Роберт Сервис. Уличный поэт

Дата: 30-08-2019 | 09:29:34

Из сборника «Lyrics of a Lowbrow» (1951)

Клянусь, не мил мне белый свет!
Стихи горланю я, поэт
С потёртой шляпой для монет.

«Эй, попрошайка», - грозный рык,
Коп сгрёб меня за воротник:
«Задержан ты, идём, старик».

Надменный взгляд судьи в упор:
«Все ваши вирши – глупый вздор.
Семь дней тюрьмы – мой приговор».

Неделю я на мостовой
Не прочь не нарушать покой.
Но слово «вирши» для баллад
Меня почти повергло в ад.


Pavement Poet

God's truth! these be the bitter times.
In vain I sing my sheaf of rhymes,
And hold my battered hat for dimes.

And then a copper collars me,
Barking: "It's begging that you be;
Come on, dad; you're in custody."

And then the Beak looks down and says:
"Sheer doggerel I deem your lays:
I send you down for seven days."

So for the week I won't disturb
The peace by singing at the curb.
I don't mind that, but oh it's hell
To have my verse called doggerel.




Нина Пьянкова, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 1457 № 145522 от 30.08.2019

4 | 10 | 826 | 21.12.2024. 06:18:05

Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Владимир Корман", "Аркадий Шляпинтох", "Елена Рапли"]

Произведение оценили (-): []


Спасибо, Нина! Очень понравился и оригинал, и перевод!


 

Елена, спасибо! И простите за ответ с опозданием.

Здравствуйте, Нина. Очень актуально. )) Поэта обидеть может…  ))

Обидно за хорошее слово вирши, которое даже на Пру часто звучит ругательно. Мб, ''стишата''?

Люблю всякие совпадения. Только вчера прочитал в новостях и сделал себе закладочку об уличном поэте. А тут Ваш перевод…

https://www.inquirer.com/news/philadelphia/dream-poet-for-hire-marshall-james-kavanaugh-philadelphia...


Только без тюрьмы.))

Аркадий, здравствуйте!
Прошла по Вашей ссылдке, согласна - тема вечная. Надо отдать должное Р. Сервису за его иронию и оптимизм. Спасибо!

Нина, замечательный стишок, характерный, что свойственно для Р. С., и с иронией, понравился.

но я без оригинала эти строчки: Неделю я у мостовой
Непрочь не нарушать покой. - не поняла (подумала, может на исправительных работах у мостовой обещает вести себя прилично)). может подумаете над этим местом?
(не_прочь? или оба варианты возможны?)
like!

Алёна,
спасибо за дельные замечания. Исправила ошибку и опечатку: конечно же, надо: не прочь и на мостовой.

"Стихи горланю я, поэт"

В свой адрес не услышал бы он брани,
Когда б стихи читал, а не горланил...
:о)

Когда б стихи под нос шептал,

Тогда б снискал букет похвал!

 

Но поэты не ищут лёгких путей ;)

Геннадий, спасибо,
Вы правы: для поэта все житейские неурядицы - мелочи по сравнению с пренебрежительным отношением к его творчеству.