Песня в бессонные часы. Амелия Джозефин Берр

Дата: 05-12-2022 | 22:45:43

Дом Бога называют "храм" —
Заметный, мимо не пройдешь.
Там няня по воскресным дням
Бывает в солнышко и в дождь.
Там свечек много зажжено,
Чтоб Богу не было темно,
Там звучные колокола
И шпиль, как будто бы игла.
Услышав колокол в ночи,
Я представляю свет свечи
И Бога — он уже старик,
Но весь в заботах, не прилечь —
Совсем как добрый истопник,
Что на рассвете топит печь.
Светлее стало за окном,
Быть может, только мы втроем
Под небом бледно-голубым — 
Бог, истопник и я — не спим.


***

Amelia Josephine Burr

 Lie-Awake Song

God has a house three streets away,
And every Sunday, rain or shine,
My nurse goes there her prayers to say.
She's told me of the candles fine
That, burning all night long, they keep  
Because God never goes to sleep.
Then there's a steeple full of bells,
All through the dark the time it tells.
I like to hear it in the night
And think about those candles bright.  
I wonder if God stays awake
For kindness, like the Furnace-man
Who comes before it's day, to make
Our house as pleasant as he can…
I like to watch the sky grow blue,  
And think perhaps, the whole world through,
 No one's awake but just us three—
God, and the Furnace-man, and me.









Ирина Бараль, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 171664 от 05.12.2022

4 | 69 | 991 | 29.11.2024. 09:55:53

Произведение оценили (+): ["Сергей Ткаченко (Amis)", "Владимир Старшов", "Корди Наталия", "Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Ира, отлично на мой взгляд. Напомнило детские стихи Стивенсона.  У неё тоже есть "Детский сад"). Я заказала книгу. В интернете доступ ограничен, и не все её сборники можно посмотреть. 

Наташа, спасибо. Я тоже о Стивенсоне вспомнила. Но их не спутаешь - тональность другая. Поменьше живости, побольше вдумчивой рассудительности. Ребенок девочка, наверное )

Ты верно подметила. У Стивенсона мальчик - романтик. И даже молитва на ночь в его стихах больше ритуал, нежели набожность. Так мне кажется)

Мальчик чудесный. Но девочка тоже очень хорошая: внимательно слушает няню, впечатляется, ночью лежит без сна. Мне это стихотворение даже еще больше понравилось, чем предыдущие два, которые тоже совершенно замечательны.

Ирина, очень понравилось всё, с этим стихотворением
связанное, до сентиментальности в хорошем смысле. 
Здесь всем легко дышится - автору, девочке, печнику,
Богу, и перевод не утратил это лёгкое дыхание не спящих
душ.

Спасибо, Владимир. Чем больше знакомлюсь с творчеством этой поэтессы, тем больше нравится.

Спасибо, Яков. А зачем еще няне в церковь ходить по воскресеньям? Для разговорной речи "называют храм" нормативно. В оригинале речь о печнике (Furnace-man), и мне он милее истопника-кочегара (stoker) - пусть останется )

Когда дважды в тексте на чистом английском

сказано «Furnace-man», это значит - «НЕтрубочист»,

«НЕистопник». Это рука Бога, которая не спит

и делает жизнь домочатцев, как говорится, «в кайф».

Это ключ к логике ребёнка, который ассоциирует

Печника с Богом. Единственно – строка:

«……………………………………………..печник,
Что нам прочистил дымоход» -

как железом по стеклу, честное слово.

Т.И.

Спасибо, Игорь Дмитриевич. Все верно - говорим печник, подразумеваем много. Я не люблю, когда железом по стеклу. Надеюсь, что это не отголоски моей предыдущей критики скрежещут у Вас в ушах )

Ирина, я не имею обыкновения комментировать вещи в которых не разобрался. Стишок я на скорую руку перевел. Если Вам интересно - могу выложить его у Вас на полях. Строка мне действительно поскребла. Во всяком случае, я бы очень не хотел, чтобы мне кто-то прочистил дымоход.)))
А когда мне самому хочется поскрежетать, я по совету мудрых считаю до ста. Помогает.
Т.И.

Конечно выкладывайте - меня всегда интересуют другие решения. Если не хотите отдельной публикацией, то можно и здесь.

С этим текстом я ещё не переспал, поэтому на суд выставить не готов.

Господь – он в трех шагах от нас,

И днём воскресным, как закон,

Уходит бонна всякий раз

С молитвой к Богу на поклон.

В Господнем доме – сто свечей

Горят сто дней и сто ночей.

Господь всё знает и всё зрит,

Он даже по ночам не спит,

Поскольку тьмы ночной покров

Полнит глагол колоколов.

И я их слушаю в ночи

И вижу в пламени свечи

Как предо мной восходит лик –

Наш старенький добряк-печник.

Он до рассвета в дом пришёл,

И нам – тепло. Нам – хорошо.

Заутреня, волшебный миг –

Втроём на страже бытия,

Не спит Господь, не спит Печник,

А с ними бодрствую и я…

Т.И.


Достойная версия как по мне. Но все же несколько высокопарны некоторые фрагменты. По-моему прелесть этого стихотворения в том, что ребенок еще маленький, в нем мысли о бытии только просыпаются, поэтому образы, которыми он оперирует, совсем простые - а не "на страже бытия".

И Бога — он уже старик,
Но глаз усталых не сомкнет,
Совсем как добрый наш печник,
Что нам прочистил дымоход.

Ирина, Вы сравниваете Бога с печником, при этом к печнику прикрепляете некое конкретное действие: "прочистил дымоход" (что, кстати, звучит довольно двусмысленно и может восприняться некоторыми читателями как грубоватый сленг).
И, таким образом, через сравнение "совсем как" это действие переносится и на Бога. Если Бог "совсем как", то есть, идентичен печнику, то прочистка дымохода к нему тоже относится. Вы не видите в этом некой логики?
По-моему, это уже граничит с богохульством)).

Пысы: В оригинале "печник" (пусть будет так) делает дом приятным, а не прочищает дымоход. Это действие, по смыслу прикрепленное и к Богу, не оскорбительно. В отличие от Вашего перевода.

Т.к. Вы, Мария, немного фейри, нам не найти взаимопонимания по этому вопросу )

Зря Вы переходите на личности, Ирина). Вчитайтесь внимательно в свой текст и подумайте.
Надеюсь, Вы не внесете меня в ЧС за это замечание))

Вы сами недавно так охарактеризовали свою личность у Ольги Нуар ) Не планирую Вас банить, но здравствоваться на каждый Ваш чих я не буду, разумеется.

Ирина, я не страдаю склерозом). И не простужена)
Всего хорошего.

Мария, и Вам не кашлять. И не знаю как кому, но Ваши личные детали мне не интересны.

Ваши личные детали мне не интересны.
Видимо, именно поэтому Вы запомнили то, что я немного фейри..
Приятного вечерка)

Обсуждать свой текст на чужой странице, думаю, не совсем этично, но вкратце скажу так - в этом стишке всё отражает взгляд и фантазия ребенка, и ничего страшного нет в том, человека, который топит печь, ребёнок называет печником. Ведь дети называют стоматолога зубником, правда? А тот, ведь может оказаться и протезистом, и анестезиологом... Так что, пусть остается.
Т.И.

Откуда ему знать, что это не совсем по-детски звучит.

Я бы сказала, совсем не по-детски…

Яков, доброе утро. Согласна с Вами в вопросе специализаций печника и  истопника. Хотя в словаре синонимов, как ни удивительно, можно обнаружить, что они как будто бы взаимозаменяемы. Но мы не будем смешивать понятия.
Что касается прочистки дымохода, то ребенок уж точно не знаком с воровским жаргоном, даже нам с Вами на похабно-жаргонное  значение этого выражения указали Игорь Дмитриевич и Мария, для которой вообще оно является превалирующим.
Поэтому измазанного сажей и другими субстанциями печника заменяю на Вашего истопника ) Спасибо!

Доброе утро, Ирина (хоть я и не Яков). Славатяхосспидя, заглянули наконец-то в гугль... Но сколько зрителей с попкорном за это время оттянулось (уж простите мне "воровской жаргон"))

Заглянула и много интересного там почерпнула, например:
Выражение обрело жизнь из-за манеры поведения некоей Мани по фамилии Заскок. Ее манера стрелять в потолок во время налета при полном отсутствии подобной производственной необходимости и породила такое выражение. Манечка величия.

Ирина, мне кажется, Вы слишком плотно пообщались с мосье ткаченко. Вирус Йумора крайне опасен... Одевайте маски (с))))

А вы перекреститесь если кажется. И идите покуликайте по-свойски с теми, кто вам рад.

Фууу.. как грубо... Впрочем, не удивляюсь. Вытесненная Тень имеет обыкновение прорываться...

Слушайте, какие только тени на плетени тут не наводили. Прекращайте флудить.

добрый день, Ирина!
милое стихотворение...
И Бога — он уже старик,
Но весь в заботах, не прилечь —
-- это "не прилечь" -- к чему относится?
не согласуется. может в разговорной речи это и допустимо, но не в художественном произведении, и тем более детском стихотворении. где же Ваше чувство русского языка?

Добрый вечер, Алена. "Не прилечь" относится к "Весь в заботах". Мое чувство пока на месте, не беспокойтесь, здесь все в порядке.

Настал момент, Ирина Ивановна (добрый вечер!), просветить народ на живом неголословном примере по поводу этих пресловутых, так называемых, назывных предложений... народ хочет разобраться что к чему!

Это замечательно, Александр, что Вы хотите разобраться. Назывные предложения законом не запрещены. Здесь их два, а Вы опусы целиком из них составляете один за другим - не воспроизводя, а изменяя стиль оригиналов. 

Голoсловно,  Ирина Ивановна... Статистику в студию - сколько у меня и сколько у Белли...

Ну какая статистика. Вы же не хотите разговаривать на своей странице, а тут вдруг такой запрос. 

Когда это я Вам отказывал, Ирина Ивановна?!
Вcе опусы целиком в Вашем распоряжении, ЧС и пальцы-минусы в жизни не пользовал...

Да? Ну ладно. В следующий раз проверю.

Жду-с! Надеюсь, Вы не назовёте меня, любя, "отброс", как любимую собачку, я таки мужеского пола...

"народ хочет разобраться что к чему!"
Читательская масса, по-моему, ничего не заявляла.
А вот я хотел бы узнать, где здесь так называемые назывные предложения.


Профессор, вопрос не по адресу, переадресуйте его Ирине Ивановне. 

Насколько я вижу, это Вы их так назвали, но флудить не собираюсь.

Я тоже не имею привычки, а зрение, профессор, бывает, подводит, ой как подводит, так что очки от очешника не отличишь, а меня от Гонгоры...

Александр Владимирович, спасибо - уточняю: в категорию "назывных предложений" в обсуждаемом случае обобщенно попали двусоставное неполное и безличное инфинитивное предложения.

Александр, а не могли бы Вы помочь народу разобраться, каким образом пресловутые "назывные" предложения снижают качество именно этого перевода?

Ты пришла, меня нашла, борьба за качество пошла (фольклор)

Странно. Народ было подумал, что это у Вас серьёзное замечание по существу. Оказывается, голословная придирка ради придирки. Примерно как у озабоченных прочисткой своих зудящих дымоходов.

Шила милому кисет, когда мамы дома нет
(фольклор)

Оказывается, даже без "примерно".

В оскресенье был день,
Зацепил мужик за пень,
отцепиться было лень,
простоял так цельный день
(фольклор)

В воскресенье, было дело,
В дымоходе зазудело.
Срочно вызван трубочист,
Ликом черен и плечист.
А пока в дороге он,
Будет ёршик применён.

весь в заботах -- кто? -- он.
не прилечь -- кому? -- он.
это все равно что: подъезжая к станции, с меня слетела шляпа. увы, Ирина, увы.

Алена, приходится констатировать, что долговременная практика защиты плохих стихов играет с Вами очень злую шутку.

именно, в детском стихотворении выглядит неряшливо весьма.

И ребёнку понятно:
"И Бога — он уже старик,
Но весь в заботах, [настолько, что ему] не прилечь"

"Ты так вырос, не узнать."

Сударыня, пощадите русский синтаксис!
Уймите свои фантазии.

я Вас не понимаю, профессор.
Вы уверены, что Вы профессор? мне казалось, профессора выражают свои мысли более внятно.

Алена, предупреждение. Ваше непонимание не повод для флуда.

то есть, вот это вот:
Сударыня, пощадите русский синтаксис!
Уймите свои фантазии.
--
не флуд. все ясно, вопросов больше нет.

Да, это не флуд - это эмоциональная реакция профессора на Ваш абсурдно-воинственный натиск.

Ирина, а Вам не кажется, что именно Вы воинственны? Переходите на личности постоянно.. Рычагом своим пугаете. Право, неприятно стало в рубрику заходить.. Что с Вами, Ирина? Может, Вам нужна помощь? 
Тут не армия и не исправительная колония для трудных подростков..

Между прочим, ляп Вы исправили, благодаря моей подсказке, которую долго игнорировали, а в результате грубо меня выгнали... Ведь люди смотрят. "Читательская масса", как выразился профессор. 

Мария, мы мирные люди, но наш бронепоезд стоит на запасном пути. Вы можете и дальше пытаться решать свои задачи наскоками, но и не жалуйтесь тогда.

Боже, опять угрозы. Кошмар какой-то...

Ирина, не узнали себя? я всего лишь скопировала Вашу манеру комментировать :)

Вам полегчало, я надеюсь? Хотите продолжать?