О-о... Это самое сложное, Владимир. Что есть порча, по суждению человека. Что есть страсть. Порок... В Природе не существует средоточия порока, но есть некие механизмы выживания. И как порок портит жизнь существа, любопытного к познанию всего запретного. К разнообразию и многообразию. И безобразию тоже.. Человек боязлив - в этом его спасение отчасти. Или крепок духом. Но и одержим, однако. Художник - вид вымирающий. Но вымирающий бесконечно. Отказаться от гармонии художник не может. И стать подобием не может. Его предназначение - вечный поиск.
Спасибо, Владислав! Интересные наблюдения. Попытка проникнуть в мир художника трудна, но заманчива. И я попытался проникнуть. Что получилось - судить читателю. По поводу винограда: тут некий живописный символ портящейся человеческой жизни, не только с возрастом, но и с пороками, страстями и проч. Виноград, налитый дёгтем. Два персика не совсем случайных, думаю, с точки зрения самого Караваджо. Не знаю, угадал ли, увидел ли я глазами художника, созидающего свой мир под гнётом вины... Может быть, его картины были его бунтарским раскаянием - кто знает?
Спасибо, Екатерина! Мне очень дороги Ваши мысли . И по мироощущению, кажется, мы близки тоже, и по отношению к людям. Вы всегда искренни , точны в словах, благожелательны. У меня сейчас очень мало времени и сил. Почти постоянно связана с больницей. Вот уже три года постоянных поездок. Жаль, что я Вас мало знаю. Заходила вчера на Вашу страницу, кое- что читала. Очень понравились монгольские впечатления: самобытно, глубоко, познавательно во всех смыслах. Может быть, когда- нибудь сподоблюсь написать подробнее. Когда-то своим любимым авторам писала много всякого разного. С уважением. Вера.
Уважаемый Игорь, ни поэтам , ни критикам, ни редакторам не стоит стараться быть хорошими и удобными для всех. В принципе это и невозможно, если не кривить душой. Нмв, главное - иметь свою позицию: литературную, общеполитическую, человеческую. Извините, конечно, но мне порой кажется, что Вы в своём" красноречии" иногда и сами себя не понимаете или противоречите сами себе, в последующем забывая о том, что было в предыдущем. Мысль, как говорится, играет. Возможно , что для теперешней жизни это и хорошо. Этакая диалектика слов в зависимости от обстоятельств. Кажется, Вы о какой-то войне упомянули? Ни боже мой! Я человек мирный. У нас любая дискуссия обычно превращается в свару. Спорят или ораторствуют иногда так , что в пылу " боя" часто забывают и сам предмет разговора. Блистать словесами я не умею и не хочу. Поздно учиться этому лукавому ремеслу, нет времени, да и скучно это. Мне сейчас не о войне - о вечном надо подумать. " В неизбежном сражении победит избежавший". Успехов Вам на пути просветительства!
Что Вы, Галина, какой там злой сарказм - так, ирония. От нее никуда не деться, как представлю, что Вы С.Петрову растолковываете про совершенную неуместность глагола "сосать", на употреблении которого Вами я вовсе и не настаивала, говоря немного о другом. Но я постараюсь больше не вмешиваться в Ваш творческий процесс. Заканчивать фразой "не обижайтесь" будет глупо, но хоть обижайтесь недолго )
Добрый день, Владимир. Экзистенциальные существа... От слова худо. Таинство знаний в них вторично. Игра художника с зеркалом - отдельная тема. Всякий художник ближе нормального человечка... Ближе к подсознанию. А переход в подсознание, проще иных, медитацией перед зеркалом. Свеча, зеркало... Долгое всматривание. Самая страшная жуть - это синеватая подсветка своего лица маленьким автомобильным фонариком. И Караваджо не боялся этой границы. У которой начинается импульсивная жизнь неизведанного. Потому что мозг перестаёт узнавать известное. И начинает судорожно перебирать свои картинки. И церковь к Караваджо потянулась. Но ужаснулась. И Вакх - из медитативных фиксаций на холсте. А виноград художники любят. Я спрашивал - путаные объяснения, но любят. У Дольского есть хорошее - https://my.mail.ru/music/songs/александр-дольский-синий-автопортрет-9c31d72a799c88b7c3251e34e97365d9 В иной палитре. Но с виноградом. Спасибо, Владимир. Необычно. Интересно.
А я вообще не провожаю, Алена! Зачем? что касается "грусть храня" то я вовсе не против самой фразы. Может, и найти лучше невозможно. Вообще объяснять ничего не нужно, даже вредно. Ассоциации - дело авторское. А разве Гейне не писал об одиночестве? а перевод хорош!
Кого же тогда слушать? А зайцы в поэзии - особая тема. Косят трын-траву, что бы ни случилось. Хотя бы и с пятой попытки. "Крик боли долетел ко мне - в капкане заяц! Дело худо." Вы помогли тому зайцу. Он это помнит.
Поделюсь бесплатным советом Алексея Парщикова: Большое количество отрицаний в тексте может лишить его всякого смысла (по памяти цитирую).
Лично я ничего интересного в тексте не нашёл, кроме обычных, присущих начинающим, ошибок. Здесь и многословие, и вымученные каламбуры (штык-полудурок - так, кстати, правильно писать), какие-то замысловатые неологизмы, снижение лексики до подростковой. Образная парадигма, да и весь локальный дискурс текста составлен из бессвязных рефлексий персонажа, вышедшего в сад из провинциальной библиотеки, где крутили фильму и подавали пиво, вместо, уже утомившего, молодого винца.
ps Сюда нужно скопировать рецензию г-жи Берёзкиной из Литсалона.
Мою кандидатуру отклонили ещё на стадии предварительного рассмотрения. Даже к собеседованию не был допущен. Спасибо, Мария, что восприняли происшествие со мной не материалистически и не психиатрически!
Самвел, здравствуйте. Мне очень приятно, что моя работа Вас вдохновила, но получилось, будто я автор стихотворения, в то время как я только переводчик стихотворения Теофиля Готье.
принимаете по изданию? а провожаете по чему? :) Игорь, может и ироник, Вам видней, но у Рильке одиночество -- один из мотивов всего творчества, и вряд ли веселый. не будем забывать, что это еще 20-летний Рене, а жертва ларам -- благодарность родине. да, есть элементы иронии, а где-то может и сарказма. при определенном угле зрения и солнце, хранящее грусть можно воспринять как иронию :) успеха Вам в этом начинании!
Согласна с Вами, что оригинал и есть повод для перевода, но
сравнивать то, что переведено, с оригиналом надо... не по „буквальной“
интерпретации перевода, а по „смысловой“. И я считаю, что очень важно при
выборе русских лексем, учитывать стилистические связи с оригиналом, да и
авторский стиль не забывать.
Полагаю, что сумерки, стоящие всегда во мн.числе, подразумевают
всего лишь единственное число полумрака... и лоб тогда один у сумерек, а другой
- у Праги:)
Тысячелобовая Прага оригинала? Мне это представляется
примерно так: тысячи лбов, живущих в Праге:). А серьёзно: тысечеликая Прага
есть у Алёны. Зачем повторяться? Да у меня и изначально всё равно не было ни
тысячеликой, ни столикой... В моём переводе это всего лишь „вплотную, очень
близко“... и ещё в молодости я очень увлекалась Цветаевой, наверное, подражание
к „слегка соприкоснувшись рукавами“...
А глянец – это в принципе тот же лоск – безукоризненность...
безукоризненный св. Марии глянец... но это на мой вкус... пусть живёт! Как Вы
говорите, будет издатель, который потребует изменений, будем думать... или
откажемся печатать.
Интересно, почему
из многообразия синонимов непоэтичного глагола "сосать" Вы выбрали
вариант, в котором вместо рильковского остро подмеченного образа проступило
что-то типа "румяной зарею покрылся восток"? –
Извините, но я чувствую явный, злой
сарказм. Некомфортабельно как-то
получать от редактора рубрики подобные оплеухи...
Тем не менее постараюсь
ответить.
1. Глагол «сосать» - не только
не поэтичный, но совершенно неуместный и не имеющий к оригиналу и тем более к
Рильке никакого отношения. В немецком это русское словцо называется „lutschen“...
более нежно - „schnullen“, „nuckeln“ „zuzeln“ (баварский и австрийский разговорный
диалект)…или на худой конец в сочетании с предлогом,
требующим дательного падежа „saugen an + Dativ“ /присасываться к
чему-нибудь.
Я написала в пояснении о
первом значении, в каких случаях используется глагол и что означает этот глагол
в своих стилистических нюансах, но опустила первые три позиции подпунктов, полагая,
что и так понятно, что Рильке писал на
поэтическом языке, а не на уличном.
Сравните то, что в оригинале sie saugtedurch zwei Fühlerspitzen с примером
выбранного мной значения, приведённого в немецком толковом словаре: er
sog die frische Luft durch die Nase. Формы Präteritum: (er,sie, es)
saugte/sog идентичны.
То есть значения „сосать“
просто нет, а стилистические нюансы налицо. Всасывать по-немецки было бы
„einsaugen“
„Что-то
проступило вместо рильковского остро
подмеченного образа“ ... не у меня, а у тех, кто взял, неизвестно с какой
стати, русский глагол „сосать“
2. „типа "румяной зарею покрылся восток" ?-
румянец...небесный румянец -
перен. Трад.-поэт. Отраженный свет утренней или вечерней зари на чем-л. [Небо]
было покрыто предрассветным румянцем. М. Горький, Грустная история.
У меня в
заключительном вопросе смысл, по-моему, прочитывается довольно чётко: Двухбашенный, небесный ли румянец в
чернильно-фиолетовом дыханье?
В двухбашенном
нет никакой шутки. Присутствует двойственность „религиозности и принадлежности“ и Прага между этим,
и неоднозначное отношение автора к религии.
Ists nicht: sie saugte durch zwei Fühlerspitzen
in sich des
Himmels violette Tinten?/ Не так ли: она
двумя кончиками щупальц/усиков вдохнула/впитала в себя фиолетовые чернила неба?
Не знаю, что
понимают под фиолетовыми чернилами неба другие, а я в контексте второй строфы
прочитываю здесь следующее:
Прага в
широком, чёрном одеяние, глянец/лоск св. Марии с двумя чёрными башнями Тынского
храма, закат, румянец неба и чернильно-фиолетовое дыхание Праги, вдыхающей всё
это...
+ Символы красок: чёрный и фиолетовый.
Красный и
фиолетовый – цвета высших сановников католической церкви... да и фиолетовое небо - не редкое природное явление... а перьевыми
ручками пишется история.
Мои пояснения
– это проделанный мной анализ оригинала.
Кого-то Вы
хвалите то за „буквализм“, то за“уход от дословности в плане образов“... Меня
ругаете и за „дословные образы“ и за уход от дословности... это так...
размышления вслух...
Александр Владимирович, я Вам в лит. салоне ещё один вопрос вчера задала. Ответьте, пожалуйста, как будет время. Это действительно важный момент. Думаю, не только для меня. И его повсеместная неучтённость близка к проискам контрреволюции. Хотелось бы с Вашей помощью вооружиться для борьбы.
Вера, спасибо. Тронута Вашими словами. Хочу добавить, что иногда человек, не имеющий регалий, хранит «пространство-по-интересам», подобно ангелу-хранителю. И то, что он из себя излучает, позволяет остальным чувствовать себя комфортно.
Я не критик. Мне важно внутреннее ощущение, которое я испытываю после прочтения. Поэтому Вашему стихотворению без раздумий поставила бы «лайк», если бы такая возможность была.
Екатерина, позвольте мне, хотя бы здесь, сказать несколько слов, хотя Вы обращались не ко мне. Спасибо Вам за здравомыслие. Вы не только достойный поэт, но и психолог отменный. Ваше слово" отдушина" попало в самую суть. Иногда так нужна эта отдушина , чтобы не задохнуться от духоты и суесловия. Ради этого в основном и стоит иногда что- нибудь озвучить, особенно в моём положении. Здоровья Вам и благополучия. Рада знакомству с Вами.
Ирина, добрый вечер. Мне очень понравилась Ваша подсказка, я
уже собрался исправлять, но вдруг засомневался. Здесь смысловое ударение идет
на «дом», а не на принадлежность. И вся конструкция держится на ямбических
формах. Поэтому дактиль или хорей в самом начале кажутся сомнительными. Хорей хорош,
если к нему еще и нарты… И оленей утром ранним! Не будете ли Вы добры сделать
пятую попытку? А я еще подумаю.
не надо ничему умиляться, много уважаемый профессор (я Ваши интересные - в моих рамках понимания - наблюдения читал). На этом сайте у меня нет ни потребности, ни коммерческой выгоды вступать с Вами в пререкания. Мне непонятны Ваши многие отсылки к комментам, которые ниже вашего обычного (на мой взгляд) уровня. Но и это не новость. У меня в приятелях были академики, занимавшиеся моллюсками. Эти были готовы убить любого на корабле, кто бы бросил оного моллюска в море, куда ему и дорога.
Я и не собирался с Вами, многоуважаемая Вера, ничего "делать". В инете крайне сложно объяснить участникам литпроцесса, о чем, собственно, речшш. Скажешь так - обижаются эти имяреки, скажешь по-другому- так другие. Я вовсе не берусь утверждать истину в последней инстанции.Надеюсь, что моя истина, вовсе не последняя, а просто самая -самая! Ну а там и повоюем, коли уж на то пошло. Всем всего!
Игорь Олегович, меня умиляет, как Вы интерпретируете мой марксизм на странице Туговой, которая (Тугова) по-прежнему держит меня в ЧС. Да я еще даже не могу ей поставить дизлайк за борение теней с полусветом (демимондом?) и прочие подобные прелести.
Я только хотел показать, что есть особы, у которых аллергия от всего советского, но есть умные и талантливые люди, которые думают иначе (в данном случае Р. Сенчин, которого я цитирую). У советских людей был не "натужный", а настоящий оптимизм - от понимания своего места в жизни.
Это чувство, которое и делает человека человеком, у него отнял контрреволюционный режим.
К омментарии
О-о... Это самое сложное, Владимир.
Что есть порча, по суждению человека.
Что есть страсть. Порок... В Природе не существует средоточия порока, но есть некие механизмы выживания. И как порок портит жизнь существа, любопытного к познанию всего запретного.
К разнообразию и многообразию. И безобразию тоже..
Человек боязлив - в этом его спасение отчасти.
Или крепок духом. Но и одержим, однако.
Художник - вид вымирающий. Но вымирающий бесконечно. Отказаться от гармонии художник не может. И стать подобием не может.
Его предназначение - вечный поиск.
Спасибо, Владислав!
Интересные наблюдения. Попытка проникнуть в мир художника трудна, но заманчива. И я попытался проникнуть. Что получилось - судить читателю.
По поводу винограда: тут некий живописный символ портящейся человеческой жизни, не только с возрастом, но и с пороками, страстями и проч. Виноград, налитый дёгтем. Два персика не совсем случайных, думаю, с точки зрения самого Караваджо. Не знаю, угадал ли, увидел ли я глазами художника, созидающего свой мир под гнётом вины... Может быть, его картины были его бунтарским раскаянием - кто знает?
Спасибо, Екатерина! Мне очень дороги Ваши мысли . И по мироощущению, кажется, мы близки тоже, и по отношению к людям. Вы всегда искренни , точны в словах, благожелательны.
У меня сейчас очень мало времени и сил. Почти постоянно связана с больницей. Вот уже три года постоянных поездок. Жаль, что я Вас мало знаю. Заходила вчера на Вашу страницу, кое- что читала. Очень понравились монгольские впечатления: самобытно, глубоко, познавательно во всех смыслах. Может быть, когда- нибудь сподоблюсь написать подробнее. Когда-то своим любимым авторам писала много всякого разного.
С уважением. Вера.
Уважаемый Игорь, ни поэтам , ни критикам, ни редакторам не стоит стараться быть хорошими и удобными для всех. В принципе это и невозможно, если не кривить душой. Нмв, главное - иметь свою позицию: литературную, общеполитическую, человеческую. Извините, конечно, но мне порой кажется, что Вы в своём" красноречии" иногда и сами себя не понимаете или противоречите сами себе, в последующем забывая о том, что было в предыдущем. Мысль, как говорится, играет. Возможно , что для теперешней жизни это и хорошо.
Этакая диалектика слов в зависимости от обстоятельств.
Кажется, Вы о какой-то войне упомянули? Ни боже мой! Я человек мирный. У нас любая дискуссия обычно превращается в свару. Спорят или ораторствуют иногда так , что в пылу " боя" часто забывают и сам предмет разговора. Блистать словесами я не умею и не хочу. Поздно учиться этому лукавому ремеслу, нет времени, да и скучно это.
Мне сейчас не о войне - о вечном надо подумать.
" В неизбежном сражении победит избежавший".
Успехов Вам на пути просветительства!
Что Вы, Галина, какой там злой сарказм - так, ирония. От нее никуда не деться, как представлю, что Вы С.Петрову растолковываете про совершенную неуместность глагола "сосать", на употреблении которого Вами я вовсе и не настаивала, говоря немного о другом. Но я постараюсь больше не вмешиваться в Ваш творческий процесс. Заканчивать фразой "не обижайтесь" будет глупо, но хоть обижайтесь недолго )
Добрый день, Владимир.
Экзистенциальные существа... От слова худо.
Таинство знаний в них вторично. Игра художника с зеркалом - отдельная тема. Всякий художник ближе нормального человечка... Ближе к подсознанию.
А переход в подсознание, проще иных, медитацией перед зеркалом. Свеча, зеркало... Долгое всматривание. Самая страшная жуть - это синеватая подсветка своего лица маленьким автомобильным фонариком.
И Караваджо не боялся этой границы. У которой начинается импульсивная жизнь неизведанного.
Потому что мозг перестаёт узнавать известное.
И начинает судорожно перебирать свои картинки.
И церковь к Караваджо потянулась. Но ужаснулась.
И Вакх - из медитативных фиксаций на холсте.
А виноград художники любят. Я спрашивал - путаные объяснения, но любят. У Дольского есть хорошее -
https://my.mail.ru/music/songs/александр-дольский-синий-автопортрет-9c31d72a799c88b7c3251e34e97365d9
В иной палитре. Но с виноградом.
Спасибо, Владимир. Необычно. Интересно.
Глубинно - но в памяти моей размыто...
А я вообще не провожаю, Алена! Зачем?
что касается "грусть храня" то я вовсе не против
самой фразы. Может, и найти лучше невозможно.
Вообще объяснять ничего не нужно, даже вредно.
Ассоциации - дело авторское. А разве Гейне не писал об одиночестве?
а перевод хорош!
Спасибо, Михаил!
Всегда рад, когда мои стихи рождают отклик.
Кого же тогда слушать? А зайцы в поэзии - особая тема. Косят трын-траву, что бы ни случилось. Хотя бы и с пятой попытки. "Крик боли долетел ко мне - в капкане заяц! Дело худо." Вы помогли тому зайцу. Он это помнит.
Мою кандидатуру отклонили ещё на стадии предварительного рассмотрения. Даже к собеседованию не был допущен. Спасибо, Мария, что восприняли происшествие со мной не материалистически и не психиатрически!
Скорее парадоксально, чем доказательно.
Понимаю Вас,Ирина ,но я не стал придираться к формальности. Я перевел Ваше произведение.
Самвел, здравствуйте. Мне очень приятно, что моя работа Вас вдохновила, но получилось, будто я автор стихотворения, в то время как я только переводчик стихотворения Теофиля Готье.
принимаете по изданию? а провожаете по чему? :)
Игорь, может и ироник, Вам видней, но у Рильке одиночество -- один из мотивов всего творчества, и вряд ли веселый. не будем забывать, что это еще 20-летний Рене, а жертва ларам -- благодарность родине. да, есть элементы иронии, а где-то может и сарказма. при определенном угле зрения и солнце, хранящее грусть можно воспринять как иронию :)
успеха Вам в этом начинании!
Здравствуйте, Игорь,
Согласна с Вами, что оригинал и есть повод для перевода, но сравнивать то, что переведено, с оригиналом надо... не по „буквальной“ интерпретации перевода, а по „смысловой“. И я считаю, что очень важно при выборе русских лексем, учитывать стилистические связи с оригиналом, да и авторский стиль не забывать.
Полагаю, что сумерки, стоящие всегда во мн.числе, подразумевают всего лишь единственное число полумрака... и лоб тогда один у сумерек, а другой - у Праги:)
Тысячелобовая Прага оригинала? Мне это представляется примерно так: тысячи лбов, живущих в Праге:). А серьёзно: тысечеликая Прага есть у Алёны. Зачем повторяться? Да у меня и изначально всё равно не было ни тысячеликой, ни столикой... В моём переводе это всего лишь „вплотную, очень близко“... и ещё в молодости я очень увлекалась Цветаевой, наверное, подражание к „слегка соприкоснувшись рукавами“...
А глянец – это в принципе тот же лоск – безукоризненность... безукоризненный св. Марии глянец... но это на мой вкус... пусть живёт! Как Вы говорите, будет издатель, который потребует изменений, будем думать... или откажемся печатать.
Спасибо большое!
Здравствуйте, Ирина,
В этой Вашей фразе:
Интересно, почему из многообразия синонимов непоэтичного глагола "сосать" Вы выбрали вариант, в котором вместо рильковского остро подмеченного образа проступило что-то типа "румяной зарею покрылся восток"? –
Извините, но я чувствую явный, злой сарказм. Некомфортабельно как-то получать от редактора рубрики подобные оплеухи...
Тем не менее постараюсь ответить.
1. Глагол «сосать» - не только не поэтичный, но совершенно неуместный и не имеющий к оригиналу и тем более к Рильке никакого отношения. В немецком это русское словцо называется „lutschen“... более нежно - „schnullen“, „nuckeln“ „zuzeln“ (баварский и австрийский разговорный диалект)…или на худой конец в сочетании с предлогом, требующим дательного падежа „saugen an + Dativ“ /присасываться к чему-нибудь.
Я написала в пояснении о первом значении, в каких случаях используется глагол и что означает этот глагол в своих стилистических нюансах, но опустила первые три позиции подпунктов, полагая, что и так понятно, что Рильке писал на поэтическом языке, а не на уличном.
Сравните то, что в оригинале sie saugte durch zwei Fühlerspitzen с примером выбранного мной значения, приведённого в немецком толковом словаре: er sog die frische Luft durch die Nase. Формы Präteritum: (er,sie, es) saugte/sog идентичны.
Добавляю опущенные значения:
1. etw., besonders Flüssigkeit, einziehen, in sich aufnehmen/ что-то, в особенности жидкость, втягивать в себя, принимать внутрь:
a) unter Anspannung der Mundmuskulatur/ при напряжении мускул рта
b) mit dem Saugrüssel oder Stechrüssel/посредством всасывающих хоботков или носиков (примеч., напр., носиками комаров)
c) mit den Wurzelfasern/ посредством корневых волокон.
То есть значения „сосать“ просто нет, а стилистические нюансы налицо. Всасывать по-немецки было бы „einsaugen“
„Что-то проступило вместо рильковского остро
подмеченного образа“ ... не у меня, а у тех, кто взял, неизвестно с какой стати, русский глагол „сосать“
2. „типа "румяной зарею покрылся восток" ?-
румянец...небесный румянец - перен. Трад.-поэт. Отраженный свет утренней или вечерней зари на чем-л. [Небо] было покрыто предрассветным румянцем. М. Горький, Грустная история.
У меня в заключительном вопросе смысл, по-моему, прочитывается довольно чётко: Двухбашенный, небесный ли румянец в чернильно-фиолетовом дыханье?
В двухбашенном нет никакой шутки. Присутствует двойственность „религиозности и принадлежности“ и Прага между этим, и неоднозначное отношение автора к религии.
Ists nicht: sie saugte durch zwei Fühlerspitzen
in sich des Himmels violette Tinten?/ Не так ли: она двумя кончиками щупальц/усиков вдохнула/впитала в себя фиолетовые чернила неба?
Не знаю, что понимают под фиолетовыми чернилами неба другие, а я в контексте второй строфы прочитываю здесь следующее:
Прага в широком, чёрном одеяние, глянец/лоск св. Марии с двумя чёрными башнями Тынского храма, закат, румянец неба и чернильно-фиолетовое дыхание Праги, вдыхающей всё это...
+ Символы красок: чёрный и фиолетовый.
Красный и фиолетовый – цвета высших сановников католической церкви... да и фиолетовое небо - не редкое природное явление... а перьевыми ручками пишется история.
Мои пояснения – это проделанный мной анализ оригинала.
Кого-то Вы хвалите то за „буквализм“, то за“уход от дословности в плане образов“... Меня ругаете и за „дословные образы“ и за уход от дословности... это так... размышления вслух...
Спасибо.
Александр Владимирович, я Вам в лит. салоне ещё один вопрос вчера задала. Ответьте, пожалуйста, как будет время. Это действительно важный момент. Думаю, не только для меня. И его повсеместная неучтённость близка к проискам контрреволюции. Хотелось бы с Вашей помощью вооружиться для борьбы.
Спасибо, Любовь! Не глас "трубы и лиры", а голос, разговор, да, это самое важное и дорогое. Для меня это так. Рад, что Вам понравились стихи! Спасибо.
Екатерина, позвольте мне, хотя бы здесь, сказать несколько слов, хотя Вы обращались не ко мне.
Спасибо Вам за здравомыслие. Вы не только достойный поэт, но и психолог отменный.
Ваше слово" отдушина" попало в самую суть. Иногда так нужна эта отдушина , чтобы не задохнуться от духоты и суесловия. Ради этого в основном и стоит иногда что- нибудь озвучить, особенно в моём положении.
Здоровья Вам и благополучия. Рада знакомству с Вами.
Андрей, с пятого-то раза и зайца можно научить )
Вы меня особо не слушайте, смысловое - это святое.
Ирина, добрый вечер. Мне очень понравилась Ваша подсказка, я уже собрался исправлять, но вдруг засомневался. Здесь смысловое ударение идет на «дом», а не на принадлежность. И вся конструкция держится на ямбических формах. Поэтому дактиль или хорей в самом начале кажутся сомнительными. Хорей хорош, если к нему еще и нарты… И оленей утром ранним! Не будете ли Вы добры сделать пятую попытку? А я еще подумаю.
не надо ничему умиляться, много уважаемый профессор
(я Ваши интересные - в моих рамках понимания - наблюдения читал). На этом сайте у меня нет ни потребности, ни коммерческой выгоды вступать с Вами в пререкания. Мне непонятны Ваши многие отсылки к комментам, которые ниже вашего обычного
(на мой взгляд) уровня. Но и это не новость. У меня в приятелях были академики, занимавшиеся моллюсками. Эти были готовы убить любого на корабле, кто бы бросил оного моллюска в море, куда ему и дорога.
Я и не собирался с Вами, многоуважаемая Вера,
ничего "делать". В инете крайне сложно объяснить участникам литпроцесса, о чем, собственно, речшш. Скажешь так - обижаются эти имяреки, скажешь по-другому- так другие. Я вовсе не берусь утверждать истину в последней инстанции.Надеюсь, что моя истина, вовсе не последняя, а просто самая -самая! Ну а там и повоюем, коли уж на то пошло.
Всем всего!