Мария, поскольку Йейтс интересовался буддизмом, можно предположить, что I may wither into the truth означает -- очистить сознание, избавиться от иллюзий и познать истинную природу свою и вселенной, достичь состояния, когда сознание и космос становятся единым целым :)
Алена, я думала о том, что листья - субличности, а корень - некий "сухой остаток", который остается, когда человек умирает. Само индивидуальное сознание, монада, если угодно. Но это было бы слишком просто, на мой взгляд. Подобное толкование меня бы разочаровало). Хотелось чего-то особо-символического и тайного). Тем более, я к алхимии с детства неравнодушна).
Мария, хочу Вам возразить: думаю, конечно же, здесь не имеется в виду конкретное растение, но обобщенное. подразумевается: сколько бы ни было листьев, все они произрастают от одного (множества корней).
носители языка тоже по-разному толкуют это четверостишие. вот одно из толкований, где корень воспринимается как ядро (сердцевина, стержень): There is a core to us that remains true throughout our lives. It’s the foundation of our being, the root that endures behind the transitory. In our youth we reach out and show ourselves to the world, experimenting with who we are, putting our faith in many places and, perhaps, a little vain. We are many leaves, many versions of our self, all connected by one core, ‘true’ self. This reaching, public flamboyance, though entirely natural and to be expected, runs it’s course. A step removed from the essential central being from which they emerge, these youthful displays are, by their nature, dishonest, representing something that is transient, and will pass on soon on a changing whim. Inevitably so.
профессору: спасибо, я выловила Ваших блох %.)... насчет остального: не стоит быть столь серьезным. это всего лишь стихи.
Я поняла, что вы имеете в виду сфинкса на Университетской набережной (сама петербурженка). Но знаете, что подумалось.. Стихи талантливые содержат в себе порой нечто большее, чем то, что имел в виду автор.. Про эту тварь я догадывалась, а вот слово "пустынная" вдруг как-то зацепило. Что же это за божество.. Ладно, не на ночь) А египетские артефакты я люблю, не чувствую в них демонического... По четвергам езжу в Вену - люблю посидеть вечерком среди статуй Сахмет, саркофагов и прочего. Вроде медитации). Спасибо, Владимир
Пустынная... Сфинкс, ведь, существо пустынное. Есть и в вытянутой пятерне медного императора, для меня, нечто демоническое. И в сфинксах вдоль Невы есть... Спасибо, Мария! Город украшают тем, что волнует, наверное.
На мой вкус перевод Кружкова гениален. Квинтессенция стихотворения тонко схвачена и мастерски переосмыслена и передана. Амфиболия в данном случае не помеха моему восхищению )
Галине Бройер, Елене Рапли Мне остаётся только завидовать. Такая обширная и оживлённая полемика вокруг Ваших переводов. Выходит, что У.Б.Йейтс - выдающийся провокатор, он умудрился взбудоражить множество других умов и душ. Очень кстати Александр Владимирович Флоря упомянул тут Козьму Пруткова: "Юнкер Шмидт.
Вянет лист. Проходит лето. Иней серебрится... Юнкер Шмидт из пистолета Хочет застрелиться.
О да, о да. Мерси. Столько "не" и "ни" оказалось в моем тексте, что впору было запутаться. Вмиг исправлю. Шаркаю ножкой благодарно.
Александр, по-моему, Вы упорно игнорируете то, что речь идет не о количестве, а о единственности и множественности. Неужели Вы, обладая прекрасным филологическим образованием, считаете, что у дерева есть единственный корень?) Ну как так? Даже в интернете картинок полно - корней у дерева множество. Поэтому "крона" и "балдахин" исключаются. Несмотря даже на то, что корифеем писано. Или Колоссом. Не знаю, как лучше. В общем, талантищем.
А, может, предоставить Алене самой решить насчет паузы? Или Вы, будучи коммунистом-гуманистом, опасаетесь того, что она переутомится? Алена написала свой экспромт в комментарии, а комментарий не судят так, как опубликованное произведение. Меня, между прочим, Ваш "Спид" тоже не особо впечатлил, но я же не пошла к Вам ругаться).
Александр, абсолютно уверена, что разбирался). Любые алхимические и герметические изыскания начинаются со спагирии, алхимии растений. Странно ему было бы не разбираться.)) Да тут и не о количестве корней речь, а о "корне" и "корнях". То есть, о единственности и множественности. У дерева не может быть единственного корня - ни в литературе, ни в ботанике, ни в метафизике, ни в метапсихологии (не фрейдовской, разумеется). Но тон Вашего вопроса немного задиристый, Вы не находите?)) Учитывая то, что и Алене досталось ни за что, пожалуй, не буду углубляться в эти далекие от Вас корпусы знаний. Или корпуса? Как-то Вы осерчали и не ответили на этот лингвистический вопрос.. Может, сейчас ответите? https://poezia.ru/works/161290
Радует то, что люди идут к Виктору несмотря на то, что
он не пишет никому откликов. Я чувствую непреходящее тепло на его странице,
сюда идут с хорошим. Спасибо сердечное, Вера, за Ваше тепло. Нина Гаврилина.
К омментарии
Мария, поскольку Йейтс интересовался буддизмом, можно предположить, что I may wither into the truth означает -- очистить сознание, избавиться от иллюзий и познать истинную природу свою и вселенной, достичь состояния, когда сознание и космос становятся единым целым :)
Алена, я думала о том, что листья - субличности, а корень - некий "сухой остаток", который остается, когда человек умирает. Само индивидуальное сознание, монада, если угодно.
Но это было бы слишком просто, на мой взгляд. Подобное толкование меня бы разочаровало). Хотелось чего-то особо-символического и тайного). Тем более, я к алхимии с детства неравнодушна).
Мария, хочу Вам возразить: думаю, конечно же, здесь не имеется в виду конкретное растение, но обобщенное.
подразумевается: сколько бы ни было листьев, все они произрастают от одного (множества корней).
носители языка тоже по-разному толкуют это четверостишие. вот одно из толкований, где корень воспринимается как ядро (сердцевина, стержень): There is a core to us that remains true throughout our lives. It’s the foundation of our being, the root that endures behind the transitory. In our youth we reach out and show ourselves to the world, experimenting with who we are, putting our faith in many places and, perhaps, a little vain. We are many leaves, many versions of our self, all connected by one core, ‘true’ self. This reaching, public flamboyance, though entirely natural and to be expected, runs it’s course. A step removed from the essential central being from which they emerge, these youthful displays are, by their nature, dishonest, representing something that is transient, and will pass on soon on a changing whim. Inevitably so.
профессору:
спасибо, я выловила Ваших блох %.)... насчет остального: не стоит быть столь серьезным. это всего лишь стихи.
Комментарий удален
Я поняла, что вы имеете в виду сфинкса на Университетской набережной (сама петербурженка). Но знаете, что подумалось.. Стихи талантливые содержат в себе порой нечто большее, чем то, что имел в виду автор..
Про эту тварь я догадывалась, а вот слово "пустынная" вдруг как-то зацепило. Что же это за божество..
Ладно, не на ночь)
А египетские артефакты я люблю, не чувствую в них демонического... По четвергам езжу в Вену - люблю посидеть вечерком среди статуй Сахмет, саркофагов и прочего. Вроде медитации).
Спасибо, Владимир
Комментарий удален
Очень даже гут! Плюсик!
+ от меня. Понравилось.
Комментарий удален
Пустынная... Сфинкс, ведь, существо пустынное.
Есть и в вытянутой пятерне медного императора, для меня, нечто демоническое. И в сфинксах вдоль Невы есть...
Спасибо, Мария!
Город украшают тем, что волнует, наверное.
На мой вкус перевод Кружкова гениален. Квинтессенция стихотворения тонко схвачена и мастерски переосмыслена и передана. Амфиболия в данном случае не помеха моему восхищению )
Комментарий удален
Галине Бройер, Елене Рапли
Мне остаётся только завидовать. Такая обширная и
оживлённая полемика вокруг Ваших переводов.
Выходит, что У.Б.Йейтс - выдающийся провокатор, он
умудрился взбудоражить множество других умов и душ.
Очень кстати Александр Владимирович Флоря упомянул
тут Козьму Пруткова:
"Юнкер Шмидт.
Вянет лист. Проходит лето.
Иней серебрится...
Юнкер Шмидт из пистолета
Хочет застрелиться.
Погоди, безумный,.снова
Зелень оживиться !
Юнкер Шмидт, честнОе слово,
Лето возвратится !" ВК
Комментарий удален
Комментарий удален
О да, о да. Мерси. Столько "не" и "ни" оказалось в моем тексте, что впору было запутаться. Вмиг исправлю. Шаркаю ножкой благодарно.
Александр, по-моему, Вы упорно игнорируете то, что речь идет не о количестве, а о единственности и множественности. Неужели Вы, обладая прекрасным филологическим образованием, считаете, что у дерева есть единственный корень?) Ну как так? Даже в интернете картинок полно - корней у дерева множество.
Поэтому "крона" и "балдахин" исключаются. Несмотря даже на то, что корифеем писано. Или Колоссом. Не знаю, как лучше. В общем, талантищем.
А, может, предоставить Алене самой решить насчет паузы? Или Вы, будучи коммунистом-гуманистом, опасаетесь того, что она переутомится?
Алена написала свой экспромт в комментарии, а комментарий не судят так, как опубликованное произведение.
Меня, между прочим, Ваш "Спид" тоже не особо впечатлил, но я же не пошла к Вам ругаться).
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален
Александр, абсолютно уверена, что разбирался). Любые алхимические и герметические изыскания начинаются со спагирии, алхимии растений. Странно ему было бы не разбираться.))
Да тут и не о количестве корней речь, а о "корне" и "корнях". То есть, о единственности и множественности. У дерева не может быть единственного корня - ни в литературе, ни в ботанике, ни в метафизике, ни в метапсихологии (не фрейдовской, разумеется).
Но тон Вашего вопроса немного задиристый, Вы не находите?)) Учитывая то, что и Алене досталось ни за что, пожалуй, не буду углубляться в эти далекие от Вас корпусы знаний. Или корпуса? Как-то Вы осерчали и не ответили на этот лингвистический вопрос.. Может, сейчас ответите?
https://poezia.ru/works/161290
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален
спасибо!
Радует то, что люди идут к Виктору несмотря на то, что он не пишет никому откликов. Я чувствую непреходящее тепло на его странице, сюда идут с хорошим.Спасибо сердечное, Вера, за Ваше тепло.
Нина Гаврилина.
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален