спасибо, Елена, оч. рада разделить с Вами увлечение этими стихами! в каком-то смысле песенка Аббы не так уж далека от этого сложного буддийского понятия, ведь Мани -- драгоценный камень, исполняющий желания. правда иногда добавляется "чистые":) по легенде он происходит ни больше ни меньше, из мозга царя Дракона. является символом мудрости Будды или природы Будды или просветления, что по сути одно. а в этом стихотворении как раз и описывается явление осознавания в себе этой природы. еще Мани представляют как яркий шар света перед внутренним взором во время медитации, схожий с сиянием луны или солнца, который считается духовным светом. еще хотела бы отметить, что Мани входит в одну из самых благословенных мантр -- мантру бодхисаттвы Авалокитешвары: Ом Мани Падме Хум! которую можно перевести как: О Драгоценность в Лотосе (даруй) Всеведение (Авалокитешвары). но в сущности каждое слово мантры символизирует мудрость. большая благодарность, Елена, Вам за интерес!
Здравствуйте, Сергей. Я бы назвала этот перевод хорошим заделом для дальнейшей доработки. Во-первых, сразу обращают на себя внимание рифмы: у Браунинга они все полные и точные, в переводе приблизительные и даже одна тавтологическая: всё/ обо всём. Я допускаю, что Вы чем-то оправдывали для себя этот выбор, но нельзя же игнорировать мастерство Браунинга в части формы. Обращает на себя внимание строка: "Я пустошь ... пересек ... с неким предназначеньем" - тем, что пересечь - это физическое, ограниченное временем, действие, а предназначение - метафизическая длящаяся категория. т.е. то, ради чего действуют, а не с чем действуют. "С некой миссией" здесь было бы органичнее. При этом, в оригинале говорится о неком предназначении не ЛГ, а самой пустоши, но перевод не дает этого понять. У Вас удачно переданы ключевые образы, если доработать форму, будет хороший Браунинг.
Как же замечательно! Люблю такие стихи, написанные осторожными прикосновениями слов. Мысленно с Вами прошла по этому удивительному саду. Образность потрясающая! Спасибо, Вера. Нина Гаврилина.
Ну да, ну да, спрашиваешь про птичек, а разговор в очередной раз
уходит в область концепций психоанализа, как говорится, у кого чего болит…
Тревожный симптом, наслаждайтесь Гаем Валерием, лечит, иногда, некоторых…
Saepe
tibi studioso animo venante requirens
carmina
uti possem mittere Bеlii G.G,
qui
te lenirem nobis, neu conarere tela
infesta
meum mittere in usque caput,
hunc
uideo mihi nunc frustra sumptum esse laborem,
Алёна, все эти китайские стихи так созвучны моему настроению, что трудно не любить их.
Вот только про эту Мани хотелось бы поподробнее. Может, ссылку сделать, объяснить что это значит. А то песня Аббы сразу начинает крутиться в голове :))
привет! пятая попытка отправить коммент... надеюсь, сработает а то с каждым разом он получается все более откровенным))) так вот, если бы не Ваша фотка, так и думал бы, что написано парнем возраста Лермонтов-Пушкин ощущ жгучей юности от всех Ваших стихов! респект и уважуха, Александр)
Слабенько, слабенько (для корифея), натужно, бедненько, убогенько, я бы так характеризовал сей опус (ну что за рифма "мастер - отчасти". бластер-запчасти из матчасти.. ломастер, фломастер, кляйстер типа кляссер, на худой конец)... так как насчёт птичек?
Ямб не бывает очень пьяным; и форте ямбы, и пиано - по комплиментам чемпионы, всегда есть за душой пеоны, притом за пазухой, как встарь, академический словарь.
действительно, сейчас очень много возможностей для самообразования, если определиться в своих интересах.. спасибо Вам, Ольга, за маяки в море информации!
"Эмоциональная атмосфера и стилистическая специфика перевода соответствуют оригиналу. Всё последовательно, взаимосвязано и на своих местах, ничего лишнего нет ... казённое, бюрократическое «благоустройство» идеально передаёт нужный диссонанс между лирикой и «сухой» реальностью немецкого порядка".
Как-то не верится, что автор, приводящий аргументы, сгенерированные нейросетью, в рамках своей тактики монолога-оправдания, реально способен улавливать "смысл (явный и скрытый)", а также передавать "оригинальную авторскую интонацию, с использованием авторских приёмов". Ведь автор, не моргнув глазом цитирующий сгенерированный текст, демонстрирует критический пробел именно в той чуткости, которая необходима для подлинного понимания сложных смыслов.
Большое Вам спасибо! Мир тесен, и, возможно, мой "близнец", тот самый Калигари Михаила Кузмина, уже где-нибудь ждёт... Историк я, прямо сказать, доморощенный, так как посвятила себя семье и детям. Мне кажется, именно сейчас и открылся для меня портал, чтобы учиться! В юности я слышала несколько лекций Вячеслава Всеволодовича Иванова, а сегодня их можно найти в Интернете, равно как и его интервью, ведь он умер совсем недавно! Также и лекции Юрия Михайловича Лотмана, и статьи Максима Ильича Шапира доступны в Интернете, среди них есть необыкновенно интересные! И о Гильгамеше я тоже случайно заметила для себя - чтобы не забыть - лекцию Армена Закаряна на канале "Армен и Федор", который с радостью могу Вам рекомендовать... И для меня всегда казались грандиозными те самые "объемлющие взгляды" историков! Я разделяю Ваши чувства полностью, ведь это так интересно! Теперь можно послушать на Ютуб чудесного египтолога Виктора Солкина, историка Наталью Басовскую, а ещё лекции об искусстве - Илью Доронченкова, Татьяну Пигарёву, уже давно ушедшую от нас Паолу Волкову... Наконец, Николай Солодников всегда собирает замечательную компанию на своих передачах... У моей дочери есть книги Эрнста Гомбриха, есть Борис и Роберт Виппер, Вазари, Сергей Аверинцев, и, конечно, множество итальянских авторов... Можете представить моё счастье, когда удаётся до них добраться - хотя бы до тех, что мне доступны! Ещё раз благодарю Вас за Ваши прекрасные слова и мысли!
К омментарии
спасибо, Елена, оч. рада разделить с Вами увлечение этими стихами! в каком-то смысле песенка Аббы не так уж далека от этого сложного буддийского понятия, ведь Мани -- драгоценный камень, исполняющий желания. правда иногда добавляется "чистые":) по легенде он происходит ни больше ни меньше, из мозга царя Дракона. является символом мудрости Будды или природы Будды или просветления, что по сути одно. а в этом стихотворении как раз и описывается явление осознавания в себе этой природы. еще Мани представляют как яркий шар света перед внутренним взором во время медитации, схожий с сиянием луны или солнца, который считается духовным светом.
еще хотела бы отметить, что Мани входит в одну из самых благословенных мантр -- мантру бодхисаттвы Авалокитешвары: Ом Мани Падме Хум!
которую можно перевести как: О Драгоценность в Лотосе (даруй) Всеведение (Авалокитешвары). но в сущности каждое слово мантры символизирует мудрость.
большая благодарность, Елена, Вам за интерес!
Здравствуйте, Сергей. Я бы назвала этот перевод хорошим заделом для дальнейшей доработки. Во-первых, сразу обращают на себя внимание рифмы: у Браунинга они все полные и точные, в переводе приблизительные и даже одна тавтологическая: всё/ обо всём. Я допускаю, что Вы чем-то оправдывали для себя этот выбор, но нельзя же игнорировать мастерство Браунинга в части формы.
Обращает на себя внимание строка: "Я пустошь ... пересек ... с неким предназначеньем" - тем, что пересечь - это физическое, ограниченное временем, действие, а предназначение - метафизическая длящаяся категория. т.е. то, ради чего действуют, а не с чем действуют. "С некой миссией" здесь было бы органичнее. При этом, в оригинале говорится о неком предназначении не ЛГ, а самой пустоши, но перевод не дает этого понять.
У Вас удачно переданы ключевые образы, если доработать форму, будет хороший Браунинг.
Как же замечательно! Люблю такие стихи, написанные осторожными прикосновениями слов. Мысленно с Вами прошла по этому удивительному саду. Образность потрясающая!
Спасибо, Вера.
Нина Гаврилина.
Лесбия лихом меня поминает, но ежесекундно;
думаешь, Лесбии страсть чуть поостыла? - ничуть:
скажешь не так? я кляну лихоманку мою через слово,
стал бы я лихо будить, если б остыл хоть на миг.
(перевод Косиченко Бр)
Ну да, ну да, спрашиваешь про птичек, а разговор в очередной раз уходит в область концепций психоанализа, как говорится, у кого чего болит… Тревожный симптом, наслаждайтесь Гаем Валерием, лечит, иногда, некоторых…
Saepe tibi studioso animo venante requirens
carmina uti possem mittere Bеlii G.G,
qui te lenirem nobis, neu conarere tela
infesta meum mittere in usque caput,
hunc uideo mihi nunc frustra sumptum esse laborem,
Irena, nec nostras hic ualuisse preces.
contra nos tela ista tua evitabimus amitha
at fixus nostris tu dabis supplicium.
Это очень хорошее стихотворение. И такое складное, словно прозрение: человек не оправдал надежды Бога, а вот заяц - да.
Алёна, все эти китайские стихи так созвучны моему настроению, что трудно не любить их.
О!
Спасибо, Игнат!
Это так неожиданно...
А мне всегда казалось, что я изрядный зануда 🤗🤭
Спасибо за прочтение, Галина. И за то, что опечатку заметили. :))
Это в Вас нарциссическая травма говорит, Александр )
привет!
пятая попытка отправить коммент...
надеюсь, сработает
а то с каждым разом он получается все более откровенным)))
так вот, если бы не Ваша фотка, так и думал бы, что написано парнем возраста Лермонтов-Пушкин
ощущ жгучей юности от всех Ваших стихов!
респект и уважуха, Александр)
Слабенько, слабенько (для корифея), натужно, бедненько, убогенько, я бы так характеризовал сей опус (ну что за рифма "мастер - отчасти". бластер-запчасти из матчасти.. ломастер, фломастер, кляйстер типа кляссер, на худой конец)... так как насчёт птичек?
Вы беситесь, но Вы - не Папа,
И с Белли Вы - увы - не схожи -
Вот и строчите на шарапа
Как дятел, все одно и то же.
Когда с язвительным укором
Мне преграждаете Вы путь,
Учтите: буквенным набором
Весьма сомнительно блеснуть.
Вы дифирамбы петь не мастер,
И в эпиграммах не мастак -
Не без способностей отчасти,
Но как-то наперекосяк.
опечатка в "зачем"
Здравствуйте, Елена,
с уважением
Здравствуйте, Оля,
Ирина, сердечное спасибо за комментарий и совет!
Ямб не бывает очень пьяным;
и форте ямбы, и пиано -
по комплиментам чемпионы,
всегда есть за душой пеоны,
притом за пазухой, как встарь,
академический словарь.
Тепло всегда в цене
С чего бы вдруг взбесился Папа?
Предположить могу я смелo:
Клюют две птицы на шарапа,
В оригиналe - un uscello.
На мир взирая голощапый,
Дошёл, видать, он до предела,
Все шишки мимо: косолапы
У птички лапки - употелы.
Не мастер петь я дифирамбы,
Есть поважней на свете вещи,
Прими в четыре стопки ямбы,
Сонет бесхвост, на то и клещи!
действительно, сейчас очень много возможностей для самообразования, если определиться в своих интересах..
спасибо Вам, Ольга, за маяки в море информации!
думаю, Елена, во многом это вопрос веры, в нас не воспитанной. что не мешает ведь смотреть в эту сторону?
"Эмоциональная атмосфера и стилистическая специфика перевода соответствуют оригиналу. Всё последовательно, взаимосвязано и на своих местах, ничего лишнего нет ... казённое, бюрократическое «благоустройство» идеально передаёт нужный диссонанс между лирикой и «сухой» реальностью немецкого порядка".
Как-то не верится, что автор, приводящий аргументы, сгенерированные нейросетью, в рамках своей тактики монолога-оправдания, реально способен улавливать "смысл (явный и скрытый)", а также передавать "оригинальную авторскую интонацию, с использованием авторских приёмов". Ведь автор, не моргнув глазом цитирующий сгенерированный текст, демонстрирует критический пробел именно в той чуткости, которая необходима для подлинного понимания сложных смыслов.
Спасибо, дорогой Владимир!
О, да, конечно, это так,
и соразмерна вся компания, -
так выпьем же за вкус и такт,
златого века воспитание,
и строгий брюсовский верстак!
И Вам, Надежда, большое спасибо за улыбку!
Большое Вам спасибо! Мир тесен, и, возможно, мой "близнец", тот самый Калигари Михаила Кузмина, уже где-нибудь ждёт... Историк я, прямо сказать, доморощенный, так как посвятила себя семье и детям. Мне кажется, именно сейчас и открылся для меня портал, чтобы учиться! В юности я слышала несколько лекций Вячеслава Всеволодовича Иванова, а сегодня их можно найти в Интернете, равно как и его интервью, ведь он умер совсем недавно! Также и лекции Юрия Михайловича Лотмана, и статьи Максима Ильича Шапира доступны в Интернете, среди них есть необыкновенно интересные! И о Гильгамеше я тоже случайно заметила для себя - чтобы не забыть - лекцию Армена Закаряна на канале "Армен и Федор", который с радостью могу Вам рекомендовать... И для меня всегда казались грандиозными те самые "объемлющие взгляды" историков! Я разделяю Ваши чувства полностью, ведь это так интересно! Теперь можно послушать на Ютуб чудесного египтолога Виктора Солкина, историка Наталью Басовскую, а ещё лекции об искусстве - Илью Доронченкова, Татьяну Пигарёву, уже давно ушедшую от нас Паолу Волкову... Наконец, Николай Солодников всегда собирает замечательную компанию на своих передачах... У моей дочери есть книги Эрнста Гомбриха, есть Борис и Роберт Виппер, Вазари, Сергей Аверинцев, и, конечно, множество итальянских авторов... Можете представить моё счастье, когда удаётся до них добраться - хотя бы до тех, что мне доступны! Ещё раз благодарю Вас за Ваши прекрасные слова и мысли!