Дата: 18-06-2022 | 19:40:27
Твои вихры –
тьма бездны,
Но тьму сотрет восход,
Твои глаза –
свет звездный,
Но светлеет небосвод.
Твой голос –
росы тризны,
Смахнет их круговерть.
Твоя любовь –
суть жизни,
Но суть являет смерть.
Bruce Nugent (1906 – 1987) My Love
My love has hair
Like midnight,
But midnight fades to dawn.
My love has eyes
Like starlight,
But starlight fades in morn.
My love has a voice
Like dew-fall,
But dew-fall dies at a breath.
My love has love
Like life’s all,
But life’s all fades in death.
1926 г.
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 168169 от 18.06.2022
4 | 2 | 476 | 30.11.2024. 01:51:27
Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох", "Евгений Иванов", "Елена Рапли"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Брюс Ньюджент Моя любовь Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 18-06-2022 | 22:18:50
Елена, спасибо! голову поломала.
рассылка хорошая, и Сапфо оттуда, только захотелось Россетти уточнить :)
Тема: Re: Брюс Ньюджент Моя любовь Алёна Алексеева
Автор Елена Рапли
Дата: 18-06-2022 | 21:19:20
Алёна, очень хорошо!