К омментарии

Милое стихо, Аркадий. Вдохновило вспомнить цены на всю выпечку в школьном буфете). 
Как хорошо, что ребенок знает, что такое бублик - предполагаю, в этом есть заслуга бабушки).

Дата и время: 29.04.2022, 23:01:53

О ла ла, Влад) Солнечное затмение на подходе, да еще и ураническое). Эвон какая солянка..
А где оно расположено, интересно, это созвездие Мух?
Рада прочесть у Вас коммент Нины, хоть и не дифирамб).
Лайкну, чтоб уравновесить дизлайк Нины. В нашем мире (который не межмирье) главное - соблюсти баланс.

Дата и время: 29.04.2022, 22:50:47

Спасибо!

Дата и время: 29.04.2022, 21:28:34

Спасибо, Аркадий. Вечная история. И отвечать не надо, согласна - изучать человека интересно всегда. И на ЧС так же смотрю - человек сам свой портрет рисует, зачем мешать))

Дата и время: 29.04.2022, 21:17:41

Спасибо, Аркадий, и вы меня порадовали отличным ответом!

Дата и время: 29.04.2022, 21:14:56

Спасибо, Елизавета! Понравилось.

Лишь у мамы есть сумка для кузу.
Папе-кузу потомство в обузу.
Но без папы потомков
не бывает котомках.
Папы рады такому конфузу.
))

Да, апрель женственный и непостоянный...
 Помню снегопад в начале этого апреля.
 Хороший этюд, Владимир!

Здравствуйте, Наталия! Ситуация у Вас похлеще моей.)) В Вашем случае, думаю, выглядит так.
Звонок в дверь:
- Кто там?
- Доставка пятёрочек, бабушка!
В моём:
- Дед, а тебе высшая математика в жизни пригодилась?
- Да, помню, уронил ключи в унитаз, так я из проволоки интеграл сделал!
(Шутки из интернета))
А если серьёзно - бабушки это великая сила и огромная помощь.
Мне своих малышей ужасно жалко - обе бабушки музыканты... ))

Спасибо, Иван Михайлович! Чтобы донести знания до ребёнка все способы хороши.)) Когда старшему внуку было месяцев шесть, успокаивая его, приговаривал:
- Ничего. Скоро детство кончится. Буду ставить тебя в угол. Шлёпать....
Невестка тихонечко в сторону. Так, в пустоту:
- Кто моего малыша тронет - больше его не увидит....
А я понятливый. Оно мне надо? Пусть родители в них знания вколачивают. А я их буду разным разностям учить. Из своего дворового детства. Не пропадать же опыту... ))  

Дата и время: 29.04.2022, 16:49:07

Наташа, я так далеко еще не заглядывала. Я имею ввиду книжку и ее потенциальных читателей. 

Если до этого дело дойдет когда-нибудь (в чем я сомневаюсь), то тогда я отредактирую кое-что. 
Я согласна. что этих тут и там у меня действительно много, я постараюсь избегать таких повторов. :) 

а у нас 3 класс четвертая четверть. То объединение множеств, то алгоритм решения задач с двумя неизвестными. Боюсь, к 4-му классу высшего образования бабушке не хватит. 

- вчера с дедом математикой занимались... он очень доходчиво всё объяснял, только вот затылок побаливает немного...

Бодрый день, Нина.
Не был я никогда в Киеве, да и вообще - два раза проездом.
Не было у меня никакого дядьки.
Ну, может старшие пацаны во дворе.
Принимаю естественно.
Лучше, чем ничего...

Дата и время: 29.04.2022, 09:31:17

Лена, я не о простых рифмах. Я вот о чём:
Это из Ваших переводов Стивенсона:

"И детки в нем и там и тут
Христу молитвы воздают."

" С мычаньем бродит тут и там,

Но так, чтоб не теряться,"

А количество рифм "тут", "там" у Вас я не стала считать. 

Вы поймите, когда читают книжку ребёнку, бесконечное повторение "тут и там" не понравится ни взрослому, ни ребёнку. Но это дело Ваше. Спорить с Александром Викторовичем, если он считает, что это нормально, я не буду. 


угу,
а в киеве дядька.
дизлайк.

Спасибо, Алёна! Что бабушки понимают в воспитании внуков? С них ещё за воспитание детей спросить надо)))
Дед - другое дело! Любой дед знает, как надо. Но страшно с бабушками спорить... Да и поздно. Вот и приходится тихонечко бубнить. А эту притчу давно взял на вооружение. И Вы, Алёна, правы.))

Дата и время: 28.04.2022, 21:25:04

Разве что разместить только оригинальный текст стихотворения  Бенна, набранный кириллицей... :))

 

Спасибо, Сережа!

ВМ

Дата и время: 28.04.2022, 21:21:54

Да, Алёна, двустопный амфибрахий захватывает...

Вот у Цветаевой в цикле стихов "Маяковскому", пусть и  без альтернанса:

...

Что нового? — Строят.


Родители — ро̀дят,
Вредители — точут,
Издатели — водят,
Писатели — строчут.


Мост новый заложен,
Да смыт половодьем.
Всё то же, Сережа!
— Всё то же, Володя
.


Спасибо, Алёна!

ВМ

Дата и время: 28.04.2022, 20:32:18

Блестящая работа! Выше всяческих похвал!
В Избранное однозначно.👍👍👍
С бу,
СШ


Приветствую, Вячеслав!
Всегда рад Вашим содержательным комментариям.
3-4 строки, действительно, требуют переработки. У Вас хорошее предложение по 3 строке. Я, пожалуй, воспользуюсь им. СпасиБо!
Будем подумать...
Здоровья, здоровья, здоровья!
С бу,
СШ

СпасиБо, Александр!
Я подумаю. Может, что и придумается...
Здоровья, здоровья, здоровья!
И приятных часов с внуком!
С бу,
СШ

Спасибо, Ирина! Простите, не доглядела. :) Поставлю,
Надев волшебный свой убор
 А пока буду думать, потому что два "в" подряд усложняет произношение и это, наверное, не лучший вариант.


Дата и время: 28.04.2022, 18:24:25

Наташа, спасибо за внимание к моему переводу и за замечания. Я очень рада Вашему комментарию. 


По поводу повтора находок многочисленных первопроходцев - я, честно говоря, не видела и не читала тех переводов. Я увидела здесь Ваш перевод и решила тоже перевести это стихотворение. 

И уж раз ветер шагает не только у меня, значит, это не такой уж плохой вариант получился. Я рада.

Тут и там - вполне легитимное выражение, встречающееся у многих хороших писателей, и даже у некоторых классиков.
"Сам" здесь не лишнее. У Стивенсона тоже есть странное, на первый взгляд лишнее you yourself .

Дитя исправлю на мальчика. Дитя было буквальным переводом словом child. Но не хочется упускать сравнительное чем/ что, поэтому я переделаю эту строчку. (с одобрения Александра Викторовича :)) ) 




Дата и время: 28.04.2022, 17:42:22

виртуозные стихи, впечатляют, Вячеслав,
like,

и Вы правы (как в той притче про мудреца, который выслушав двух спорящих, каждому ответил: ты прав, а когда ученик ему возразил, что оба человека в споре не могут быть правы, сказал ученику: и ты прав)
главное ведь -- поговорить, правда? ;)
Аркадий, like,

Дата и время: 28.04.2022, 17:35:57

Надежда, обратите, пожалуйста, внимание, что в следующей строфе вербы в чарующей красе - близкий повтор прилагательного.

спасибо, Аркадий, как это верно!
и да, пожалуй, "увижусь" будет лучше, поменяю.
надежда, безусловно, стихи созданы для надежды, по большому счету, ради этого и живем, надеясь на лучшее. спасибо за понимание!

Елена, согласен сос вторым вариантом. Он более ритмичный, ямбический :)

Насчёт простых рифм. У Стивенсона они также очень простые. Ну что это за рифмы: cold -old  и т.д.

У ветра в поэзии, как и в сказках могут быть шаги. Это ведь образ. Шагающий, проходящий мимо ветер. Думаю, что критиковать образы не стоит. Критикуют обычно ошибки, описки. Если переводчик создал образ похожий на оригинал - это не ошибка. Каждый переводчик создаёт свои образы, опираясь на текст автора. Хотя в целом у Елены довольно точные переводы всегда, хотя бывают и ошибки в технике.

Дата и время: 28.04.2022, 14:53:21

Здравствуйте, Ирина! Спасибо Вам за внимательное прочтение и ценные замечания. Я немного поменяла текст в указанных строчках:
Что в детстве щедро подарила 
и
Надев чарующий убор

Возможно, позже придёт другой вариант, потому что всегда остаётся возможность доработки текста.

Дата и время: 28.04.2022, 13:34:10

Здравствуйте, Надежда. Спасибо, что продолжаете знакомить с творчеством талантливого, так рано ушедшего поэта. Несколько замечаний к переводу:

строки: "I п'ю я ў моладасці мілай/Кілішкі поўныя да дна,/Што мне ў маленстве падарыла/Чароўна-светлая вясна" в оригинале воспринимаются иначе, чем в переводе за счет того, что совершенный вид глагола - "подарила" - выражают завершенность и однократность действия (в младенчестве подарила, теперь - в молодости - пьет). В то время как в переводе несовершенный вид "в младенчестве дарила" приобретает нежелатеьный оттенок неоднократности, т.е. того, что ЛГ с младенчества пользовался этими подарками.
Подумалось: может быть, чтобы избежать инверсии, заменить строку "Подарит волшебства убор" на "Надев пленительный убор" (или "Наденет колдовской убор").