Ирина, здравствуйте. Спасибо Вам огромное за обзоры поэтических переводов. Для читателей такие обзоры - дополнительный стимул для изучения истории мировой поэзии, теории перевода. Спасибо за внимание к поэзии Алеся Рязанова, за Ваш системный подход - углублённое изучение материалов о поэтах, изучение их поэтического наследия.
Именно Духом, дорогая Рэна, правится этот Бал... Святым Духом Ветром... И ты, конечно же, за главную тут Золушку, как ни крути... ... да никто и не крутит... все крутятся и всё крутится вокруг тебя... - Бал! ... Бал Осени! В пучине мирозданья! - Раздвинул Окна Слуха сгоряча Акустикой бездомного свиданья... -------------- зри в корень! ... 2003, в храме Св. Духа: - Скажите, а Ваша школа - это семья? - ? - Я потому спрашиваю, что если школа не семья, то в ней бы не было никакого смысла... ) !
Доброго времени, Игорь. Виноват - пропустил с разъездами. Выдумывать велосипед... Будет, конечно, и не факт, что это плохо. Потому как адаптивный перевод - прежде всего, авторское обезличивание. Я не знаю - кто и как сегодня (да и прежде, пожалуй) занят критикой перевода. Я её не вижу. Как объективист, Вы, наверное, признаете, что ругать одного автора за то же - за что хвалится другой - не объективно. И наоборот. "На севере диком" - Гейне - и "Ночная песня странника" - Гёте - переведены близко к тексту... - это всё равно, что сказать - форма стиха значения не имеет (особенно в предсмертной записке), а Fichtenbaum - не важно - какого рода. Тогда у всех всё точно. Тогда уместно вспомнить анекдот про аленькай цветочек - он точно про поэтический перевод... Папенька, перед заморской поездкой, спрашивает у дочерей - кому что привезти... У тут младшая говорит - Привезите мне, папенька, чудище невиданное - для извращений постельных радости любовной. - Опомнись, доченька - да разве я отдам тебя чудищу заморскому?! - Ладно, тогда издалека... А привезите мне, папенька, цветочек аленькай... Верно - про перевод поэтический. Разная стилистика текстов разных авторов - субъективная реакция. Но, чтобы всех переводить адаптивно - по мне, гораздо хуже. Всё-таки автора переводчик должен чувствовать. Может, и додумать слегка - на собственном опыте. И помедитировать на ночь.. И быть щепетильным в отборе - любого всякий не осилит. ИИ - мне не интересен - тупиковое вспоможение. Лучше своими силами. Чего бы я хотел - пространная тема непрофессиональной болтовни. Не вдаваясь в подробности - в переводках я делал, что хотел. Как и в остальном. Но мог сделать и так, как удобно редактору (читателю)...
... по-моему, Рэна дорогая, открытый нами Фабрианский Поэтический Модерн - как и КЛЁН-ФЕСТ-ШКОЛА - текущим летом исчерпнуться не успеют... ... - Это Днепр, детка! )) - вот именно. ...Наше-то гнездовье тоже там (в Полтаве и Черкассах), да только редкая птица нынче долетит и до середины... а вот когда Взойдёт она! (бригАнт_Заря над горизонтом) - то... Я верю. И ты верь. ... мяу.
Владимир, Вы так подробно, красиво, с необыкновенным вдохновением, словно художник, описали свой Идеал, что Вам можно только позавидовать. Очень понравилось. Нина Гаврилина.
Владимир, благодарю за понимание. Вот вроде как начинала о реке Обь, а потом вышло и не совсем о ней. Наверно, и даже точно, всё так и должно быть - на смену старому приходит новое, чтобы состариться и уступить место другому, но отчего-то так грустно и тошно. Вот был нужным и вдруг - ... как там "пора сдирать подковы"
К омментарии
Вам большое спасибо за отклик, Барбара! Это стимул к продолжению.
Ирина, здравствуйте.
Спасибо Вам огромное за обзоры поэтических переводов. Для читателей такие обзоры - дополнительный стимул для изучения истории мировой поэзии, теории перевода. Спасибо за внимание к поэзии Алеся Рязанова, за Ваш системный подход - углублённое изучение материалов о поэтах, изучение их поэтического наследия.
Ах, та любовь не возвратится -
Она прошла: она живей
Той, что летает словно птица,
И - что поёт, как соловей.
Именно Духом, дорогая Рэна, правится этот Бал...
Святым Духом Ветром...
И ты, конечно же, за главную тут Золушку, как ни крути...
... да никто и не крутит... все крутятся и всё крутится вокруг тебя... - Бал!
... Бал Осени! В пучине мирозданья! -
Раздвинул Окна Слуха сгоряча
Акустикой бездомного свиданья...
--------------
зри в корень!
... 2003, в храме Св. Духа:
- Скажите, а Ваша школа - это семья?
- ?
- Я потому спрашиваю, что если школа не семья, то в ней бы не было никакого смысла...
)
!
Какие интересные стихи .
И Надежда , и безысходность ...
Все рядом .
Вот мы и поем в дуэте , дорогая Нина .
Спасибо большое!
Волшебно сочетаются наши голоса , судьбы . Перекличка образов , судеб , размышлений .
Столько вдохновения, озарения ,Духа !!!
Ничто не стоит сожалений,
люби, люби, а все одно, —
знакомств, любви и поражений
нам переставить не дано.
И.Бродский
:)
Благодарю)
К сожалению - или к счастью)
Благодарю сердечно)
Доброго времени, Игорь.
Виноват - пропустил с разъездами.
Выдумывать велосипед... Будет, конечно, и не факт, что это плохо. Потому как адаптивный перевод - прежде всего, авторское обезличивание.
Я не знаю - кто и как сегодня (да и прежде, пожалуй) занят критикой перевода. Я её не вижу.
Как объективист, Вы, наверное, признаете, что ругать одного автора за то же - за что хвалится другой - не объективно. И наоборот.
"На севере диком" - Гейне - и "Ночная песня странника" - Гёте - переведены близко к тексту... - это всё равно, что сказать - форма стиха значения не имеет (особенно в предсмертной записке), а Fichtenbaum - не важно - какого рода. Тогда у всех всё точно.
Тогда уместно вспомнить анекдот про аленькай цветочек - он точно про поэтический перевод...
Папенька, перед заморской поездкой, спрашивает у дочерей - кому что привезти...
У тут младшая говорит
- Привезите мне, папенька, чудище невиданное - для извращений постельных радости любовной.
- Опомнись, доченька - да разве я отдам тебя чудищу заморскому?!
- Ладно, тогда издалека... А привезите мне, папенька, цветочек аленькай...
Верно - про перевод поэтический.
Разная стилистика текстов разных авторов - субъективная реакция. Но, чтобы всех переводить адаптивно - по мне, гораздо хуже.
Всё-таки автора переводчик должен чувствовать.
Может, и додумать слегка - на собственном опыте.
И помедитировать на ночь..
И быть щепетильным в отборе - любого всякий не осилит.
ИИ - мне не интересен - тупиковое вспоможение. Лучше своими силами.
Чего бы я хотел - пространная тема непрофессиональной болтовни. Не вдаваясь в подробности - в переводках я делал, что хотел.
Как и в остальном.
Но мог сделать и так, как удобно редактору (читателю)...
Всё правильно, Наташа, Мать Обь - мировой океан мёртвых, всё и все в конце концов уходят в её воды.
... по-моему, Рэна дорогая, открытый нами Фабрианский Поэтический Модерн - как и КЛЁН-ФЕСТ-ШКОЛА - текущим летом исчерпнуться не успеют...
...
- Это Днепр, детка! )) -
вот именно.
...Наше-то гнездовье тоже там (в Полтаве и Черкассах), да только редкая птица нынче долетит и до середины...
а вот когда Взойдёт она! (бригАнт_Заря над горизонтом) - то...
Я верю. И ты верь.
...
мяу.
Чес-слово хорошо.
Унынью - нет, жалеть - не сметь!
Отмеришь - той же будет мера.
Быть может, и банальна смерть,
Но, всё же, не банальна вера.
"Не повторяется такое никогда" (с)...
Владимир, благодарю сердечно.
Нина Гаврилина.
А я Идеалу позавидовала... :)
очень трогательно
Ну великолепно. И такой выход на русские сказки!
Природа ожила в сказочных, знакомых с детства, дорогих сердцу, образах.
Как же без идеала, Нина Ивановна? Не проживёшь без идеала. Пока в нём есть нужда - живём).
Спасибо сердечное!
Владимир, Вы так подробно, красиво, с необыкновенным вдохновением, словно художник, описали свой Идеал, что Вам можно только позавидовать. Очень понравилось.
Нина Гаврилина.
Там правильно : Фабр
И действительно, где.. 🤗
Владимир, благодарю за понимание. Вот вроде как начинала о реке Обь, а потом вышло и не совсем о ней. Наверно, и даже точно, всё так и должно быть - на смену старому приходит новое, чтобы состариться и уступить место другому, но отчего-то так грустно и тошно. Вот был нужным и вдруг - ... как там "пора сдирать подковы"
Страшно близкое и болючее всё, спасибо, Наташа, за отчаянное мужество об этом говорить... о самом из всего непоправимом...
Где Вы усмотрели критика? Юмора а ля Пруткова я что-то не приметид, А творение надо было обозвать "Глядя на схему Воронцовского парка по периметру"
О, стихи в ход пошли, песни..
А можно мне тогда чуток поразвлекаться? 😜
Итак...
Спасибо!
Ну, мой-то терем на горе, а Камчатка пусть плывёт под призором, территориальные воды раздвигает...
походу, и вас с Белли подтопило, Александр? что делается, что делается, уже и Камчатка уплывает..
хорошо, однако :)