Дата: 08-12-2022 | 10:54:35
Обрыдло мне под каблуком Ирены,
до ручки довела: из пустяка -
скандалы на обед, на ужин сцены,
со света сжить решила мужика.
Вспылил в сердцах - обрящи дурака
(благослови, Мария граци плена),
чтоб не искать полночи в поле сено -
пошёл в солдаты, в Папские войска.
Давала... меж рогов, на уд узду
накинув, я трудился вхолостую...
труба зовёт, сговорчивей найду.
Всё, вольный рекрут, коль помянет всуе -
я у казарм Чимарра, пост блюду,
на лбу кокарда - пол-яйца вкрутую.
* Исп. искаж. лат. Ave Maria gratia plena... (“Радуйся, Мария, благодати полная...”)
** Бело-жёлтая овальная кокарда папских гвардейцев была похожа на половинку варёного яйца (цвета флага Папского государства с 1825 г.)
Чимарра - римское палаццо в районе Монти, в котором располагались пехотные казармы
Giuseppe Gioachino Belli
Er poscritto
Quela
bbona limosina d’Irena
m’ha mmesso a tterra m’ha, mm’ha arruvinato.
Quanno a mmarenna, quanno a ppranzo e a ccena,
le pennazze dell’òcchi m’ha maggnato.
E ggià che mm’è arimasto er core e ’r fiato,
(sia bbenedetta Maria grazzia prena)
pe nnun dormí la notte a la serena
me toccherà ingaggiamme pe ssordato.
Tra ccarne e ccorne, e ttra ttant’antri guai,
me sce mancava adesso er tiritosto
der chivvalà cche nun l’ho ddato mai.
Abbasta, si mme vôi, passa dar posto
de Scimarra, e llí ssú mme vederai
co la cuccarda der mezz’ovo tosto.
1831
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 171710 от 08.12.2022
0 | 6 | 336 | 24.04.2024. 13:34:33
Произведение оценили (+): ["Нина Пьянкова"]
Произведение оценили (-): ["Александр Владимирович Флоря"]
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Ополченец Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 08-12-2022 | 17:22:16
Как умно… назывные предложения... может, ещё различите - где подлежащные, где сказуемостные… Впрочем, это мне до лампадки (до лампочки), Ирина Ивановна. Лучше больше уделите времени даме, которая меня в Полонии записала, а Вас, как я понимаю, в Офелии… А то прям слов нет…
.
Зря не узрён любови жаркий зов:
Под кровом кровь клокочет круглый год:
На дальней ветке друга голубков
Ковчег златой их продлевает род.
Под такт шагов любви без лишних слов
Упал нам вдруг не под под ноги. Не плод.
Тема: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Ополченец Косиченко Бр
Автор Ирина Бараль
Дата: 08-12-2022 | 17:36:55
Это Вам та же программа выдала, на которой Вы программируете своего Белли? )
Тема: Re: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Ополченец Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 08-12-2022 | 17:39:52
Та же, та же, Ирина Ивановна, искусственный интеллект, что с него взять, с искусственного...
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Ополченец Косиченко Бр
Автор Ирина Бараль
Дата: 14-12-2022 | 00:41:29
Сожалею о допущенной ошибке в терминологии: мне следовало сказать "сумбур неполных предложений" вместо "сумбур назывных предложений".
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Ополченец Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 14-12-2022 | 08:28:00
Ваш пушистый кроллинг, Ирина Ивановна, меня давно забавляет
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Ополченец Косиченко Бр
Автор Ирина Бараль
Дата: 08-12-2022 | 14:19:55
Первая строфа - хорошо и внятно, т.к. прочувствовано ) Дальше - сумбур назывных предложений - на любителя.