Здравствуйте, Екатерина! Может, и был. Рассуждать об этом особого смысла не вижу (Паниковский пил наравне со всеми, но не хотел впутываться в это спорное дело)
Дорогая Нина, и Вам от всей души спасибо! С городом многое связано. Такое чувство, что не одну жизнь он мне знаком. И любовь к Питеру многих так или иначе сближает. Спасибо ❤️
Чувствуется тончайший нерв в каждой строчке Ваших замечательных стихов, Екатерина. Мне посчастливилось только раз в своей далёкой юности побывать в Ленинграде, в пору белых ночей. Мы всю ночь бродили по набережной Фонтанки, искали дом №12. Спасибо за ожившие воспоминания. Нина Гаврилина.
''А жалеть не о чем.'' (с). Это для себя могу решить только я сам." (c) Конечно, только сам, вот и я сама для себя решила, что не о чем - неважный был перевод. Я комментария Александра Владимировича не успела прочитать, а перевод успела, но отзыв писать не стала, т.к. автор не заинтересован в стороннем мнении, он почему-то решил, что достоин лишь похвал. Нервическое выставление мстительных минусов говорит само за себя. Такой детский сад-штаны на лямках заслуживает порки, я считаю.
СпасиБо, Александр Владимирович! После двух переводов этого стихотворения и без того узкое пространство для маневра ещё более сузилось, и мне пришлось очень постараться, чтобы потери при переводе были минимальными. Боюсь, что указанные Вами погрешности я вряд ли смогу поправить. Хорошего дня! С бу, СШ
Александр
Владимирович, я прочитал Ваш комментарий. Не могу сказать, что от него
(комментария) повеяло желанием помочь. И ответ прочитал. Творческие люди, как
уже повторялось многократно, очень
ранимы. Включая Вас. Например, я оставлю под Вашим переводом:
-
О, господи! Да сколько же можно переводить переведенное, много раз сыгранное…
Добавит ли эта
глупость Вам спокойствия? Поможет ли в работе?
Переводить
надо. Это нужная и важная работа. Часто неблагодарная. Но переводы, думаю,
мостики между культурами. Построить мостик сложно. Раскачать и разрушить –
почти мгновенно. Доброе и спокойное отношение к коллегам пойдёт на пользу всем.
Что касается дизлайков –
обида плохой советчик.
И ещё одна
мелочь. ''А жалеть не о чем.'' (с). Это
для себя могу решить только я сам.
С наступившим Новым
годом. Пусть он будет для Вас, насколько это возможно, здоровым, и обязательно
наполненным радостью творчества.
Катя, мерсибо! Когда Саша Питиримов был у меня в гостях в Уфе, мы с ним осознали, что никогда не сможем достигнуть уровня Хэмингуэйя. Даже близко столько не смогли выпить 😜
Здравствуйте!
Всегда рад Вашему вниманию. Действительно, у меня с комментариями на 3000 слов
больше чем в вашем очередном переводе. Буду впредь стараться держать себя в
руках. Кстати, после Вашего комментария исчезла публикация Т. А. Королева Фей. Исчезла
с доброжелательным плюсиком. Жаль. Только начал знакомиться с переводом.
Александр Владимирович, спасибо за обстоятельный комментарий! Не только ответ на свой вопрос получила, но и пищу для размышлений. Дети мои) Докопались, что Онегин и Чацкий списаны с Чаадаева и суть есть абьюзеры, и Печорин с Дубровским с ними) И Раскольников тоже. Ну и развили тему. Лично у меня трудные отношения с Достоевским. «Преступление и наказание» — единственное, что прочитала полностью, и то, только потому, что в школе. Всё, что начинала читать после, переживала слишком сильно. Из того, что Вы сказали, в целом, всё отзывается. А вот это — насилие - средство для слабаков ("тварей дрожащих"), тому, кто "право имеет", достаточно харизмы — нравственная квинтэссенция. Где сам Достоевский в этом романе — каждый читатель самостоятельно ответит на этот вопрос. Ещё раз благодарю! p/s Сейчас ещё раз Ваш комментарий перечитала, есть ощущение, что Достоевский свою внутреннюю боль неумышленно перекладывал на читателя. Чувствительные люди на это сильно реагируют. Поэтому не все его могут читать не потому, что не интересно, а потому что плохо себя чувствовать начинают. Его талант не обсуждается. Редкий талант. Но вот не без дополнительных переменных.
Ещё раз повторюсь: автору виднее. Кстати, вспомнилась легенда о Teufelstritt. Если держать в уме её, то стихотворение наполняется иным смыслом, и порывистый ветер и гром в звучании органа порождают новую аллюзию. Вдохновения Вам, рада знакомству!
Тут дети взялись обсуждать «Преступление и наказание». Мне вдруг пришла мысль, что когда Раскольников внутренне решил проверить «тварь он дрожащая или право имеет», ответ он мог получить, ничего не делая: по объекту, который выбрал для «проверки». А именно, тот, который не мог защищаться. У Достоевского было много слишком личного в отношении к персонажам. Хотелось бы услышать Ваше мнение, обосновано ли моё предположение с объективной точки зрения?
К омментарии
Можете на меня положиться, я кошечек тоже люблю
Неправильно я вспомнила, гуляли мы по набережной Мойки, искали дом-музей А.С.Пушкина.
Нина Гаврилина.
Да что ж такое... То святая инквизиция мимо бы не прошла, то скормили бы... Вступиться некому, вокруг одни Паниковские.
А вот за это, Екатерина, Вас бы в Файюме наверняка скормили Себеку-Ра
Соглашусь, ведь это всё равно, что рассуждать о душе крокодила. Паниковский в большинстве случаев поступал разумно.
Здравствуйте, Екатерина!
Может, и был. Рассуждать об этом особого смысла не вижу (Паниковский пил наравне со всеми, но не хотел впутываться в это спорное дело)
Александр, сколько раз вижу заголовок, читаю диета святого Мафусаила. Раз за разом и всё равно. Может, он и вправду был свят?)
Не убывало аксакалов,
их стало, скажем, до черта,
а мяса с пивом стало мало,
тогла внедрили пачпортА,...
Дорогая Нина, и Вам от всей души спасибо! С городом многое связано. Такое чувство, что не одну жизнь он мне знаком. И любовь к Питеру многих так или иначе сближает. Спасибо ❤️
Чувствуется тончайший нерв в каждой строчке Ваших замечательных стихов, Екатерина. Мне посчастливилось только раз в своей далёкой юности побывать в Ленинграде, в пору белых ночей. Мы всю ночь бродили по набережной Фонтанки, искали дом №12. Спасибо за ожившие воспоминания.
Нина Гаврилина.
Я тоже отметила былое столетье. Остальное забылось.
- он сладко ел и крепко пил
на ужин, завтрак и обед,
и так дожил Мафусаил,
без малого до тыщи лет!..
но вот с учётом лет беда,
ведь метрик не было тогда,
и если дело шло к концу
на слово верили жильцу,
вот старожилом стал он так,
приврать мудрец был
не дурак...
ведь аксакалам круглый год
от населения почёт.
Комментарий удален
''А жалеть не о чем.'' (с). Это для себя могу решить только я сам." (c)
Конечно, только сам, вот и я сама для себя решила, что не о чем - неважный был перевод. Я комментария Александра Владимировича не успела прочитать, а перевод успела, но отзыв писать не стала, т.к. автор не заинтересован в стороннем мнении, он почему-то решил, что достоин лишь похвал. Нервическое выставление мстительных минусов говорит само за себя. Такой детский сад-штаны на лямках заслуживает порки, я считаю.
СпасиБо, Александр Владимирович!
После двух переводов этого стихотворения и без того узкое пространство для маневра ещё более сузилось, и мне пришлось очень постараться, чтобы потери при переводе были минимальными. Боюсь, что указанные Вами погрешности я вряд ли смогу поправить.
Хорошего дня!
С бу,
СШ
Комментарий удален
Александр Владимирович, я прочитал Ваш комментарий. Не могу сказать, что от него (комментария) повеяло желанием помочь. И ответ прочитал. Творческие люди, как уже повторялось многократно, очень ранимы. Включая Вас. Например, я оставлю под Вашим переводом:
- О, господи! Да сколько же можно переводить переведенное, много раз сыгранное…
Добавит ли эта глупость Вам спокойствия? Поможет ли в работе?
Переводить надо. Это нужная и важная работа. Часто неблагодарная. Но переводы, думаю, мостики между культурами. Построить мостик сложно. Раскачать и разрушить – почти мгновенно. Доброе и спокойное отношение к коллегам пойдёт на пользу всем. Что касается дизлайков – обида плохой советчик.
И ещё одна мелочь. ''А жалеть не о чем.'' (с). Это для себя могу решить только я сам.
С наступившим Новым годом. Пусть он будет для Вас, насколько это возможно, здоровым, и обязательно наполненным радостью творчества.
Катя, мерсибо!
Когда Саша Питиримов был у меня в гостях в Уфе, мы с ним осознали, что никогда не сможем достигнуть уровня Хэмингуэйя. Даже близко столько не смогли выпить 😜
Комментарий удален
Здравствуйте! Всегда рад Вашему вниманию. Действительно, у меня с комментариями на 3000 слов больше чем в вашем очередном переводе. Буду впредь стараться держать себя в руках. Кстати, после Вашего комментария исчезла публикация Т. А. Королева Фей. Исчезла с доброжелательным плюсиком. Жаль. Только начал знакомиться с переводом.
Комментарий удален
Комментарий удален
Александр Владимирович, спасибо за обстоятельный комментарий! Не только ответ на свой вопрос получила, но и пищу для размышлений. Дети мои) Докопались, что Онегин и Чацкий списаны с Чаадаева и суть есть абьюзеры, и Печорин с Дубровским с ними) И Раскольников тоже. Ну и развили тему. Лично у меня трудные отношения с Достоевским. «Преступление и наказание» — единственное, что прочитала полностью, и то, только потому, что в школе. Всё, что начинала читать после, переживала слишком сильно. Из того, что Вы сказали, в целом, всё отзывается. А вот это — насилие - средство для слабаков ("тварей дрожащих"), тому, кто "право имеет", достаточно харизмы — нравственная квинтэссенция. Где сам Достоевский в этом романе — каждый читатель самостоятельно ответит на этот вопрос. Ещё раз благодарю!
p/s Сейчас ещё раз Ваш комментарий перечитала, есть ощущение, что Достоевский свою внутреннюю боль неумышленно перекладывал на читателя. Чувствительные люди на это сильно реагируют. Поэтому не все его могут читать не потому, что не интересно, а потому что плохо себя чувствовать начинают. Его талант не обсуждается. Редкий талант. Но вот не без дополнительных переменных.
Ещё раз повторюсь: автору виднее. Кстати, вспомнилась легенда о Teufelstritt. Если держать в уме её, то стихотворение наполняется иным смыслом, и порывистый ветер и гром в звучании органа порождают новую аллюзию.
Вдохновения Вам, рада знакомству!
Комментарий удален
Тут дети взялись обсуждать «Преступление и наказание». Мне вдруг пришла мысль, что когда Раскольников внутренне решил проверить «тварь он дрожащая или право имеет», ответ он мог получить, ничего не делая: по объекту, который выбрал для «проверки». А именно, тот, который не мог защищаться. У Достоевского было много слишком личного в отношении к персонажам. Хотелось бы услышать Ваше мнение, обосновано ли моё предположение с объективной точки зрения?
Комментарий удален
Комментарий удален
Кто любит дядюшку Хо Минг Вэя больше, чем дети страны далёкой? Они не считают его коктейли, всё покрывая любовью высокой)
Александр, отлично вышло))
Недаром он во Флоридите увековечен. Справлялся, как мог. А вообще, за здоровьем он следил, как ни парадоксально звучит)
Александр, спасибо за ответ. По моим ощущениям от стиха - пишущий должен быть прощён априори, и читателем, и самим собой.