Михал Витольд Гайда. Вот почему..

Михал Витольд Гайда.

Вот почему

То было в конце ноября с мигренью долгих ночей,

Свет фонарей на белых от  холода тротуарах.

Мы можем гулять по улицам и говорить, но о чём,

когда слова замерзают холодным огнём в облаках пара?

Потому что даже простая прогулка - это больше, чем диалог,

и звук удвоенных шагов обретает новое значение.

Эхо в воротах шепчет стихи, смысл которых  далёк

для прохожих , следящих ползущие площадью тени.

Сказка чудных витрин магазинам закрытым снится,

а мы все дальше идём, хотя холод покусывает нам руки.

На тонкий ледяной витраж падает звёздная искра.

Это нам: чтобы никогда не забыть друг о друге.

 

Michał Witold Gajda - "Malowanie portretu"

 

Dlatego

Był właśnie koniec listopada z migreną długich nocy,

bijącą światłem od latarni w zbielały chłodem chodnik.

Możemy chodzić po ulicach i mówić, tylko o czym,

gdy słowa marzną w kłębach pary wśród szronu zimnych ogni?

Bo przecież nawet zwykły spacer jest więcej niż rozmową,

a odgłos podwojonych kroków nabiera nowych znaczeń.

Ich echo w bramach szepcze wiersze, sens których trudno pojąć

przechodniom zapatrzonym w cienie pełznące pustym placem.

Zamknięte sklepy wyśnią baśnie zaczarowanych wystaw.

A my wciąż dalej, choć przymrozek pokąsa nas po rękach.

Na cienki witraż lodu spadnie samotnej gwiazdy iskra.

Jest dla nas: żeby nie zapomnieć i siebie zapamiętać. 

 




Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 165206 от 03.01.2022

1 | 10 | 511 | 21.12.2024. 17:23:17

Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева"]

Произведение оценили (-): []


На тонком витраже льда, упав, звезда заискрится?
или в оригинале тоже не в рифму?
like, Лев Владимирович,
чувственные зимние стихи,
с Новым годом, здоровья и счастья творчества!

(к Наследникам вернитесь, пожалуйста)

Спасибо за (всё), Алёна! Я    срифмовал "снится- Искра".  Можно так?

- нееа... так не можно... но можно "пицца"... а propos, почему бы ей не упасть на витраж?.. только не "звёздной", а поздней, например...

Я заразился от поляков приблизительной рифмовкой, им главное - число слогов - 13, с цезурой на седьмой стопе. А рифмуют иногда одной гласной ударной. Но это меня не извиняет, У автора " вЫстав - Искра".

цезура? так-так, будем считать стопы! ))

Нет, я не такой законник.)))

можно, можно, Лев Владимирович,
главное, чтобы Вам нравилось,
и это не шутка,
:)

Говорят, поэт не может быть довольным своим произведённым. Видимо, я не тот.)))

Я слежу игру мерцаний по чекану темных бронз
И не слышу увещаний, что мне шепчет старый ксендз...
(Черубина де Габриак)

С Новым Годом, Лев Владимирович!

Спасибо, И Вам хорошего в НГ!