- Пётр прав, но он просто процитировал меня… а Фараоныча вашим подзащитным я назвал первее и от слов своих не отказываюсь... во всяком случае до тех пор, пока вы не сложите с себя добровольно взятых обязательств... :о))bg
Петр, у меня нет подзащитных - ведь я не адвокат и мы не в суде. И Вы неправы. Вот именно, что есть поэзия - эта эфемерная субстанция - в стихах В.Егиазарова.
Ирис, наверно у каждого автора (сознательно не пишу "поэта") есть какие-то программные произведения, где он излагает своё видение поэзии и своего места в ней. Однако у Вашего подзащитного это главная тема всего творчества, таким образом для собственно поэзии места в нём не остаётся. Что ни стих, то "я поэт, зовусь я Светик..."
- ну, уж если и меня тут упомянули, хоть и всуе, то не могу не отметить, что скорее диффамацией можно назвать ничем не подкреплённые инсинуации вашего подзащитного, приводимые им в его комментах, адресованных мне... но мои отзывы - это причина, а не следствие... :о))bg - и вообще, лично я не считаю, что уделяю ему больше времени и сил, чем кому-то другому, просто в текущей ленте его "нетленок" всегда больше, чем у кого бы то ни было ранее...
PS - a propos, уважаемая Ирис, когда сочтёте необходимым принести извинения Ткаченке, рассмотрите, пожалуйста, возможность включить в них имя и вашего покорного слуги...
Происходит от лат. diffamatio «разглашение, распространение», из diffamare «разглашать, предавать гласности, порочить», далее из dis- (приставка, означающая разделение, разъединение) + fama «молва, слух; слава», из fari «говорить» (восходит к праиндоевр. *bha- «говорить»). Прямое отношение имеет то, что на протяжении длительного времени ежедневно пишет в комментариях В.Егиазарову примкнувший к ОБГ Сергей. В переводе на русский - обесценивание, систематическое и постоянное. Честно говоря, даже я, бывающая на сайте лишь периодически, устала видеть это в ленте. Диву даешься, насколько критики, сетующие на однотемье стихов Егиазарова, не утомляются однообразием своих инвектив и не предполагают, что они сами могут быть невыносимо утомительны для читающих.
ДИФФАМАЦИЯ — (лат., от част. dis, и fama молва). Распространение в печати слухов, позорящих чью либо честь. Каким боком это относится к тому, что написал Сергей?
Это неточный перевод . Перевод может быть точным или нет, стилистически близким, выполнен хорошими русскими стихами и т.д. Вообще в поэзии понятие культуры, как и в искусстве - притянуто за уши. Культурным или некультурным может быть поведение, речь и т.д. Нет книг нравственных или безнравственных, есть книги хорошо написанные и написанные плохо. )О.Уайльд)
К омментарии
***
Здравствуй, тролль мой! Обана!
В море бесится волна
Да и ты, как шторм-дурак,
не стихаешь всё никак!
- да ладно, проехали... :о)bg
Кого?
- хе-хех… Ирис, а помнится некто А. Лукьянов попытался бомбить, но с вас, как гуся вода... :о)))bg
- Пётр прав, но он просто процитировал меня… а Фараоныча вашим подзащитным я назвал первее и от слов своих не отказываюсь... во всяком случае до тех пор, пока вы не сложите с себя добровольно взятых обязательств... :о))bg
Вот и хорошо. И хорошо если у Вячеслава тоже. Потому что если бы мне устроили такую ковровую бомбардировку, я бы озверела.
Петр, у меня нет подзащитных - ведь я не адвокат и мы не в суде. И Вы неправы. Вот именно, что есть поэзия - эта эфемерная субстанция - в стихах В.Егиазарова.
Вот это смешно :)
Ирис, наверно у каждого автора (сознательно не пишу "поэта") есть какие-то программные произведения, где он излагает своё видение поэзии и своего места в ней. Однако у Вашего подзащитного это главная тема всего творчества, таким образом для собственно поэзии места в нём не остаётся. Что ни стих, то "я поэт, зовусь я Светик..."
Ирис Виртуалис
Большое спасибо !
ВК
- отнюдь нет, Ирис, виноваты в приведённом случае дорожные службы... Собянин в частности... :о)))bg
Если слепой, споткнувшись о камень, упадет на дороге, всегда ругает камень, хотя виною его слепота.
- ну, уж если и меня тут упомянули, хоть и всуе, то не могу не отметить, что скорее диффамацией можно назвать ничем не подкреплённые инсинуации вашего подзащитного, приводимые им в его комментах, адресованных мне... но мои отзывы - это причина, а не следствие... :о))bg - и вообще, лично я не считаю, что уделяю ему больше времени и сил, чем кому-то другому, просто в текущей ленте его "нетленок" всегда больше, чем у кого бы то ни было ранее...
PS
- a propos, уважаемая Ирис, когда сочтёте необходимым принести извинения Ткаченке, рассмотрите, пожалуйста, возможность включить в них имя и вашего покорного слуги...
Фиби: А я Фиби.
Гадалка: Я знаю.
Фиби: Вы читаете мысли?
Гадалка: Нет, я читаю газеты.
с)
Сергей, если сложившееся у меня мнение ошибочно, буду рада признать свою ошибку и в этом случае принести Вам извинение за то, что дала волю эмоциям.
Происходит от лат. diffamatio «разглашение, распространение», из diffamare «разглашать, предавать гласности, порочить», далее из dis- (приставка, означающая разделение, разъединение) + fama «молва, слух; слава», из fari «говорить» (восходит к праиндоевр. *bha- «говорить»).
Прямое отношение имеет то, что на протяжении длительного времени ежедневно пишет в комментариях В.Егиазарову примкнувший к ОБГ Сергей. В переводе на русский - обесценивание, систематическое и постоянное. Честно говоря, даже я, бывающая на сайте лишь периодически, устала видеть это в ленте. Диву даешься, насколько критики, сетующие на однотемье стихов Егиазарова, не утомляются однообразием своих инвектив и не предполагают, что они сами могут быть невыносимо утомительны для читающих.
ДИФФАМАЦИЯ — (лат., от част. dis, и fama молва). Распространение в печати слухов, позорящих чью либо честь.
Каким боком это относится к тому, что написал Сергей?
- любя в себе искусство полон им,
но сам собой в нём более любим...
:о)))bg
со мной и с ним желаю чаще встреч,
гадайте же теперь, о ком тут речь...
Нет, мне не показалось. Это лейтмотив вашей деятельности на сайте по диффамации творчества В.Егиазарова.
Но стараний-то вы не оставляете, маэстро.
:)
Так ведь "только себя" - это ваша версия, неусыпно повторяемая.
На это лишь могу заметить, что каждый предполагает в меру собственной испорченности.
Это неточный перевод . Перевод может быть точным или нет, стилистически близким, выполнен хорошими русскими стихами и т.д. Вообще в поэзии понятие культуры, как и в искусстве - притянуто за уши. Культурным или некультурным может быть поведение, речь и т.д.
Нет книг нравственных или безнравственных, есть книги хорошо написанные и написанные плохо. )О.Уайльд)
Да, осознанные. Я объединяю их тематически.
Спасибо, Серёжа!!!
Очень рад!!!
всего Вам самого наилучшего!!!
Александр Викторович, спасибо! Думаю, перевод, в котором внутренние смысловые поля не совпадают с оригиналом, является по сути некультурным.
Неплохо. Хороший стиль. А разве бывают не культурные переводы?