К омментарии

Спасибо, Алёна! За "карту") И за указание на опечатки. Вторую я не нашёл.

Дата и время: 19.06.2022, 18:42:47

кровь заливает пол
дико
      ревущего
                  ринга...

остался Пол.
             остался Ринго.

...Imagine...

эпические стихи, необыкновенные образы
(особенно про карту).

Спасибо, Аркадий! Я рада, что тебе понравилось. 

Судя по этим двум строчкам, следует ждать целого перевода. И он, кмк, будет очень лиричным :))

Если дело в опечатке, то я её исправил).
Спасибо за похвалу!

Хорошо получилось, Лена!

 

Крупинки света фонари

роняют наземь до зари…

))

Дата и время: 19.06.2022, 14:34:03

Спасибо, Алёна! Извините, кратко. ))) В дороге.

Спасибо, Алёна. 

По поводу некоторых изменений я подумаю. Про теплый потолок - да, это звучит странно. Но скажет ли ребёнок "свет озаряет потолок" ? В общем, посмотрю, может, исправлю.  :))


Дата и время: 19.06.2022, 13:46:32

Ну как такое может не понравиться?! Лайк!

И, конечно, бесконтрольно делиться низзя...
Не знаю почему, но мне вдруг вспомнились вредные советы Григория Остера ))

Руками никогда нигде
Не трогай ничего.
Не впутывайся ни во что
И никуда не лезь.
В сторонку молча отойди,
Стань скромно в уголке
И тихо стой, не шевелясь,
До старости своей.
--
Если вас навек сплотили,
Озарили и ведут,
Не пытайтесь уклониться
От движенья к торжеству.
Все равно на труд поднимет
И на подвиг вдохновит
Вас великий и могучий,
И надежный наш оплот.

Дата и время: 19.06.2022, 12:49:33

.

Дата и время: 19.06.2022, 12:40:21

- в конце жизни все к Нему приходят... но думать, Борис, вообще-то головой предпочтительно...

хемокинин-цитокинин -- просто зачитаешься :)
like,

Спасибо, Алёна.
Это надо искать теперь ссылку по комментариям.
Любовь знает...
Или набираем в поисковике -
Ещё вчера в подъезде лампочка горела...
https://yandex.ru/video/preview/?filmId=16260765391036694010&reqid=1655630949764274-127638554510...
Любовь Захарченко.

Дата и время: 19.06.2022, 12:24:49

подкупает откровенность, легкая ирония и естественность:
не напоказ, но от души.

Не Кулёк же... Держим планку, Любовь.
Это Питер...
Понятно теперь - кого Он прихлопнет растопыренной ладошкой.
Лампочка, конечно... 
Спасибо.

оч. like. атмосферно, отчетливо зримо, ощутимо.

Дата и время: 19.06.2022, 12:12:04

и тоже вполне детское, подростковое, такскзать,
веселое, музыкальное, задорное, доброе,
like, Владислав,
а кому под-о-ражание? :)

Елена, оч. понравился воображаемый огненный город,
и рифмы и ритм, точные и четкие, чудесно все сложилось. 
посмотрите: нужно ли греть потолок, может свет озаряет потолок? и в четвертой строфе по логике может : Но вспыхнул вновь? нет?
like,

Дата и время: 19.06.2022, 11:37:57

Аркадий, конечно, детское, и конечно, изюмительное! :)
и красочное, и вкусное, и мечтательное,
like,

Спасибо редакции сайта "Поэзия. ру". Спасибо главному редактору Александру Питиримову!
Благодарю всех читателей.
С уважением, В.М.

Дата и время: 19.06.2022, 01:47:57

Здравствуйте, уважаемый Юрий Юрьевич.
Я приветствую Вас на Поэзия.ру. Хотел бы с Вами договориться о следующем. На нашем портале публикуются авторы из разных стран, как минимум с трех континентов. Есть и плеяда сильных украинских поэтов. По понятным причинам многие сейчас, надеюсь - временно, отсутствуют. Место проживания (и не одно это, конечно) обусловливает разные взгляды на одни и те же события. Но, несмотря на широкое географическое рассеяние, коллектив постоянных участников сайта довольно "камерный" - все друг у друга, что называется, "на виду". Мы дорожим нашим авторским коллективом , поэтому, в силу сложившихся обстоятельств, между авторами действует договоренность - стараться не провоцировать друг друга на политической и военной тематике и, по возможности, воздержаться от публикации произведений на эту тему. Это сложно, не всегда и не всем удается, что-то мы пропускаем, но в отдельных случаях жестко модерируем. Поэзия.ру - российский портал и действует в российском информационном и правовом поле. Прошу отнестись к этому с пониманием. Если такие условия Вы сочтете для себя приемлемыми, то милости прошу. Был бы рад вдеть на наших страницах Вашего "Пушкина" и "Андреевский спуск вверх".
С уважением, А.Питиримов, главред.

Дата и время: 18.06.2022, 23:54:50

Спасибо, Яков!  Приятно видеть, что три года спустя Вы вернулись к моему скромному переводу. На ваши замечания в рамках вашей нумерации.

 

1. Жан Барт к моменту встречи, по всей видимости, не был ни  контрабандистом, ни бандюгой. Обычный парень из приморского городишки. Хотел обзавестись семьёй, как это делали многие вокруг. Автор не конкретизирует, что у кого было.  Этой конкретизации нет и в переводе.  Выражение «есть  коза, корова и т.д.» не определяет принадлежность скота, утвари и недвижимости тому или другому действующему лицу стихотворения.

 

2. «Катрин, как тогда, сидит на бревне...». Полагаю, образа несчастной «матери-одиночки» нет ни в оригинале, ни в переводе.  Здесь важно было показать, что, ставши гросс-адмиралом,  Барт пришёл на «старое место», где герои стихотворения, скорее всего, встречались  прежде не один раз. И его бывшая девушка оказалась там же, только теперь уже замужней женщиной, с двумя детьми. „Schwelle“ – это не только «порог», но и «балка», «шпала», «уступ».

 

 3. О заключительной строфе.  «Katrin, wrüm biste nich mit mi goahn?», полагаю,  не переводится, Яков, так буквально, как это предложили Вы.  Если буквально, то: «почему ты не пошла за меня.» Ещё буквальней: «почему ты не захотела быть вместе со мной». Другими словами, перевод стихотворения здесь вполне адекватный, обсуждать, собственно, нечего.

 

Насчёт «совместного пиратства», надеюсь, это шутка (и тогда, и сейчас).

 

4. О переводе нижненемецкого диалекта.  В переводе никакого приблатнённого жаргона нет.  Есть несколько сниженная, я бы сказал, «деревенская» лексика. Он говорит: «сбежимся», «пойдёт своим чередом», «теперь вот я», «отмела».  Она – «не-e», «ты по мне невелик», «кабы я знала»...  Здесь важно было показать разницу, каким языком говорит Жан Барт со своей девушкой ( в т.ч. бывшей), как она говорит с ним, и как он изъясняется с монархом.  

 

Полагаю, героиня стихотворения не ставила «зазнавшегося,- по вашему выражению, Яков,- «дурачка, на его место».  Замужняя женщина, теперь уже мать двоих детей,  совершенно чистосердечно призналась: когда бы я знала, кем ты станешь, конечно же, я вышла бы тогда  за тебя замуж.  Но в том то и дело, что в этом случае Жан Барт не отправился бы служить на благо Франции и, наверняка,  не стал бы адмиралом.

 

ВМ

Дата и время: 18.06.2022, 23:26:39

Спасибо, Сергей! Поправил, чуть ближе к оригиналу.

ВМ

смотрю, Вы подредактировали немножко, Елена,
по-моему, оч. хорошо!
я бы храбрые заменила на смелые,
зато у Вас аллитерации заиграли: храбрые - роз - вершины - покорять!
(мадригал, так мадригал)

Елена, спасибо! голову поломала.
рассылка хорошая, и Сапфо оттуда, только захотелось Россетти уточнить :)

сравнила бы с волною в океане. --
но вот боюсь, она меня достанет...
сравню, пожалуй, лучше с ветром в поле,
где хочет веет он,
чего же боле?

Се Се (возраст не указывает;))

Дата и время: 18.06.2022, 21:19:20

Алёна, очень хорошо! 

Я тоже видела сегодня это стихотворение в рассылке. Стихотворение простое, и написано 20-летним поэтом, но показалось сложным для перевода и я отступилась. А у Вас получилось замечательно! Well done! Like it!