Уважаемый Марк! Вы все скопом (а вас тут целая мафия) загнали даму в угол, после чего хотите, чтобы она не ошибалась в определениях. Что радости в том, что Вы хорошо понимаете термин "окказионализм", а авторы в большинстве своем - нет? Вот и объясните человеку, без лишнего гонора, какой терминологический аспект у слова "натурщица" в данном контексте. Естественно, это не окказионализм и не неологизм, а иное. Вот и объянсите, что это за "иное". Мне лично не хотелось бы вмешиваться, не вижу смысла в таких простых дрязгах.
Спасибо, Ирина я и публикую здесь эти давние переводы для тщательной критики я об этом твержу постоянно, да мало кто слышит невозможно довести перевод до кондиции без стороннего взгляда у Вас, Ирина, взгляд точный и незамыленный я обязательно подумаю, как переделать стихи убрав ненужные отсебятины (Вы понимаете, это надо сделать, не нарушив стиховую ткань, что крайне непросто) Спасибо!
На мой взгляд, Вера, Вы совершенно зря не то что отвечаете своим зоилам, но и читаете их рецки смысл этих "рецек" не в том, чтобы что-то дать Вам или, говоря высокопарно, русской словесности а в том, чтобы восторжествовать над самостоятельной личностью которая мыслит иначе, не всегда точно (но кто кинет камень? из живущих в стеклянном доме?) но мыслит свежо, без всяких традиционалистских вывертов Удачи, Вера! Наши милые друзья еще не ведают, на какие рифы их несет
Это Вы, Вера, не догоняете простых филологических понятий и терминов.Вот всего лишь одна цитата из Вашего выступления:
" "Натурщица" - переосмысление привычного слова, наделение его новым смыслом, своего
рода окказионализм."
Любой студент-филолог, чтобы получить зачёт по введению в литературоведение, должен знать, что окказионализм - это
разновидность неологизма, индивидуально-авторское слово, которое создал
автор художественного произведения по моделям словообразования,
существующим в языке. Окказионализмы выполняют свои
изобразительно-выразительные функции только в определённом контексте, и в этом их отличие от неологизмов.
С какого перепуга Вы объявляете слово "натурщица" окказионализмом?!
Точно так же и большинство Ваших разъяснений и толкований является профанацией филологии.
На всякий случай, привожу толкование слова "профанация": искажение, опошление чего-либо.
Винительный падеж заменяется родительным
при отрицании, например: Не забудь (чего?), чего стоило… (не забудь (чего?) платы) - родительный падеж.
У меня никакого отрицания в этом случае нет.
Следовательно, фраза построена правильно.
2. Замечание. "под чужой не поётся сурдинкою".
Давно уже не "легитимный" вариант. Грамматическая ошибка.
Ответ. Устаревшая форма. Допустима в речи поэтической. Не нарушает ни стилевого, ни
смыслового единства текста.
3. Замечание. Лес – «заповедная улица»
- ???
Ответ. Можно сказать: "человеческий
лес" или "человечий лес", оттого и "заповедная улица"
- людей-деревьев много. Вполне допустимое олицетворение - находка.
4. Замечание. " Ни к чему тебе,
баба, сутулиться
да метаться с шестка
на чердак". -
Метаться - значит кидаться из стороны в сторону, туда-сюда. Она что - так и
делает? Это всем не к лицу, тем более ссутулившись.
Ответ. Смешно. Профессор, Вы всерьёз или притворяетесь?
Метаться можно и снизу вверх, и наоборот. В разные стороны, что вполне
логично.
Героине даётся совет: "Не к лицу (не стоит)… сутулиться". Это
вовсе не означает, что женщина сутулая.
5. Замечание. При чём здесь "натурщица" - не ведаю.
Ответ. "Натурщица" - переосмысление привычного слова, наделение его новым смыслом, что-то вроде окказионализма. Значение: человек, который следует натуре, т. е. природе,
живёт по природным законам.
6. Замечание. "Как от солнца"
- пропущена запятая, но это мелочь.
Ответ. "любить взатяг"- сильно, долго, страстно. Экспрессивное
слово. Экспрессионизм - сравнительно новое направление в искусстве. Во всём тексте чувствуется влияние этого направления, что только подчёркивает стилевое единство текста.
8. Замечание.
"Дай же, боже, терпения адского,
что сильней
преисподнего дня,
да пожатья сурового,
братского…" - амфиболия : "дай
пожатия" или "сильней пожатия". Ошибка синтаксическая, т.е.
опять-таки грамматическая.
Ответ. Никакой амфиболии здесь нет,
кроме случайно пропущенной запятой в сложноподчинённом предложении.
Уберите придаточное предложение и смотрите:
" дай же, боже, терпения адского,
……………………………………
да (и) пожатья сурового, братского…"
Что здесь не так, профессор? Несправедливо обвиняете Ольгу в
передёргивании, а сами что делаете?
9. Замечание, даже и не замечание - сплошной
абсурд и оскорбительное желание оболгать любым способом.
«Последние две строки достойны войти
в анналы.
Там, кстати, тоже амфиболия в виде зевгмы: осень колется усталью, да ещё и
наступает на сердце. Или колется, наступая на сердце? Да, в сущности, разницы
никакой.»
Ответ. Не надо ёрничать, профессор. Почему Вы не цитируете эти две строки,
а сознательно коверкаете их смысл? Надеетесь, что никто не будет смотреть в
текст и слепо поверит Вам? Хотите усыпить бдительность "учёными"
словами? Нет здесь никакой зевгмы.
Простое предложение с однородными членами и деепричастным оборотом:
"Осень усталью
дышит и колется,
наступая на сердце
моё."
Однородные члены: дышит, колется. Они автономны, т.е. независимы друг от
друга, соединены сочинительной связью с союзом "и", которая
подчёркивает их автономность, поэтому слово "усталью" относится только к первому однородному члену "дышит" - " дышит (чем?) усталью ", а второй
однородный член "колется" к этой "устали" ни в грамматическом,
ни в смысловом плане не имеет
никакого отношения так же, как и деепричастный оборот "наступая на сердце моё". Впрочем,
если Вам так трудно разобраться в элементарном, профессор, замените
деепричастие глаголом "наступает" или даже глаголом "пробирается".
Получится 3 независимых друг от друга однородных сказуемых:
" Осень усталью
ДЫШИТ и КОЛЕТСЯ,
НАСТУПАЕТ на сердце твоё."
Возможный вариант:
"Осень усталью
дышит и колется,
пробирается в сердце твоё."
Что здесь не так и логически, и грамматически?
Глагол "колется",
которым Вы так "ловко" манипулируете, здесь ещё и потому, что рядом
жнивьё, колючая стерня: "и пусто
жнивьё", так что прямой смысл соединяется с метафорическим в
ощущениях автора.
Профессор, в конце концов я так и не поняла, сознательно Вы затеяли
эту " дискуссию" по моему
стихотворению, превратив его в головоломку, в бредятину, или Вы, действительно,
"не догоняете" простых вещей?
Тут один из главных героев этой статьи, намекая, что статейка-то и не очень, в Литсалоне попытался съязвить — мол, Лившиц был старым человеком и поэтому мало ли что мог начирикать. Для сведения - на момент написания статьи Юре было неполных 52 года!
Да и умер он, к сожалению, рано - в 63…
Так я вот о чем - у Лившица на страничке размещено немало интересных критических статей. Я бы предложил дать им вторую жизнь, разместив в редакторской рубрике. Вот и начать, например, с «Синьора Дильдо».
А в более широком плане сайту особенно не хватает именно этого направления - хороших критических обзоров, в которых с различных ракурсов рассматривались бы произведения русских и зарубежных поэтов. И «нетленки» наших уважаемых авторов - не в последнюю очередь.
Иначе поток посредственных стихов и переводов, сопровождаемых комплиментарными медовыми отзывами, будет только нарастать.
Быков -да, совсем смешно придумал. Гротескная картавость.. Фефочка... Максима Койкого.. Таких взрослых детей больше не делают. Он не просто лажает. Евстигнеева колет. Знаете, Сергей, в каких очках я ходил в начальную школу... Для правого глаза - матовое стекло. Левого - прозрачное.. Оба - стекляшки нулёвые. Подтягивали ослепший глаз. Чего только не бывает.
Вот, Сергей... Штука в том, что я сам так картавлю всю жизнь. Если не слежу за каждым словом. А р-р-рычать сам научился. Когда напугали страшным словом - вогопед...
А здорово ребятня сделала это лет 40-к тому назад. Вообще-то, "Крик" из "Интервью в Буэнос-Айресе" в театре им. Ленсовета. Недавно ушедший Колкер писал зонги. Фрейндлих, Боярский могоденький-могоденький... Вот так жизнь и проходит. По замечанию..- я категорически согласен. Это сочинение рассчитано на мам и бабушек. Они не заметят. Называется всё это синхробуфф...
Спасибо, Вера, рада, что возникло понимание и главное - доверие. Сил и времени потрачено, это да... Диалога не происходит, думаю, еще и потому, что не все могут отстраниться от личного отношения и прежних баталий, а иногда надо стереть это и начать с чистого листа. Без реваншей. Цивилизованно. Важно только - ради чего... Чтобы что-то изменить в тексте - нужно от него отвлечься на время. И от самой ситуации. Вы пока ничего не меняйте. Вы правильно поняли, что такое своеобразное со-авторство может убить замысел. Займемся нашим "насушенным". Вот и в дверь уже звонят.. Договорим потом обязательно - о С.К., и о Платонове. А пока сделаем паузу. Сил Вам и добра.
Я помню, как все начиналась, с моего уважения к Вам, Александр, как
специалисту нашей общей области, как мы пытались убедить автора, у которого
действительно была грамматическая ошибка, пропущено смысловое звено. И усилия
казались тщетными… И мне была понятна Ваша боль за родной язык. Но потом Вы
стали впадать в какие-то крайности, сыпать терминологией в стремлении «музыку разъять, как труп». Начиналось все с
переводов, а когда коснулось оригинальных стихотворений, тут я вдруг поняла,
что в Вашем восприятии существует некий схематизм по отношению к живой ткани
поэзии. Попытка наложить жесткие лекала правил на художественный текст там, где
они имеют определенные люфты. Существует
косвенная речь персонажа, стилизация, та же эклектика, масса художественных
приемов, употребление слов, выпавших из
обихода, которым автор дает вторую жизнь, поворачивает с помощью метафоры забытым
значением. Литература вообще культурообразующее явление. В ней всё зависит от
контекста. Она сама и есть Контекст.
Цитирую свой вопрос, обращенный не к Вам: "Галина,
будьте добры, назовите хоть одну грубую грамматическую ошибку в этом тексте.
Строго говоря, здесь есть орфоэпическое
нарушение*, две неточные рифмы, что еще?"
*Одно.
Теперь Ваши слова: "Вы заявили, что грамматических ошибок нетвообще, а также никаких других - кроме
двух орфоэпических "нарушений", т.е. неточных рифм..."
Так у кого курбеты? Вы проецируете свои
ложные представления о мотивах человека на того, кто вовсе и не имел намерений заболтать
тему, используя какие-то уловки. Цель была - приблизиться к истине. Очистить вопрос от оценок личного восприятия и оставить только доказательства,
связанные с грамматикой. Оценочное, читай недоказуемое, я игнорирую. Однако я исхожу из честного, пусть и субъективного, взгляда,
а также из желания соблюсти хотя бы минимальные этические нормы при
обмене мнениями. Мною двигала попытка прояснить свою позицию, как и позицию оппонентов, именно в грамматическом плане и с профессиональной
стороны. А то, что Вам не любы какие-то слова, - к делу не относится, мало ли
какие ассоциации живут у каждого в голове, боюсь даже предположить...
Дураком я Вас выставить не хотела - я вообще думала не о Вас, а о предмете
разговора, а уж Ваши ощущения мне неподвластны.
Владислав, спасибо за Ваш взгляд на голкипера, Ваше пояснение к его задаче, к его поведению, но мне всегда голкипер виделся именно так: сжавшийся в комок, как пружина, готовый "выстрелить", чтобы отбить шайбу, и в напряжении весь поглощённый ожиданием броска.
Что касается замечаний некоторых комментаторов, что на месте голкипера мог быть и слесарь... Ну, наверное, он спец по токарно-слесарным работам и образам, но это его образы, они меня ни интересуют, ни волнуют... Для меня образ хоккейного вратаря соответствует именно тому, что я хотела вложить в эти строчки. Так что на язвительность и желчность злопыхателей я не реагирую, а Вам спасибо за Ваш взгляд, за Ваш образ и мнение. Что ж, бывает, что мнения комментатора и автора не совпадают, но одни делятся мнением, а иные упражняются в якобы остроумии, а точнее — испражняются им. Это особая "песня", у нас с автором этих у(ис)пражнений давнишняя
"любовь", он очень внимательно следит за моими публикациями. :) Это, конечно, замечание не в Ваш адрес.
Опять ты меня вдохновляешь! - ну что ты будешь делать... ) пс МОЗАИКА и БЛИЗНЕЦЫ - это два их четырех, на сегодня мне известных Ключей к Игре в бригАнтский бисер. Другие два - КРОССВОРД и ФУГА. Кроссвордную поэтику обнаружил Сергей Погодаев, а Фуга, разумеется, моё. А не пора ли нам попробовать свести концы с началами? Построить Фугу как ФУТУРОЛЕКСЛИКОН? то бишь Словарь бригАнтских Макрообразов, перманентно-периодический опус, систематизирующий канонические тексты пройденного нами здесь пути в одну Мозаику? - "Мистические русла Магадана слились в один Мерцающий Сюжет..." - Именно из тех текстов, что в ходе становления мы отмечали как Краеугольные. На вскидку: Небесный Мавзолей, Песнь Рода, Луч Чул, Полеты над Гнездом, Наташины венки сонетов: Скоморох, Северный Скоморох, Росток на камне, - и как вишневый сад на торте - полное собрание публикаций Владислава на сайте пру, но на этот раз уже не в скрытом виде, как в "месте рождении", но открытым списком. Я полагаю, таким образом мы и реализуем заявленный первичный замысел ОКОН как "школы школ": школа проzодчества, школа соАвторского гласа, школа концептуальной диалексики & школа перманентной периодики. Камни собраны, пора обустраивать пещерку. Или, как ты давеча обмолвилась, доводить начатое до конца.
Ольга, спасибо большое! Извините, что отвечаю с опозданием и на два Ваших
письма сразу. Мне даже неловко, что Вы тратите на меня немало времени, сил, нервов. Очень
важные темы затрагиваете, серьёзные
проблемы "копаете" так глубоко, что сразу и с мыслями не соберёшься
для ответа, к тому же у меня за это время скопилось так много неотложных дел,
от которых зависят наше семейное благополучие и даже жизненное пространство.
Ваше первое письмо от 22 августа похоже, нмв, на исповедь. По-моему, это
прекрасно и свидетельствует только о том, что Вы мне доверяете, а вместе со
мной и другим авторам тоже. Ваши мысли и слова не только о творчестве, но имеют
и глубокие психологические корни, что в наше время особенно важно.
Это "трансплантирование", " психомоделирование", "врастание
в кожу критикующего" порой очень
болезненное явление, которое порождает ненужные сомнения, копание в себе,
неуверенность, особенно, как это ни странно, если нет противоядия в форме
" звёздной болезни", привычной амбициозности, даже " комплекса
Робеспьера или того же Ленина", слепо уверенных в своей непогрешимости.
Здесь я немного гиперболизирую, чтобы высветить суть.
В какой-то мере я отношу себя к сенситивам, слишком эмоциональным и чувствительным людям. В жизни
таким людям нелегко, в первую очередь страдает здоровье, но эти же качества -
своеобразный двигатель творчества. Вот такая получается невесёлая картина -
выбор: либо здоровье, либо творчество.
И такой перфекционизм, стремление к
идеалу, часто мешает вот этой примеркой
на себя чужого "платья", в образе сурового, непреклонного критика ,
который , судя по его амбициям, уже достиг совершенства, и имеет право судить
других. В то же время ты прекрасно
видишь и чувствуешь , даже дословно, что тот или иной оппонент скажет , исходя
из своей манеры общения, письма, взглядов и вкусов. Больно и скучно всё это.
Главное, говоря Вашими словами,- способность " вместить и
отозваться", если, конечно, в общем
плане в тексте всё в порядке внутри и
снаружи (содержание , форма). Нмв, важно ещё - не отвергать текст с ходу, с
порога (ага, увидел неудачную рифму, непонятное слово, например, - дальше читать не буду, и так всё
ясно). Не стоит вставать в позу капризного ребёнка: не хочу и не буду есть эту
кашу. Я вот современные стихи, плотно написанные, иной раз перечитываю
несколько раз, не ленюсь заглянуть в словари, если что-то смущает. И кругозор
расширяется, и понятливей становишься, и терпимей.
Пошебуршила свой текст на предмет здравых замечаний о тех же рифмах, сурдинке,
прочих непонятках. Кое-что поправила,
пока вчерне, но хорошести не добавилось, даже
комизм какой-то получился. "Сурдинку"
заменила на" волынку","натурщицу" на " натурищу",
"курицу" на "дурищу".
Текст, он ведь тоже живой, как и человек: отсеки даже малость, тот же
палец, и то больно и уродливо получается.
А предпоследнюю строфу и вовсе не могу править: сколочена будто гвоздями,
выбьешь один- всё строение падает (правы Вы, Ольга). "Блеснуть" ,
конечно, что-то может, но сначала надо освободить голову от всех этих"
наездов" и забот, порой лишённых всякого смысла- одни эмоции, дать тексту
"отстояться".
Да, вот, Ольга, вспомнился " хлеб насушенный" в рассказе С.
Кржижановского, о котором Вы писали. Я помню, как Вы советовали почитать этого
автора, недооценённого в наши дни, А. Рычковой-Закаблуковской. Я тоже почитала
у него кое-что, к сожалению, маловато, чтобы
определиться с окончательным мнением. Свою манеру, своеобразие мысли и лексики заметить
можно. Но самобытности, кмп, маловато, иной раз почти нарочитая вычурность и в словах,
и в образах.
Мне очень нравится язык и стиль А. Платонова, которого, к сожалению, сейчас
почти не вспоминают. За его видимой простотой, даже наивностью , какая бездна
смыслов, чувств, настроений, проникновение в самые глубокие и сокровенные
пласты нашей русской жизни.
Кажется, я слишком замечталась.
Ольга , ещё раз спасибо Вам за всё, Ваши слова и размышления буду долго
помнить. Представляю Вас теперь в каком-то новом облике. В ореоле, наверное, ни
к чему, но благодарность Вам от меня - самая искренняя. Вера.
К омментарии
Уважаемый Марк!
Вы все скопом (а вас тут целая мафия) загнали даму в угол, после чего хотите, чтобы она не ошибалась в определениях. Что радости в том, что Вы хорошо понимаете термин "окказионализм", а авторы в большинстве своем - нет? Вот и объясните человеку, без лишнего гонора, какой терминологический аспект у слова "натурщица" в данном контексте. Естественно, это не окказионализм и не неологизм, а иное. Вот и объянсите, что это за "иное". Мне лично не хотелось бы вмешиваться, не вижу смысла в таких простых дрязгах.
Спасибо, Ирина
я и публикую здесь эти давние переводы
для тщательной критики
я об этом твержу постоянно, да мало кто слышит
невозможно довести перевод до кондиции без стороннего взгляда
у Вас, Ирина, взгляд точный и незамыленный
я обязательно подумаю, как переделать стихи убрав
ненужные отсебятины (Вы понимаете, это надо сделать,
не нарушив стиховую ткань, что крайне непросто)
Спасибо!
На мой взгляд, Вера, Вы совершенно зря
не то что отвечаете своим зоилам, но и читаете их рецки
смысл этих "рецек" не в том, чтобы что-то дать Вам
или, говоря высокопарно, русской словесности
а в том, чтобы восторжествовать над самостоятельной личностью
которая мыслит иначе, не всегда точно
(но кто кинет камень? из живущих в стеклянном доме?)
но мыслит свежо, без всяких традиционалистских вывертов
Удачи, Вера!
Наши милые друзья еще не ведают, на какие рифы их несет
Комментарий удален
Это Вы, Вера, не догоняете простых филологических понятий и терминов.Вот всего лишь одна цитата из Вашего выступления:
Отвечаю А. В. Флоре по поводу ошибок в моём стихотворении "Ответчица".
1. Замечание. " И забудь, что тебе это стоило." Нужно: чего тебе стоило.
Грамматическая ошибка, довольно грубая.
Ответ. Забудь (что?), что …стоило (винительный падеж). Забудь (что?) плату. (вин. п.)
Винительный падеж заменяется родительным при отрицании, например: Не забудь (чего?), чего стоило… (не забудь (чего?) платы) - родительный падеж.
У меня никакого отрицания в этом случае нет.
Следовательно, фраза построена правильно.
2. Замечание. "под чужой не поётся сурдинкою". Давно уже не "легитимный" вариант. Грамматическая ошибка.
Ответ. Устаревшая форма. Допустима в речи поэтической. Не нарушает ни стилевого, ни смыслового единства текста.
3. Замечание. Лес – «заповедная улица» - ???
Ответ. Можно сказать: "человеческий лес" или "человечий лес", оттого и "заповедная улица" - людей-деревьев много. Вполне допустимое олицетворение - находка.
4. Замечание. " Ни к чему тебе, баба, сутулиться
да метаться с шестка на чердак". -
Метаться - значит кидаться из стороны в сторону, туда-сюда. Она что - так и делает? Это всем не к лицу, тем более ссутулившись.
Ответ. Смешно. Профессор, Вы всерьёз или притворяетесь?
Метаться можно и снизу вверх, и наоборот. В разные стороны, что вполне логично.
Героине даётся совет: "Не к лицу (не стоит)… сутулиться". Это вовсе не означает, что женщина сутулая.
5. Замечание. При чём здесь "натурщица" - не ведаю.
Ответ. "Натурщица" - переосмысление привычного слова, наделение его новым смыслом, что-то вроде окказионализма. Значение: человек, который следует натуре, т. е. природе, живёт по природным законам.
6. Замечание. "Как от солнца" - пропущена запятая, но это мелочь.
Ответ. Сравнительный оборот. Пропуск запятой случайный.
7. Замечание. "Любить взатяг" - это круто.
Ответ. "любить взатяг"- сильно, долго, страстно. Экспрессивное слово. Экспрессионизм - сравнительно новое направление в искусстве. Во всём тексте чувствуется влияние этого направления, что только подчёркивает стилевое единство текста.
8. Замечание.
"Дай же, боже, терпения адского,
что сильней преисподнего дня,
да пожатья сурового, братского…" - амфиболия : "дай пожатия" или "сильней пожатия". Ошибка синтаксическая, т.е. опять-таки грамматическая.
Ответ. Никакой амфиболии здесь нет, кроме случайно пропущенной запятой в сложноподчинённом предложении.
Уберите придаточное предложение и смотрите:
" дай же, боже, терпения адского,
……………………………………
да (и) пожатья сурового, братского…"
Что здесь не так, профессор? Несправедливо обвиняете Ольгу в передёргивании, а сами что делаете?
9. Замечание, даже и не замечание - сплошной абсурд и оскорбительное желание оболгать любым способом.
«Последние две строки достойны войти в анналы.
Там, кстати, тоже амфиболия в виде зевгмы: осень колется усталью, да ещё и наступает на сердце. Или колется, наступая на сердце? Да, в сущности, разницы никакой.»
Ответ. Не надо ёрничать, профессор. Почему Вы не цитируете эти две строки, а сознательно коверкаете их смысл? Надеетесь, что никто не будет смотреть в текст и слепо поверит Вам? Хотите усыпить бдительность "учёными" словами? Нет здесь никакой зевгмы.
Простое предложение с однородными членами и деепричастным оборотом:
"Осень усталью дышит и колется,
наступая на сердце моё."
Однородные члены: дышит, колется. Они автономны, т.е. независимы друг от друга, соединены сочинительной связью с союзом "и", которая подчёркивает их автономность, поэтому слово "усталью" относится только к первому однородному члену "дышит" - " дышит (чем?) усталью ", а второй однородный член "колется" к этой "устали" ни в грамматическом, ни в смысловом плане не имеет никакого отношения так же, как и деепричастный оборот "наступая на сердце моё". Впрочем, если Вам так трудно разобраться в элементарном, профессор, замените деепричастие глаголом "наступает" или даже глаголом "пробирается". Получится 3 независимых друг от друга однородных сказуемых:
" Осень усталью ДЫШИТ и КОЛЕТСЯ,
НАСТУПАЕТ на сердце твоё."
Возможный вариант:
"Осень усталью дышит и колется,
пробирается в сердце твоё."
Что здесь не так и логически, и грамматически?
Глагол "колется", которым Вы так "ловко" манипулируете, здесь ещё и потому, что рядом жнивьё, колючая стерня: "и пусто жнивьё", так что прямой смысл соединяется с метафорическим в ощущениях автора.
Профессор, в конце концов я так и не поняла, сознательно Вы затеяли эту " дискуссию" по моему стихотворению, превратив его в головоломку, в бредятину, или Вы, действительно, "не догоняете" простых вещей?
Доброго дня, Александр!
Цветок Амариллис (гиппеаструм) довольно красив. У моей матери стоит на окне. 🌸
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Комментарий удален
А. Флоре
Александр, спасибо, что напомнил о блистательной статье Юрия Лившица
«Синьор Дильдо» графа Уилмота. Проблемы перевода». Советую всем почитать
https://poezia.ru/works/71873
Тут один из главных героев этой статьи, намекая, что статейка-то и не очень, в Литсалоне попытался съязвить — мол, Лившиц был старым человеком и поэтому мало ли что мог начирикать. Для сведения - на момент написания статьи Юре было неполных 52 года!
Да и умер он, к сожалению, рано - в 63…
Так я вот о чем - у Лившица на страничке размещено немало интересных критических статей. Я бы предложил дать им вторую жизнь, разместив в редакторской рубрике. Вот и начать, например, с «Синьора Дильдо».
А в более широком плане сайту особенно не хватает именно этого направления - хороших критических обзоров, в которых с различных ракурсов рассматривались бы произведения русских и зарубежных поэтов. И «нетленки» наших уважаемых авторов - не в последнюю очередь.
Иначе поток посредственных стихов и переводов, сопровождаемых комплиментарными медовыми отзывами, будет только нарастать.
Приветствую, Сергей!
Амариллис ласково звала Геррика "мой гиппеаструм"
Быков -да, совсем смешно придумал.
Гротескная картавость.. Фефочка... Максима Койкого..
Таких взрослых детей больше не делают.
Он не просто лажает. Евстигнеева колет.
Знаете, Сергей, в каких очках я ходил в начальную школу...
Для правого глаза - матовое стекло. Левого - прозрачное.. Оба - стекляшки нулёвые.
Подтягивали ослепший глаз.
Чего только не бывает.
Вот, Сергей...
Штука в том, что я сам так картавлю всю жизнь.
Если не слежу за каждым словом.
А р-р-рычать сам научился. Когда напугали страшным словом - вогопед...
А здорово ребятня сделала это лет 40-к тому назад.
Вообще-то, "Крик" из "Интервью в Буэнос-Айресе" в театре им. Ленсовета. Недавно ушедший Колкер писал зонги. Фрейндлих, Боярский могоденький-могоденький... Вот так жизнь и проходит.
По замечанию..- я категорически согласен.
Это сочинение рассчитано на мам и бабушек.
Они не заметят.
Называется всё это синхробуфф...
Комментарий удален
Сергей, этот стишок стоит в Детской Комнате.
Бесцветных не будет...
Вот Вам маленький бонус под настроение -
https://yandex.ru/video/preview/6264799287672207257
А цветные стёкла, Иван Михайлович, ваще-то, прозрачные...
Думаю, что причину вам никогда не понять. А насчёт некрасиво... Кто бы говорил! Думаю, на этом тема закрыта. Всего доброго.
Комментарий удален
Спасибо, Вера, рада, что возникло понимание и главное - доверие. Сил и времени потрачено, это да... Диалога не происходит, думаю, еще и потому, что не все могут отстраниться от личного отношения и прежних баталий, а иногда надо стереть это и начать с чистого листа. Без реваншей. Цивилизованно. Важно только - ради чего...
Чтобы что-то изменить в тексте - нужно от него отвлечься на время. И от самой ситуации. Вы пока ничего не меняйте. Вы правильно поняли, что такое своеобразное со-авторство может убить замысел.
Займемся нашим "насушенным". Вот и в дверь уже звонят..
Договорим потом обязательно - о С.К., и о Платонове. А пока сделаем паузу.
Сил Вам и добра.
Было:
А сотни сгинут, взяты вечной тьмой.
Я помню, как все начиналась, с моего уважения к Вам, Александр, как специалисту нашей общей области, как мы пытались убедить автора, у которого действительно была грамматическая ошибка, пропущено смысловое звено. И усилия казались тщетными… И мне была понятна Ваша боль за родной язык. Но потом Вы стали впадать в какие-то крайности, сыпать терминологией в стремлении «музыку разъять, как труп». Начиналось все с переводов, а когда коснулось оригинальных стихотворений, тут я вдруг поняла, что в Вашем восприятии существует некий схематизм по отношению к живой ткани поэзии. Попытка наложить жесткие лекала правил на художественный текст там, где они имеют определенные люфты. Существует косвенная речь персонажа, стилизация, та же эклектика, масса художественных приемов, употребление слов, выпавших из обихода, которым автор дает вторую жизнь, поворачивает с помощью метафоры забытым значением. Литература вообще культурообразующее явление. В ней всё зависит от контекста. Она сама и есть Контекст.
Цитирую свой вопрос, обращенный не к Вам: "Галина, будьте добры, назовите хоть одну грубую грамматическую ошибку в этом тексте.
Дураком я Вас выставить не хотела - я вообще думала не о Вас, а о предмете разговора, а уж Ваши ощущения мне неподвластны.Строго говоря, здесь есть орфоэпическое нарушение*, две неточные рифмы, что еще?"
*Одно.
Теперь Ваши слова: "Вы заявили, что грамматических ошибок нет вообще, а также никаких других - кроме двух орфоэпических "нарушений", т.е. неточных рифм..."
Так у кого курбеты? Вы проецируете свои ложные представления о мотивах человека на того, кто вовсе и не имел намерений заболтать тему, используя какие-то уловки. Цель была - приблизиться к истине. Очистить вопрос от оценок личного восприятия и оставить только доказательства, связанные с грамматикой. Оценочное, читай недоказуемое, я игнорирую. Однако я исхожу из честного, пусть и субъективного, взгляда, а также из желания соблюсти хотя бы минимальные этические нормы при обмене мнениями. Мною двигала попытка прояснить свою позицию, как и позицию оппонентов, именно в грамматическом плане и с профессиональной стороны. А то, что Вам не любы какие-то слова, - к делу не относится, мало ли какие ассоциации живут у каждого в голове, боюсь даже предположить...
Комментарий удален
Спасибо, Алёна. Надеюсь, пан Перышко ещё нас удивит. Страницы местности - хорошо.
- ваще-то, Владислав, "прозрачные" стёкла (очки) не обязательно бесцветные... :о)
Комментарий удален
Опять ты меня вдохновляешь! - ну что ты будешь делать... )
пс
МОЗАИКА и БЛИЗНЕЦЫ - это два их четырех, на сегодня мне известных Ключей к Игре в бригАнтский бисер. Другие два - КРОССВОРД и ФУГА. Кроссвордную поэтику обнаружил Сергей Погодаев, а Фуга, разумеется, моё.
А не пора ли нам попробовать свести концы с началами? Построить Фугу как ФУТУРОЛЕКСЛИКОН? то бишь Словарь бригАнтских Макрообразов, перманентно-периодический опус, систематизирующий канонические тексты пройденного нами здесь пути в одну Мозаику? - "Мистические русла Магадана слились в один Мерцающий Сюжет..." -
Именно из тех текстов, что в ходе становления мы отмечали как Краеугольные.
На вскидку: Небесный Мавзолей, Песнь Рода, Луч Чул, Полеты над Гнездом, Наташины венки сонетов: Скоморох, Северный Скоморох, Росток на камне, - и как вишневый сад на торте - полное собрание публикаций Владислава на сайте пру, но на этот раз уже не в скрытом виде, как в "месте рождении", но открытым списком.
Я полагаю, таким образом мы и реализуем заявленный первичный замысел ОКОН как "школы школ": школа проzодчества, школа соАвторского гласа, школа концептуальной диалексики & школа перманентной периодики.
Камни собраны, пора обустраивать пещерку. Или, как ты давеча обмолвилась, доводить начатое до конца.
Ольга, спасибо большое! Извините, что отвечаю с опозданием и на два Ваших письма сразу. Мне даже неловко, что Вы тратите на меня немало времени, сил, нервов. Очень важные темы затрагиваете, серьёзные проблемы "копаете" так глубоко, что сразу и с мыслями не соберёшься для ответа, к тому же у меня за это время скопилось так много неотложных дел, от которых зависят наше семейное благополучие и даже жизненное пространство.
Ваше первое письмо от 22 августа похоже, нмв, на исповедь. По-моему, это прекрасно и свидетельствует только о том, что Вы мне доверяете, а вместе со мной и другим авторам тоже. Ваши мысли и слова не только о творчестве, но имеют и глубокие психологические корни, что в наше время особенно важно.
Это "трансплантирование", " психомоделирование", "врастание в кожу критикующего" порой очень болезненное явление, которое порождает ненужные сомнения, копание в себе, неуверенность, особенно, как это ни странно, если нет противоядия в форме " звёздной болезни", привычной амбициозности, даже " комплекса Робеспьера или того же Ленина", слепо уверенных в своей непогрешимости. Здесь я немного гиперболизирую, чтобы высветить суть.
В какой-то мере я отношу себя к сенситивам, слишком эмоциональным и чувствительным людям. В жизни таким людям нелегко, в первую очередь страдает здоровье, но эти же качества - своеобразный двигатель творчества. Вот такая получается невесёлая картина - выбор: либо здоровье, либо творчество.
И такой перфекционизм, стремление к идеалу, часто мешает вот этой примеркой на себя чужого "платья", в образе сурового, непреклонного критика , который , судя по его амбициям, уже достиг совершенства, и имеет право судить других. В то же время ты прекрасно видишь и чувствуешь , даже дословно, что тот или иной оппонент скажет , исходя из своей манеры общения, письма, взглядов и вкусов. Больно и скучно всё это.
Главное, говоря Вашими словами,- способность " вместить и отозваться", если, конечно, в общем плане в тексте всё в порядке внутри и снаружи (содержание , форма). Нмв, важно ещё - не отвергать текст с ходу, с порога (ага, увидел неудачную рифму, непонятное слово, например, - дальше читать не буду, и так всё ясно). Не стоит вставать в позу капризного ребёнка: не хочу и не буду есть эту кашу. Я вот современные стихи, плотно написанные, иной раз перечитываю несколько раз, не ленюсь заглянуть в словари, если что-то смущает. И кругозор расширяется, и понятливей становишься, и терпимей.
Пошебуршила свой текст на предмет здравых замечаний о тех же рифмах, сурдинке, прочих непонятках. Кое-что поправила, пока вчерне, но хорошести не добавилось, даже комизм какой-то получился. "Сурдинку" заменила на" волынку","натурщицу" на " натурищу", "курицу" на "дурищу".
Текст, он ведь тоже живой, как и человек: отсеки даже малость, тот же палец, и то больно и уродливо получается.
А предпоследнюю строфу и вовсе не могу править: сколочена будто гвоздями, выбьешь один- всё строение падает (правы Вы, Ольга). "Блеснуть" , конечно, что-то может, но сначала надо освободить голову от всех этих" наездов" и забот, порой лишённых всякого смысла- одни эмоции, дать тексту "отстояться".
Да, вот, Ольга, вспомнился " хлеб насушенный" в рассказе С. Кржижановского, о котором Вы писали. Я помню, как Вы советовали почитать этого автора, недооценённого в наши дни, А. Рычковой-Закаблуковской. Я тоже почитала у него кое-что, к сожалению, маловато, чтобы определиться с окончательным мнением. Свою манеру, своеобразие мысли и лексики заметить можно. Но самобытности, кмп, маловато, иной раз почти нарочитая вычурность и в словах, и в образах.
Мне очень нравится язык и стиль А. Платонова, которого, к сожалению, сейчас почти не вспоминают. За его видимой простотой, даже наивностью , какая бездна смыслов, чувств, настроений, проникновение в самые глубокие и сокровенные пласты нашей русской жизни.
Кажется, я слишком замечталась.
Ольга , ещё раз спасибо Вам за всё, Ваши слова и размышления буду долго помнить. Представляю Вас теперь в каком-то новом облике. В ореоле, наверное, ни к чему, но благодарность Вам от меня - самая искренняя. Вера.
Комментарий удален