в этом случае принести Вам извинение за то, что дала волю эмоциям.

Происходит от лат. diffamatio «разглашение, распространение», из diffamare «разглашать, предавать гласности, порочить», далее из dis- (приставка, означающая разделение, разъединение) + fama «молва, слух; слава», из fari «говорить» (восходит к праиндоевр. *bha- «говорить»).
Прямое отношение имеет то, что на протяжении длительного времени ежедневно пишет в комментариях В.Егиазарову примкнувший к ОБГ Сергей. В переводе на русский - обесценивание, систематическое и постоянное. Честно говоря, даже я, бывающая на сайте лишь периодически, устала видеть это в ленте. Диву даешься, насколько критики, сетующие на однотемье стихов Егиазарова, не утомляются однообразием своих инвектив и не предполагают, что они сами могут быть невыносимо утомительны для читающих.

ДИФФАМАЦИЯ — (лат., от част. dis, и fama молва). Распространение в печати слухов, позорящих чью либо честь. 
Каким боком это относится к тому, что написал Сергей?

- любя в себе искусство полон им,
но сам собой в нём более любим...
:о)))bg
со мной и с ним желаю чаще встреч,
гадайте же теперь, о ком тут речь...

Нет, мне не показалось. Это лейтмотив вашей деятельности на сайте по диффамации творчества В.Егиазарова.

Но стараний-то вы не оставляете, маэстро.
:)

Так ведь "только себя" - это ваша версия, неусыпно повторяемая.

На это лишь могу заметить, что каждый предполагает в меру собственной испорченности.

Это неточный перевод .  Перевод может быть точным или нет, стилистически близким, выполнен хорошими русскими стихами и т.д.  Вообще в поэзии понятие культуры, как и в искусстве - притянуто за уши. Культурным или некультурным может быть поведение, речь и т.д. 
Нет книг нравственных или безнравственных, есть книги хорошо написанные и написанные плохо. )О.Уайльд)

Дата и время: 04.12.2019, 13:53:33

Да, осознанные. Я объединяю их тематически. 

Спасибо, Серёжа!!!
Очень рад!!!
всего Вам самого наилучшего!!!

Александр Викторович, спасибо! Думаю, перевод, в котором внутренние смысловые поля не совпадают с оригиналом, является по сути некультурным.

Неплохо. Хороший стиль. А разве бывают не культурные переводы?