К омментарии

Здравствуйте, дорогой Владимир,

спасибо большое за Ваш отклик и оценку, всегда рада Вам!

Согласна: подлинник всегда один, а копий может быть много, поскольку у каждого автора свой подход, свои методы работы над текстом и каждый способен увидеть что-то, что пропустили другие, сконцентрировав внимание на чём-то, по их мнению, более важном... и т.д. и т.п.  Порой подстрочный смысл едва уловим... как бабочка присядет на цветок, казалось бы, накинь сачок... ан нет, упорхнула.

И я тоже приветствую появление новых переводов уже переведённых произведений, но перевожу не для соревнования (сам процесс захватывает и работа со словом) и очень ценю последующие спокойные и конструктивные обсуждения.

С уважением

Дата и время: 28.08.2022, 20:18:50

.

Сергею Шестакову
Дорогой Сергей !  Ваш отзыв для меня - ценнейшая оценка.  Настоящий праздник !  Спасибо. ВК

Галине Бройер
Дорогая Галина !   Мне повезло найти интресное по смыслу и духу стихотворение, с которым пришлось повозиться. И не повезло, потому что перевести его буквально или хотя бы более точно  мне не удалось.
Очень хочется, чтобы с этим оригиналом поработали и другие переводчики. Ваш добрый отзыв на то, что всё-таки получилось, меня очень порадовал. Сердечно благодарю. ВК



Галине Бройер
Галина ! С большим интересом наблюдаю яркий пример
творческого поэтического соревнования переводчиков.
Один немецкий оригинал - и два во многом разных русских стихотворения. Наглядный урок для других: как лучше, как точнее и одновременно:  что звучит хуже.  Хочется всякий раз встречать поытки перевести по-другому, иными глазами, более острым взглядом любое стихотворение, которое перекладдываю сам. ВК







Дата и время: 28.08.2022, 18:57:57

Наверное, и поэт одинокий стоит, и птица одинокая летает над ним.. Одиночество в квадрате ))

Дата и время: 28.08.2022, 18:42:51

вот здесь инь и ян вполне прозрачно "прошиты"-слиты в одно полотно -- тот лайк -- отсюда.
и не свято, а со-ната )))

Дата и время: 28.08.2022, 18:34:01

...видно взор затуманился, да?
чудесно, Борис!

мысли перед сном

ну, за здоровье!

точно, побрел, пожалуй, самое подходящее здесь; 
спасибо за соучастие, Елена!
про цаплю: красиво, но красивей неопределенность в оригинале: кто стоит на отмели, поэт или птица, --  можно понять и так, и эдак.
:)

Спасибо, Галина. Доброе слово и кошке приятно. Заходите. Буду рад.
Т.И.

Здравствуйте, Игорь Дмитриевич!
Блестящий перевод мастера! Яркие, сочные, узнаваемые образы... чёткий, понятный и хорошо читаемый слог. Спасибо!

с уважением

Александр, премного благодарен Вам за разъяснение. Вам я верю. Придётся делать много исправлений на своей странице. Хотя, по большому счёту, дело, ведь, не в букве, а в духе.
Т.И.

Я провожу ревизию некоторых своих переводов. 

Обращаюсь ко всем, принявшим участие в обсуждении этого перевода, и особенно - заглавия. Может быть, назвать одним словом "Засыпая..." ? 


Уважаемые коллеги, не надо интуитивно дискутировать насчет того, что слово может означать или не может.
Есть сайт Грамота.ру и там словарь Кузнецова.
Погребеньем может называться и место захоронения, т. е. слово употреблено правильно.
А вот фамилию автора следует исправить на ВоРдсворта.

Да, Сергей, действительно "кто знает"... Поэт и художник, однажды (в 1912 г.) познакомившись в Берлине, дружили до последних дней Макса Германа-Найсе, продолжая переписываться и в эмиграции... Георг неоднократно звал Макса переехать в США, но последний не успел...

спасибо;)

Дата и время: 28.08.2022, 14:01:06

Честно говоря, я просто думала, что он увидел спускающуюся цаплю и представил ее падающим снежком. Красиво ведь? 

А про сижу пьян и бреду пьян в четырех строках - мне кажется, надо как- разделить эти действия. Может, пьяным пойду

Замечательно! Лайк. За это надо выпить ))

Серёжа, благодарю за отзыв. Честно говоря, в смутившем вас слове, я не увидел ничего криминального. Хотя словари предполагают, что это предание тела земле, ну вот тут случилось предание снегу. Тут уж судьба...
Т.И.

Приветствую, Игорь Дмитриевич!
Блестящий перевод!
👍👍👍
Сомнение вызывает только "погребенье" в строке:
И поле превращает в погребенье.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ


Доброго дня, Владимир Михайлович!
Читается замечательно! Легко, игриво... Получил удовольствие.
👏👏👏
Здоровья Вам и новых творческих побед!
С бу,
СШ


Дата и время: 28.08.2022, 11:08:36

Игнат, чудесное стихотворение! Такой щедрый импрессионизм красок и ощущений, по-хорошему избыточный. И мысль из этой словесной живописи
сама светится: как можно этот свет не видеть, не пропитываться им до прозрачной густоты бытия,
какого нам ещё рая? Ни к чему придираться не хочется,
спасибо за впечатление...

Дата и время: 28.08.2022, 07:51:21

очень я Вам, Игнат, признательна!

Дата и время: 28.08.2022, 06:09:11

Здравствуйте, Владимир!
Чудесный перевод: утончённо передана эмоциональная окраска оригинала, лёгкий и "озорной" подобно Фанни слог.
Рада Вашему новому переводу!

Прочитала Ваши приписки-дописки... мда...

добавлю, пожалуй, что "грохучущего пения" не может быть, но возможна грохочущая музыка.

P.S. прочитала Ваше " В тех улочках". Всё бы ничего, но парня-то зачем обижать? Может, не хочет он девушкой-то быть...

Завтра стану "следопытом"... переведу))

Ох, и подзапуталась я c Вашими никами и именами… Как к Вам при случае обращаться-то? Егерь, КуЭльер, Леонид, Яков?

 

Подличаете однако Вы, постоянно приплетая неких «следопытов-особистов»… Причём здесь Сергей Ткаченко (Амис)? Вы вроде бы ко мне обращаетесь.

Может, хватит наглеть,  флудить и теребить? Кончить не пора?

 

Да, именно под моим переводом мы с Сергеем повеселились над Вашими изречениями. И что?

Пародии – это тоже обсуждение какого-либо текста по существу вопроса… а Лайка – это вообще-то порода охотничьих собак, лающих дольше всех других; видимо, больше всех кости любят.

 

P.S. ах да, в связи с занятостью Вашей… не беспокойтесь, пож, и не утруждайте себя совершенно лишними замечаниями под чужими переводами.

Будьте здоровы!

Дата и время: 27.08.2022, 22:27:59

пасиба)))
сходить по ссылке - прослезиться, оборжаться...
здорово же!
имя не настоящее, к сожалению: не-рожденный, не-знайка... не Ната, кароч)

Дата и время: 27.08.2022, 20:30:01

стихия прозрачности, чистый свет...
все, что я ценю)
великолепно!