
Рассвета лучи только-только возникнув,
в туманную дымку вошли,
Рыбацкие лодки повсюду виднеясь,
усеяли отмель вдали.
На легких волнах серебрился туман
в тусклом свете закатной луны.
У горных вершин разошлись облака,
гасли звезды, сходя с вышины.
Гоня рыбу боталом, не потревожь
водяного дракона покой,
И сети подняв, этот запах вдохни
черепаховый, рыбный, густой.
По службе живя на чужбине, с другими
соперничать я не готов,
Корзину для рыбы возьму, и найду здесь
себе пропитанье и кров.
苏舜钦 (1008~1048)《松江长桥未明观渔》
曙光东向欲胧明,渔艇纵横映远汀。
涛面白烟昏落月,岭头残烧混疏星。
鸣榔莫触蛟龙睡,举网时闻鱼鳖腥。
吾实宦游无况者,拟来随尔带笭箵。
Сунцзян -- совр. река Сучжоухэ в городе Сучжоу (пров. Цзянсу), который называют китайской Венецией.
Водяной дракон -- мифический дракон, способный вызывать бури и наводнения.
Уйдя со службы, Су Шуньцинь приобрел один гектар земли в Сучжоу и основал здесь в 1044 году сад с Павильоном Вздымающихся Волн, сохранившийся до нашего времени: http://www.openarium.ru/poi/73696970/
Лена, как, ты не знаешь что такое ботало? Это такой колокольчик, которым
внуки отпугивают рыбу, пока дедушка пытается поймать для бабушки золотую рыбку.
Если я чего напутал после празднования – Алёна, надеюсь, меня извинит и
поправит.))
Ловись, ловись, золотая рыбка!
Лена, у них языки – никаких колотушек не надо. Шум такой стоит, рыба сама
из озера в ведро выскакивает.
Елена, мне оч. повезло с таким заинтересованным читателем, как Вы, разделяю Ваши чувства к этой китайской старине, одновременно открытой и закрытой, незамысловатой и невероятной ))
большое спасибо за взгляд со стороны.
сходящая луна, согласна, непривычное выражение, привычнее заходящая, но встречается:
К холму зеленому сходящая звезда..
Мережковский
И бледная жница, сходящая в мир бездыханный..
Мандельштам
в оригинале глагол: спадать, опускаться, садиться..
строку с тучками и звездами хотелось бы поправить, но тут (это классический семисловный стих в жанре ши, в отличие от цы с короткими-длинными строчкам) важны параллелизмы, варианты ограничены. если перефразировать четвертую строку: тучки и звезды растворялись (таяли), (становясь) все более бледными.
поищу, конечно, еще.
с боталом Аркадий почти угадал :) но с сетями другая история. проще говоря, это деревянная колотушка, длинный шест с деревянным колокольчиком на конце. в словаре Брокгауза описан такой способ ловли (ботанье): Расставив близ камышей сети, рыбаки отплывают на своих челнах шагов на семьдесят от них и затем, со всего размаха, ударяют боталом перпендикулярно об поверхность воды; от этого получается такой громкий, оглушительный звук, что испуганная им рыба стремглав бросается прочь и запутывается в сетях, которые немедленно и вытаскивают.
понятное дело, у Аркадия на озере рыбки на счету, а в Сучжоу на озере Тайху в те времена было: лови не хочу, потому автор, хотя и родом и столицы (Кайфэн), а уйдя со службы, остался жить в этих теплых благодатных изобильных краях.
извините, что так подробно.
спасибо еще раз!
Алёна, ваши примеры со словом "сходящая" все имеют предлог направления места, куда что-то (кто-то )сходит. А здесь просто сходящая луна, вот поэтому, наверное, и звучит еще более непривычно.
в Сибири боталом (базарным) называли болтунов, а еще погремушку, которую подвешивали на шею коровам :)
Елена, в муках родился вариант:
..серебрился туман от лучей заходящей луны,
..разошлись облака, гасли звезды, сходя с вышины.
(от сходящих уйти не удалось))
теперь мне жалко потерянного тусклого света...
да, Елена, тусклый свет получше лучей луны :)
тогда может: в тусклом свете закатной луны.
если ничего лучше не придумается,
спасибо, что сподвигли на поиск,
Мне кажется, так совсем даже неплохо будет ))
ок, меняю!
Алёна, где Ваша рыбацкая солидарность? Сперва меня уличали в том, что завышаю размер рыбы в озере. А теперь Вы ''рыба на счету''… Обидно.(( А знаете, как здорово, уходишь из дома на рыбалку часиков в пять. Берёшь с собой удочки, червей, сигареты и пиво. Часов в восемь звонок:
- Ты где обустроился?
Даёшь координаты, и тебе приносят горячий кофе, завтрак. Хорошо! Только не
говорите, что у Ваших древних уже были телефоны… певичек вызывать. ))
Аркадий, певичек не вызывали, они сами приходили, взяв с собой цитры, флейты, вино, рыбаков с удочками, обустраивались на берегу.
ну, потом, конечно, пиццу заказывали, брали Те Лефо, мальчика на побегушках, и посылали его.
)))
Алёна, с наступившим Новым годом! С первым переводом в новом году!
У горных вершин растворялися тучки
и звезды, все боле бледны
Может, исправить окончание на и звездочки были бледны или как-то еще? А то здесь нарушено согласование членов предложения. Если тучки растворялися, то и у звезд сказуемое должно быть глаголом в прошедшем времени. Или нет?
Может, так сделать:
и звездочки были бледны.
3. и маленький вопрос дилетанта в рыбной ловле - что такое ботало? :))