К омментарии

Сергей, я сама люблю читать тексты других авторов, написанные без разбивки. И без знаков препинания. С разбивкой тоже. Для меня нет разницы. Наоборот, интересно настраивать объектив. Я бы не стала в данном случае говорить об уважении к читателю, либо о его отсутствии. Скорее, имеет место т.н. "тактическая" вариативность. А читатель вправе принимать, или пройти мимо, если не откликнулось, или высказать мнение. Почему нет, собственно?)
p/s никаких препятствий умышленно не чиню)

Спасибо, Сергей) Согласна. Так и работает. На моё) Плюс, ощутимый вклад в международный фонд "раньше было лучше")

:) Раньше было лучше (разбивка на строфы была), а сейчас мне захотелось так. К тому же, сразу два зайца в кармане )

Дата и время: 06.10.2023, 19:49:03

Мария, спасибо!
Каюсь, родился в СССР). Много предрассудков взял с собой , но есть и мне оправдание. И оно в том, что каждый пишущий должен оставаться на своём месте. В мире нет случайностей: "где родился, там  пригодился") Каждая эпоха достойна поэта, каждый поэт, наверное  - дитя своего лучшего  времени (со всеми вытекающими последствиями).
   Я не против язычества, не подумайте: в то время это был ключ к возможности познания Божественного, способ жить. Вся античность возросла на язычестве, дала нам Гомера, Вергилия, Плутарха и Геродота... Всему своё время, наверное. 
В стихотворении я говорю о конфликте, назревшей необходимости смены человеческого отношения к божественному,  сожалею о человеке, о замученной злодейски женщине, казнённой собственным отцом.
Спасибо за сноску, интересно будет ознакомиться. 

Дата и время: 06.10.2023, 19:20:58

Здравствуйте, Ирина! Вы правы, лучше было бы обойтись без анжамбемана, если бы это удалось без потерь. Для общей картины отмечу, что в оригинале со строкой, которую Вы процитировали, не все так однозначно, как может показаться. В оригинале говорится, что никакой святой епископ мог и не подступать к донатору и тихо не возлагать на него руку. Но часть предложения отделилась довольно далеко и воспринимается уже почти как утверждение: «и тихо возлагал на него руку». Формально сомнение, по восприятию – склонность к утверждению или вере «вопреки». Подобных трудных для перевода мест в стихотворении много, поэтому абсолютная точность вряд ли возможна. Для меня одной из главных задач было – постараться удержать связь и логику образов в этом сложном стихотворении. Тем более, что такова и тема самого стихотворения)

Я ведь до этого никому ни минусы, ни дизлайки
не ставил. А тут закемарил за столом (погода!) и спросонок ткнул видать.
Так что, Вы намбе ван!

Дата и время: 06.10.2023, 19:09:35

Владимир, кажется, многие люди старшего поколения, воспитанные в СССР, а после его развала вдруг резко перешедшие в православную религию, не знают совсем, что есть жертва, самопожертвование,  жертвоприношение в языческом мировосприятии. Поэтому и возникают эти банальные образы язычества со "смешными кумирами" и, якобы, духовной слепотой..
Но все не так, как кажется..
Предлагаю Вашему вниманию беседу Евгения Нечкасова, молодого, но вполне уже состоявшегося российского писателя, идеолога современного языческого движения о
жертве, жертвенности в языческих религиях.
https://www.youtube.com/watch?v=hzp2Qml-XRk&ab_channel=AskrSvarte
Вдруг Вам покажется интересным.) Упрощение - это отнюдь не есть прямой путь к божественному.. 

Дата и время: 06.10.2023, 18:44:09

Екатерина, спасибо!
Конечно, образ мученика в искусстве должен быть вочеловечен, пример тому образ Господа.
Если художник изображает отвлечённо от жизни человеческой, исключая тем самым и себя из содеянного им, то такое произведение нежизнеспособно или вовсе не рождается. И беда многих в чрезмерности описываемых страданий. Достаточно нескольких ярких деталей на потоке искреннего чувства  автора - и, конечно,  вкус... Куда без него?

Как перебой размера соответствует смыслу этой строчки!

Дата и время: 06.10.2023, 15:24:20

Прекрасные стихи, Владимир. Тема мученичества сложна и неоднозначна. И главный, как мне кажется, минус, который автор может допустить в любом виде искусства — это лишить мученика человеческой природы: он вдруг становится далёк, почти исчезает. И читатель или зритель остаются наедине с его неимоверными страданиями. Это как будто должно служить примером веры. Но вместо того вызывает лишь желание бежать.
В Вашем стихотворении святая мученица остаётся человеком. И переданная Вами глубина и чистота её человеческой природы, несмотря на истязания, утверждает ценность созданной Богом жизни, а не мучительной смерти. Очень.

Сергей, здравствуйте) не стоит беспокойства. Ну правда) но зная вас (будете переживать ведь)) давайте будем считать.

Дата и время: 06.10.2023, 15:09:33

Здравствуйте, Сергей. Не являясь знатоком творчества Рильке и приобщаясь к нему по мере знакомства с многократно возросшими в текущий период попытками приближения к разгадке тайн его поэтического языка на нашем сайте, я комментирую публикуемые переводы из Рильке совсем уж редко. Я вижу Ваше желание максимально удержать все смысловые и лексические реалии переводимых стихов, но вот я, читая стихотворение по-русски вижу ударное "Ведь" с последующим анжамбеманом, что мгновенно вызывает у меня желание свериться, есть ли подобное в оригинале. И - нет ничего подобного: ... und legte leise seine Hand auf ihn. Уверенная точка стоит в конце первого катрена. Интонация другая, по-моему, это не вторично для понимания духа поэзии Рильке.

Очень понравились капиПИВО и капиБАР, спасибо! Всегда радуете отзывами. Да еще и очепятки замечаете - вдвойне благодарна))

Алёна! Я минус не ставил! Как он образовался - не пойму!
Видимо случайное какое-то нажатие! Давайте будем считать, что это плюс!

Дата и время: 06.10.2023, 03:51:44

Спасибо за понимание!

Большое спасибо, Вера Николаевна.
Я тронут от всей души.
Желаю Вам здоровья и благополучия.

Александр Владимирович!
Примите мои пусть запоздалые, но самые искренние поздравления с Днём Учителя!
Благодарных Вам учеников и благодарных авторов, на которых Вы обратили свой критический взор!

Немилосерден и несдержан,
Но в языке могучем - редкий асс,
А в убеждениях как стержень,
Что доказал нам всем уже не раз.
Ни под кого не прогибался,
Не чтил ничей чужой авторитет,
Каким он был, таким остался -
Характера и русской мысли цвет. 

Дата и время: 05.10.2023, 20:19:42

хорошо понимаю. Квартиру получил в 36


Я выложил давно составленную антологию "Свойства страсти". Вещь спорная. Интересно Ваше мнение.
СК

Дата и время: 05.10.2023, 19:55:04

не могу согласиться с такой постановкой задачи, особенно учитывая практически полное отсутствие этого самого влияния :)

Можно показывать, можно не показывать. Обычно, если просят реагирую только положительно. Но я уже обстоятельно отвечал кому-то на такую же просьбу. Отрицательный ответ обусловлен тем, что я не помню даже числа стихотворений, входивших в эту подборку. Я могу засесть и, ориентируясь на даты, составить примерную подборку, но не могу понять (своей) необходимости. Тем более, Вашей. 

Спасибо, Ирина Ивановна.
Конечно, меня поздравили ученики и бывшие аспиранты. Давно уже кандидаты наук, а всё помнят своего преподавателя.
Я, разумеется, бываю несдержан и немилосерден.
Мне это радости не приносит.
Всего Вам доброго.

Спасибо, Владислав.
И Вам, с Вашими произведениями, всего доброго.

"Не подобает мужам благородным браниться, как простолюдинам" (с Иван IV Грозный).

Поздравляю Вас с профессиональным праздником, Александр Владимирович. Вы настоящий знаток русского языка, тонко чувствующий его нюансы, что и дает кое-где порой пищу Вашей горячности. Но, раздувая пожар спора, мы и сами часто обжигаемся, и я Вам желаю не принимать близко к сердцу слова, сказанные в запальчивости. Я надеюсь, что Ваши ученики украсили сегодня Ваш день своей благодарностью. 

Так слабо всё, с чем мы воюем;
кто с нами борется, силён.
И пусть наш плен и неминуем, -
и, покорясь, мы возликуем,
хоть и без славы, без имен.
Мы торжествуем лишь над малым,
и мы мельчаем от побед:
над необычным, возмужалым,
над мировым — победы нет.

 

Нет смысла переносить сюда опыт общения в ЖЖ.

Влияние г-жи Хайтлиной на подростковую девочковую поэзию простирается далеко за пределы личности izubr. Подобное можно утверждать и в отношении г-жи Полозковой. Это не плохо, а хорошо. Однако конечная задача субъекта П. состоит в преодолении, либо глубокой трансформации внешнего влияния :-)

Доброго вечера, Александр Владимирович.
С праздником Вас, конечно. Самый-самый - из праздников.
И всего Вам доброго и возможно радостного.
Я просто отправил себя на неопределённое время в прострацию, и за числами не слежу.
Перевода я не боюсь. Но пьес шекспировских не переводил. Свой сценарий собирал. И не раз. И даже рифмованный. И даже (по детской непосредственности) пытался найти литературные отделы в столичных театрах.
У меня нет надежды услышать свой перевод со сцены. Чего я искренне желаю Вашим переводам.
А со склонностью к суете я простился. Там, где я не нужен, меня уже не будет. Я с доказательствами состоятельности завязал. Или жизнь меня завязала.
Не суть. По-молдавски - да, красиво... Примэвара, и всё такое...
Терпения Вам. Всего-всего..  
Вспомнил... Шекспировский сонетный цикл я переписывал под анимацию. Или сцену.
А его сонет таков. Предельно сжатая по форме драматургия.
И попытки сценографической визуализации уже случались. 

Молодой человек, поздравляю вас с неизлечимой глупостью, пик которой пришелся именно на День учителя.

Хоть бы меня здесь кто-нибудь поздравил с Днем учителя.
Так нет же - эта неизлечимая бездарность меня обзывает патологическим хамом.

Алене Алексеевой
Милая сударыня, Вы не беспокойтесь. Гадких переложений Рильке больше, чем всех остальных. Не ошибётесь.

Вы стрелки-то не переводите, дорогой профессор )))

уверена, что себе надо доверять... и проверять...
а как иначе? :)

китайские критики составляли поэтические антологии из самых разных текстов: от гениальных до посредственных, чтобы читатель мог увидеть поэтический ландшафт в целом и оценить вершины.

так и тут. оценили бы мы шедевры Рильке (Пастернака и др.), если бы все тексты были одинаково идеально хороши?