Семён, спасибо за сохранённые чувства в этом стихотворении. Я была на Святой Земле несколько лет назад. Это был июнь. И это путешествие - самое прекрасное, что было в моей жизни. Я была в раю. Нина Гаврилина..
Иногда лёгкая звукопись как-то маскирует тяготы фразировки... Конечно, в переводе такого автора, всё заметно. Я, как смогу присесть плотно - попробую повертеть. Но если без баловства - предельно плотно. Я подумаю, Наташа. Спасибо. Забыл главное - вот здесь хорошо про Страшную... http://g-kareva.ru/doc/strashnaya-minuta-slova-i-muzyka-p-i-chajkovskogo/ Очень таинственное произведение. Даже очень-очень.
Влад, эти детали опускать нельзя, кмк. Иначе это уже не Китс. Представляете, что будет, если в "Страшной минуте" опустить "ты внимаешь вниз склонив головку"? И написать "ты слушаешь, опустив голову вниз". У Вас всегда чудные образы, но при этом нужна "простота синтаксиса", как справедливо заметил Александр Владимирович Флоря, когда критиковал один мой перевод. Я Вас очень хорошо понимаю. Как я Вас понимаю!)
Я понял, Наташа. Самые сложные - первые строчки. Можно ведь всё отпустить - сандалии, сложенные руки, склоненные головы и т.п. Переводчики этой оды ровно так и поступали при малейшем ступоре. Плотность языка, и всё такое... Очень сложные 4 строчки, которые определяют прочтение. Я их пока не решил никак. А читатель Вы правильный. Да и сонет китсовский у Вас хорош. Конечно, лучше можно всегда. Я, может, Соловья посмотрю и снова вернусь к Призракам. Неизменно неизменно, В.К.
Спасибо, Констанин! Гармонисты еще частенько были в тельняшках, как сейчас помню, подъезжаем к Севастополю, измученные жарой и тряской, и тут - глоток бодрости и улыбка до ушей: "Легендарный Севастополь, недоступный для врагов...". Как из другой жизни
Я зашла к Вам ещё раз и ещё. Наши "оригинальные" поэты молчат. Не написали Вам ни слова одобрения. И я не понимаю, почему? Вернее, понимаю. И потому пусть не спрашивают, почему переводчики.
Влад, чудовищная в данном случае - неимоверно большая). Это означает, что ощущаешь себя в непроходимой чаще. Добраться до конца фразы нет возможности, начинаешь читать заново, потом вновь перечитываешь. Видимо, неправильный я читатель). Я точно знаю, что Вам под силу приблизиться к Китсу. Где эти границы вольности, переходить которые нельзя? У каждого переводчика они свои. Строгие рамки формы, стиля и рифмы иногда приносят пользу. А, возможно, всегда.
Добрый день, Наташа. Похоже, что читали... Вы правильно читаете. Я ведь не знаю, чем славная инверсия отлична от чудовищной. Саваны и сандалии - мой скромный вклад в коллективное усилие. Я ещё думаю над этакой одой, Наташа. Спасибо.
К омментарии
Спасибо! Исправил. Грамотей я еще тот!
Спасибо! Исправил. Грамотей я еще тот!
Спасибо! Исправил. Грамотей я еще тот!
Спасибо! Исправил. Грамотей я еще тот!
Спасибо! Исправил. Грамотей я еще тот!
Спасибо! Исправил. Грамотей я еще тот!
Спасибо! Исправил. Грамотей я еще тот!
Спасибо! Исправил. Грамотей я еще тот!
Спасибо!
Хорошая подборка, Виктор!
Нина, большое спасибо за добрые слова!
Слава, спасибо огромное!
Семён, спасибо за сохранённые чувства в этом стихотворении.
Я была на Святой Земле несколько лет назад. Это был июнь. И это путешествие - самое прекрасное, что было в моей жизни. Я была в раю.
Нина Гаврилина..
Замечательный дар - превращать слова в звуки, краски, запахи, во всё, что называется жизнью.
Нина Гаврилина.
Благодарю, Сергей.
Нина Гаврилина.
Прекрасные стихи, Алеся!
Пронзительные строчки!!!
Иногда лёгкая звукопись как-то маскирует тяготы фразировки... Конечно, в переводе такого автора, всё заметно. Я, как смогу присесть плотно - попробую повертеть. Но если без баловства - предельно плотно.
Я подумаю, Наташа. Спасибо.
Забыл главное - вот здесь хорошо про Страшную...
http://g-kareva.ru/doc/strashnaya-minuta-slova-i-muzyka-p-i-chajkovskogo/
Очень таинственное произведение. Даже очень-очень.
Влад, эти детали опускать нельзя, кмк. Иначе это уже не Китс. Представляете, что будет, если в "Страшной минуте" опустить "ты внимаешь вниз склонив головку"? И написать "ты слушаешь, опустив голову вниз".
У Вас всегда чудные образы, но при этом нужна "простота синтаксиса", как справедливо заметил Александр Владимирович Флоря, когда критиковал один мой перевод. Я Вас очень хорошо понимаю. Как я Вас понимаю!)
Я понял, Наташа.
Самые сложные - первые строчки.
Можно ведь всё отпустить - сандалии, сложенные руки, склоненные головы и т.п.
Переводчики этой оды ровно так и поступали при малейшем ступоре. Плотность языка, и всё такое...
Очень сложные 4 строчки, которые определяют прочтение. Я их пока не решил никак.
А читатель Вы правильный. Да и сонет китсовский у Вас хорош.
Конечно, лучше можно всегда. Я, может, Соловья посмотрю и снова вернусь к Призракам.
Неизменно неизменно, В.К.
Олег, от всего сердца благодарю!
Спасибо, Констанин! Гармонисты еще частенько были в тельняшках, как сейчас помню, подъезжаем к Севастополю, измученные жарой и тряской, и тут - глоток бодрости и улыбка до ушей: "Легендарный Севастополь, недоступный для врагов...". Как из другой жизни
Я зашла к Вам ещё раз и ещё.
Наши "оригинальные" поэты молчат. Не написали Вам ни слова одобрения. И я не понимаю, почему? Вернее, понимаю. И потому пусть не спрашивают, почему переводчики.
Влад, чудовищная в данном случае - неимоверно большая). Это означает, что ощущаешь себя в непроходимой чаще. Добраться до конца фразы нет возможности, начинаешь читать заново, потом вновь перечитываешь. Видимо, неправильный я читатель). Я точно знаю, что Вам под силу приблизиться к Китсу. Где эти границы вольности, переходить которые нельзя? У каждого переводчика они свои. Строгие рамки формы, стиля и рифмы иногда приносят пользу. А, возможно, всегда.
Любимая, не будь строга..
я пьян всё время, и тем паче -
тот, у кого одна нога,
встаёт с неё, и не иначе...
Добрый день, Наташа. Похоже, что читали...
Вы правильно читаете. Я ведь не знаю, чем славная инверсия отлична от чудовищной.
Саваны и сандалии - мой скромный вклад в коллективное усилие.
Я ещё думаю над этакой одой, Наташа.
Спасибо.
Удивительно красивые стихи!
Великолепно!
И воздух тот самый. И солнце. И гармонист!
Спасибо за такое чудесное ст-ние!
С уважением,
К.Ъ.
Спасибо, дорогой Евгений! 14 лет уже не была в Крыму, так скучаю! Раньше на каникулы к бабушке каждый год приезжали с сестрой