Ли Бо Сидя с вином...

Дата: 25-08-2022 | 19:58:50

«Разгоняю тоску»


Сидя с вином, не заметил, как стало темно,

И лепестков, на одежды слетевших, полно…

Пьян, возвращался, остались луна и ручей,

Птицы умолкли, и не было рядом людей.


李白《自遣》

 

对酒不觉暝,落花盈我衣。

醉起步溪月,鸟还人亦稀。



«Белая цапля»


Белая цапля, под нею осенний поток,

Кружит, одна, опускается, словно снежок.

Сердце спокойно, куда-то спешить ни к чему,

Так и стоять на речном островке одному.


李白 《白鹭鸶》

 

白鹭下秋水,孤飞如坠霜。

心闲且未去,独立沙洲傍。






Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 169570 от 25.08.2022

2 | 5 | 106 | 29.11.2022. 11:25:42

Алёна, в Белой цапле мне все нравится. Особенно как она кружится и спускается словно снежок. Замечательный и запоминающийся образ!

А вот в первом стихотворении что-то не так с согласованием времен. Он и сидит и бродит одновременно.
Скорей всего, он сидел, пил, а потом пошел бродить возле ручья под луной.
И вот это "пусть и не слышно" - тоже непонятно, он жалеет, что не слышно, или рад этому? 
 

спасибо, Елена, а читается, что поэт вообразил себя цаплей? :)
насчет времен, я представила, что поэт отправился  гулять (в горы) с чайничком вина, и присев отдохнуть под цветущим деревом не заметил как стемнело. теперь, вероятно, возвращается домой.
думается, что читатель может выбрать любой вариант, став соавтором Бо. хотя, по всей видимости, это об одиночестве. может исправить в третьей на:
пьян, возвращаюсь.. как считаете?

Честно говоря, я просто думала, что он увидел спускающуюся цаплю и представил ее падающим снежком. Красиво ведь? 

А про сижу пьян и бреду пьян в четырех строках - мне кажется, надо как- разделить эти действия. Может, пьяным пойду

точно, побрел, пожалуй, самое подходящее здесь; 
спасибо за соучастие, Елена!
про цаплю: красиво, но красивей неопределенность в оригинале: кто стоит на отмели, поэт или птица, --  можно понять и так, и эдак.
:)

Наверное, и поэт одинокий стоит, и птица одинокая летает над ним.. Одиночество в квадрате ))