К омментарии

Автор Vir Varius
Дата и время: 11.02.2020, 01:10:35

Моя тема! Превосходный перевод!
Ммм... не согласен с предыдущим рецензентом, ибо сонм сомнамбул звучит очень привлекательно. А костлявые чресла звучат аутентично эпохе, в которой жил автор.
Всех благ!

С ув.
Вир

Дата и время: 11.02.2020, 00:58:38

 брела-брела и набрела на это стихотворение. Щемящее, печальное и доброе.

Автор Vir Varius
Дата и время: 11.02.2020, 00:40:36

Влад, бесподобно!
Фонетически вкусно и безукоризненное следование оригиналу. И как звучит:
За рррощей старррой рррыцарррь пал!

С уважением,
Вир

Вы передергиваете, Татьяна: я на вопрос ответила, а вот Вы - наоборот. Я отвечу и на второй Ваш вопрос: личность оценщика важна для ценообразования по данному вопросу. Недобросовестный оценщик стремится цену сбить, чтобы соблюсти свой интерес. Это же так понятно и заметно :)

Дата и время: 11.02.2020, 00:02:53

Добрый вечер, Владислав. Спасибо! Реферат почитаю. Надеюсь встретить в нем что-то большее, чем общие слова, раз Вы на него ссылаетесь. Хотя мне чуждо серьезное рассуждение, например, о пропеваемых Высоцким согласных. Мне необходимо - и достаточно - слышать, как он это делает.
:)

Дата и время: 10.02.2020, 23:16:45

И вот с таким уровнем владения речью и стихосложением, с таким чувством слова, ритма и просодии (Вы свои стихи на слух проверяете?) Вы изволите выносить приговоры тому, кто всем этим действительно владеет? (с) А. Ф.

Осенний плач
Переиначь,
И шансон
До ямбо-хорея
Сведи скорее!
Моветон?

Что сердце? Деталь!
Дней прошлых - не жаль!
Ты - зажат,
В кольцо скорбей -
Слезу пролей!
Вот впопад!

Сравненье? - Бред!
Что мне поэт?
Чту я ленту.
Все ждал похвал...
Себе написал
Комплименты!

Добрый вечер, Ира.
Не верьте - отличный перевод...
И вихревый стон, и плач похоронный.
Если интересно - дублирую ссылку
 http://cheloveknauka.com/stanovlenie-impressionizma-v-poezii-polya-verlena

А наша сила - в соучастии, сочувствии... в созвучии - тоже хорошо. Но не сверхзадача.
Я видел серьёзные работы по Высоцкому. Поразительно.
Особенно пропевание согласных...
Благодарно, В.К.


Дата и время: 10.02.2020, 21:11:09

лингвист я примитивный, будьте-нате,
но лучше всех и каждого, признайте!
поэзия? а? что? - глухой в дугу я,
глухарь отменный, всех
перето(л)кую!

Дата и время: 10.02.2020, 21:07:40

особенно, Валентин, умиляет вот это: почему вы называете мои переводы плохими, ведь я себе ничего подобного не позволяю (с)
- да-да, совсем не позволяет, только половину переводческого цеха достал, а больше - ни-ни. ну парой-тройкой оригинальных поэтов не побрезговал, с кем не бывает %.)))...

Ирис, Вы можете пытаться задеть меня столько, сколько Вам нравится, хотя редактору серьёзного ресурса это не к лицу. Впрочем, Ваше недовольство понятно: на мой вопрос о стихотворении Верлена Вы ответить не можете. Самое главное, что я вынесла из нашей беседы: Вы берётесь за перевод поэтических текстов, не разобравшись в них. В связи с этим возникает ещё один вопрос: а многого ли стоит Ваше публичное редакторское одобрение или, напротив, неодобрение некоторых переводов?

- и вам того же, Елен... a propos, теперь я тоже несу ответственность... :о)bg

- понимаю... согласен... но нам пародистам, Леон, без гиперболы никак нельзя... а правками нынче увлеклись, действительно, помогают друг-дружке что есть силы... похоже коллективные мозговые атаки опять в тренде… :о)bg

- я тут подумал - а ведь вполне возможно, Александр, что этот мой реверанс был пророческим авансом?.. :о)bg

Дата и время: 10.02.2020, 17:03:58

- спасибо, Виктор... не прошло и 15-ти лет, как я уже поправился... :о))bg

спасибо, Александр, а вот это для Геннадия
- а мы их в деревне завсегда глистами зовём... :о)bg

- хороший был бы вариант, Вольдемар... :о)bg

- всем хорош Имануил был, но чувством юмора Господь его обделил... зато субординация - дай Бог каждому!..

не будем, Иван Михайлович, не будем...


а про написание кортины с маленькой буквы, потому что машина маленькая - это хорошая идея, спасибо ))

- и реалистичный, я б даже сказал... но иные таки загадки ищут в его стишках...

Дата и время: 10.02.2020, 16:31:25

- error...

Как предсказуемо под пафосным павлиньим хвостом не обнаружилось ничего экстраординарного :)

Дата и время: 10.02.2020, 13:57:46

Всем спасибо, конец плачу!

- поскольку машинка 60-х была мелкая, почти как Москвич-412, можно и с оттенком пренебрежения начертать "кортины-форды", я так думаю... :о)))bg

PS
a propos, господа и дамы, сказать по правде, отвлёкся я на эти "технические" подробности только потому, что не узрел больших художественных достоинств ни в оригинале, ни в переводе, который выглядит, как подстрочник... :о)bg - только не берите это в голову, я вас умоляю...

я ничего не предлагаю. Я просто говорю, что такими обобщающими словами называют машины определённых марок, и всё.:)

Да как хотите. Это мелочи.:)

- ага, ага... а почему же вы тогда предлагаете писать - "форды-кортины"?.. :о))bg

Александр, я понимаю, что правильно Форд Кортина. Но в стихотворении, тем более с иронией, можно, как мне кажется, и переставить их местами. Так строка лучше звучит, по-моему. 

Это мы знаем. В Сети всё есть:))

- Кортина - торговое название популярной (недорогой...) с 1962 по 1982 годы, европейской модели Форда... имя собственное, так скзать...

Дата и время: 10.02.2020, 12:08:43

Любят, чтобы тихо было,

Но и в морду любят дать.

Каждый, кто ударит в било,

Должен это твёрдо знать.