К омментарии

Дата и время: 09.01.2020, 17:46:15

Еве Михайловой
Всё хорошо. Очень хорошо сказано,
но строку: "Сквозь сумеречного окна плеву..."
необходимо убрать и заменить. (Рассматривая с любой
точки зрения и обязательно)...
ВК

Дата и время: 09.01.2020, 17:15:23

Спасибо. Да, голубое планетное свечение)

Дорогой Александр Владимирович, ну, конечно "иль", это описка. Спасибо, что заметили, а то я так везде и писала, и на фейсбуке, и на стихири... И Вас с новым 2020! Удачи в нём, здоровья, счастья! У меня сегодня - день рождения, Ваш комментарий - подарок! Я написала на своей страничке (в сведениях об авторе) адреса двух своих статей о поэзии Пессоа в научных журналах. Одну Вы читали - о "Рубайяте" Пессоа. А вторая о Рикарду Рейше, на всякий случай дублирую её адрес, если Вы не найдёте его на моей страничке:   Фещенко И. Н. Происхождение «язычества» Рикарду Рейша –самого загадочного гетеронима Фернандо Пессоа // Новый филологический вестник. 2019. № 3 (50). С. 211- 224.  
https://cyberleninka.ru/article/n/proishozhdenie-yazychestva-rikardu-reysha-samogo-zagadochnogo-geteronima-fernando-pessoa/viewer 

Автор Автор удален
Дата и время: 09.01.2020, 16:36:15

Комментарий удален

Дата и время: 09.01.2020, 15:15:20

Заинтригован: что ещё за кубовое свеченье?

 ))

Печален всё ж ошибок опыт,

но нужно ль сильно огорчаться,

когда окажется, что шёпот

скорее плод галлюцинаций.

И ни при чём был тут был Создатель. 

Комментарий удален

Спасибо! Есть, конечно, еще над чем поработать. Что касается Moth, то он, по-видимому, в переводе должен все-таки стать Мотыльком. Единственное, что меня пока удерживало, это превращение короткого односложного имени в трехсложное, несколько досадное в данном случае. Недаром по крайней мере один из переводчиков (П.И. Вейнберг) использовал вариант Моль.

Спасибо за поздравление!
Правильно. А надо 10 слогов. Заметил лишь во 2 строке. Читаешь быстро. Внуки резвятся рядом:))

Ну да, на пальцах надо считать! В первой тоже 11 слогов!:)
С Рождеством, Александр!
С бу,
СШ


Дата и время: 08.01.2020, 17:39:01

В разговорно-бытовой лексике, да. А в литературе, плева чаще употребляется именно в образном значении.

Комментарий удален

Да как хотите. Только обычно слово плева употребляется в сочетании -  девственная плева. И вряд ли Эдвард Томас употребил бы это значение:)

Дата и время: 08.01.2020, 15:14:46

Кожица, скорее – покров, здесь же употребляется в значении перепонки – тонкой, прозрачной или полупрозрачной перегородки, отделяющей одно пространство от другого. Поэтому не вижу никакой двойственности в сравнении её с оконным стеклом.


И тем не менее. Девушки с мармотом ничего не могут делать вдвоем. Девушка с мармотом - может.

Автор Автор удален
Дата и время: 08.01.2020, 14:44:39

Комментарий удален

Вдвоем никак не может относиться к девушкам. Только - к лиргерою. Вот если была бы девушка. Тогда другое дело.

Автор Автор удален
Дата и время: 08.01.2020, 14:37:58

Комментарий удален

Мармот тоже любил.

А что? Мармот его тоже любил.

На том и закончим

Автор Автор удален
Дата и время: 08.01.2020, 14:33:21

Комментарий удален

Повторяю: в наставники Вы мне не годитесь.

Автор Автор удален
Дата и время: 08.01.2020, 14:30:24

Комментарий удален

Я привык называть вещи своими именами. Насчёт вежливости: muta te ipsum. Вы давно уже могли бы понять, что наши воззрения на искусство перевода диаметрально противоположны, так что не тратьте время зря на моё "перевоспитание". 

Автор Автор удален
Дата и время: 08.01.2020, 14:10:43

Комментарий удален

Выслушал. Я могу не отвечать на этот велеречивый бред?

Автор Автор удален
Дата и время: 08.01.2020, 13:58:59

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 08.01.2020, 13:55:10

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 08.01.2020, 13:51:14

Комментарий удален