К омментарии

Галине Бройер
Галина !  Мои критики - лучшие мои помощники. Глаза,
слух, внимание уже давно не те, что нужно. За найденные Вами ошибки и опечатки буду Вам очень благодарен. Заглянул в Стихи.Ру:  хотел отыскать Вашего Спенсера, но, видимо, был не очень хорошим
следопытом, пока необнаружил. Зато с большим
удовольствием прочёл Ваш венок. У вас несомненный
талант.  С уважением ВК

 





Приветствую, Вячеслав!
Хорошо получилось!
Но почему не
Я ­­­ – лесо-, луго-, полепантеист.
?
Здоровья, здоровья, здоровья!
С бу,
СШ


Ирина, извините за невнимательность.

Дата и время: 13.11.2021, 03:04:28

Сергей, спасибо за добрые слова! Очень рад Вашим визитам. Они очевидно придают этой ностальгии некие более светлые тона. В который раз убеждаюсь, как много внутренней энергии можно получить, когда просто чувствуешь, что тебя понимают.  
С уважением и благодарностью.
К.Ъ.

Аркадий, это не я про Пеструху с Пеструшкой, это Ирина тебе пояснила разницу :))

Дата и время: 13.11.2021, 02:03:14

Спасибо, Ирина. Я представляла себя ребенком на качелях, когда переводила его. Сработало ))

Дата и время: 13.11.2021, 02:01:23

Спасибо, Владимир! Приятно получить одобрение от настоящего талантливого переводчика. 

Я это стихотворение давно перевела, но третья строфа была неказистая. Вчера я решила снова попробовать,  и вот  она у меня получилась, и я  выставила перевод здесь на суд.  :) 

Ну вот, кстати, повод задуматься мне. Правится-то легко... Но привыкла уже к такому варианту.
А можно, конечно, и "тайна ларца". И тогда "порой любовалась бликами"...
Спасибо за содержательный разговор!))

Наталия, не знаю, относите ли вы этот перевод к своим удачам. Я бы не отнёс...
Объясните, пожалуйста, что же ваш лирический герой собирал вместе с няней - войско или орехи? И где собирал - на море, или всё-таки в лесу?
И где находится обхват, в который он отнёс найденный камень?
"издалёка в обхват" - это как в старом армейском анекдоте - копать от забора и до обеда.

Доброго времени суток, Владимир! 
Я увлеклась Спенсером в 2012, когда делала набросок статьи о сонетах...  ни то, ни другое не закончено до сих пор... а первым перевела почему-то 75 сонет... кое-что опубликовано  в стихире. Очень рада буду Вашему профессиональному мнению. Там, безусловно нужны правки, но... руки не доходят:)
А Вам и Александру Лукьянову спасибо ещё раз за Ваши очень хорошие переводы Спенсера. 
В Вашем Белле есть некоторые опечатки. Когда буду в стихире, напишу Вам там.

Да, сжато! Исправил уже, конечно.  Вот за это я не люблю этого автора.  Ведь можно же было просто указать (сказать) мне об ошибке (описке). Нет, он городит какую-то пародию, в которой.   не каждый-то и поймёт,что её вызвало. Как говорила у нас воспитательница в детском саду: "Это всё равно, как чесать правое ухо левой рукой через голову!". Мерзкий тип. Так он хочет оправдать своё дикое ударение в слове "танцОвщица", на которое я ему указал.  Болтун!!! У него - "танцовщИца".

Дата и время: 12.11.2021, 23:22:16

А где сказано, что нельзя тайком полюбоваться на жемчужинку в своём колечке? Так, чтобы этого никто не видел? Можно и надевая на руку, можно и на улице где или в гостях. А хранить в шкатулочке, да. От раза до раза.
История-то с реальной списана! Так и не нашлась пока моя беглянка...)))

Дата и время: 12.11.2021, 22:58:35

Сергей, здравствуйте!
Спасибо за коммент. Сто лет не была на сайте и уже решила, что надо сворачивать удочки.))
А почему оторопь?.. Дикий жемчуг похож на сердечки, даже очень. А так... я долго ходила по дистанции "тайна" - "сердце" и склонилась к последнему варианту.

Вера, Вы совсем зря подумали, что я собиралась с Вами "пространные споры" вести.))  
Видите ли, этот текст о яблоке не является истиной в макрокосмическом смысле, это лишь Ваше субъективное мнение. Но оно звучит, как постулат.
И Вам всего хорошего.

Пысы:
Тщательное продумывание... Я думаю, что эту замученную( заученную) фразу можно отнести к любому автору, в том числе и к Вам.

Я не пишу настолько коротких текстов).

" В иерархии
каждый индивидуум
имеет тенденцию
подниматься 
до своего уровня 
некомпетентности "

Мария, спасибо! Мне ,извините, некогда вести пространные споры о том, является ли шаром яблоко.Думаю, что вполне. Я имела в виду конкретное яблоко.
Диалог с Шутовым касался прежде всего грамматики и этики, чего он, видимо, ещё не постиг, но перевернуть всё с ног на голову  научился.  Бог ему судья. 
Тщательное продумывание... Я думаю, что эту замученную( заученную) фразу можно отнести к любому автору, в том числе и к Вам. 
Всех Вам благ.

Ну мы же не случайно в этом мире пересекаемся, отсюда и совпадения).
Тоже иногда пользуюсь молоточком. Кстати, изготовить его было не так и просто - ручка особенной формы и из очень твердого дерева. Но когда готовишь инструмент сам, от работы совсем другие ощущения..
И я добрым словом поминаю своего наставника, корифея ювелирного дела - Адольфа Прайненгера (дядю Дольфи, как мы его называли)). Он был влюблен в свою жену, и всегда гордо подчеркивал то, что она "вечно молода". Однажды мы встретились с ними на улице, дама оказалась обыкновенной старушкой. Но он ее видел другой.. Любовь!

Потрясающе.

Нет слов на комментарий...

Дата и время: 12.11.2021, 21:30:36

В яблоке  идеал

Формы и цвета.

Вера, идеальная форма в природе, космосе - это шар. Яблоко шаром не является.

По поводу цвета... А какого цвета яблоко?

Лена, это большая корова Пеструха! А маленькая Пеструшка. ))

Спасибо, Серёжа!
Нам приятно... ))

Дата и время: 12.11.2021, 21:27:07

И звенят над цветами стрекозы,
и пасутся сомлевшие козы,

и ползёт муравей по травинке,
и ребёнок бредёт по тропинке,
и плывут, и плывут облака,
и минуты текут, как века,
не спеша, не спеша. Не спеша
возвращается в детство душа…


Знакомо и созвучно.

Замечательные стихи.

Бываю на сайте редко, но буду читать Владимира Шутова...

Мария, всё сгодится в новом мире. Блёсны, грузила...)))
Люблю совпадения. В 72-м до армии работал в опытном производстве завода "Горизонт". Отец уговорил товарища взять меня учеником. За учеников платили копейки, а хлопот... До сих пор пользуюсь изготовленным тогда малюсеньким молоточком... из огромной болванки. И добрым словом вспоминаю своего наставника Сазановича Марата Антоновича. Его наука оказалась полезной на всю жизнь.

Спасибо, Сергей! А вот как иногда рифмуют великие:
"Вернись ко мне скорее,
Мне страшно без тебя,
Я никогда сильнее
Не чувствовал тебя..."   О. Э. М.
То есть нам, мастерам, законы не писаны. Это я тут шутю, если што..))

Вера! Вы так многословно и бурно отреагировали на моё мнение по поводу всего одного слова... Где Вы усмотрели чувство превосходства и самонадеянность, да ещё плохое  воспитание!?  Бог с Вами, успокойтесь. Видимо, Вы принадлежите к тем авторам, которые считают, что всё, что написано их пером, не вырубить топором. Засим прощайте.

Спасибо большое, Владимир!
В стихотворении действительно присутствует толика юмора, свойственная Герману Гессе (согл. Д-р.Ю.Веберу).
Исправила вторую строку, надеюсь, что так понятнее.
С неизменным уважением

Дата и время: 12.11.2021, 20:39:35

Какой интересный поэт.

Дата и время: 12.11.2021, 20:30:50

Выделю особо Песню и Мэри.

Дата и время: 12.11.2021, 20:28:55

Елена, мне нравится этот перевод - ритм хорошо передает ощущение взмаха, полета и соответствующее настроение. 

Наташа, перевод взаправду хорош! Язык детский без всякой фальши. Только долото не совсем его, а всамделишного плотника, который дал на время поиграть?