К омментарии

Созвездия в ином краю
Высветливают ярче солнца
Всю жизнь кромешную мою.

-- высветливают жизнь в ином краю? :)

ах, как романтично... like, Ирина.

Дата и время: 05.12.2023, 23:18:52

Светлана, я хорошо знаю эти стихи - ведь именно с ними Вы вошли в число лауреатов престижного международного конкурса, на котором мне досталась роль литературного обозревателя.
Должен признаться, я ждал их появления на этом сайте и готов повторить, что они достойны самого пристального внимания в силу высоких нравственных достоинств и глубокого психологизма. Естественно, я не собираюсь ещё раз приводить здесь тот аналитический текст, с которым Вы уже знакомы, но обилие "плюсов", полученных вами от коллег вполне его заменяет:)))
Спасибо! Успехов!

так это жи синонимы :)

Важно ведь не только само по себе наличие этого предлога, но контекст и прочие нюансы употребления.

-- золотые Ваши слова, Ирина: контекст!

вот у Рыжего акцентируется:


Не надо ни хрена ―

рябину у окна

оставьте, ну и на

столе стакан вина.


-- тут не возразишь.


а вот у Кенжеева акцентируется: 


Переживёшь дурные времена,

хлебнёшь вины и океанской пены,

солжешь, предашь ― и вдруг очнёшься на

окраине декабрьской ойкумены.


а вот у Бродского -- не акцентируется:


Лишь те заслуживают званья гражданина,

кто не рассчитывает абсолютно ни на


-- и никаких оттенков.


а у Рильке с составной рифмой ваще странная инверсия и, думаю, ich на конце строки выглядит гораздо необычнее моего предлога (к тому же сливается в фамилию Lehnich). и законченное там двустишие.

а я сразу поняла, что Вам не понравилось :)

Добрый вечер, Вера.
Вы лучше знаете, что мог думать мальчик.
В мои юные годы зима приносила много радости.
А если пока в стихотворении - величина постоянная...
Может быть, но по русскому языку педагоги прежде отмечали стилистической ошибкой.
На Ваше усмотрение.
Я тоже многие тексты пою. Свои редко, и без того достаточно. Т.е. вою невыносимо.
Образование у меня обычное - ЛТАП и А. ЛИАП...
Оборонка. Но я несистемный - прежде побывал в Лесотехнической. Потом в ЛИСИ на первом курсе (сдал бы вступительный экзамен по рисунку - вероятно, прожил другую жизнь).Бы не бывает. На разных курсах. 90-е - на государство тогда не полагались. 
Легко учился. Хотя некоторое время тому назад один молодой человек всерьёз задавал мне прямой вопрос - а учился ли я вообще чему-нибудь... 
И был прав по-своему.
 Год был - так себе. Но мы, кажется, бодрились.
Здоровья Вам и терпения. Неизменно..

Дата и время: 05.12.2023, 21:28:29

А так и было задумано

Дата и время: 05.12.2023, 21:28:26

А так и было задумано

Дата и время: 05.12.2023, 21:18:08

А кто ещё отметился зимой по Брейгелю?

Дата и время: 05.12.2023, 21:14:28

О!!! Рад, что так всё увиделось и услышалось. Вечность и бесконечное повторение события в разных временах .
А само стихотворение родилось спустя несколько месяцев после прочтения стихотворения Алексея Григорьева. Алексей (на ФБ тогда ещё) вообще подумал, что это просто совпадение ) Но меня в стихотворении Алексея поразило то, что я с первых строчек увидел эту известную картину и почувствовал её изнутри, как персонаж... Собственно вот он этот стиш.

охотник на снегу

Февраль, февраль, и голуби над речкой,
и горка снега на печной трубе.
Охотники, идущие навстречу
друг другу, переходят в точку «б».

И видят клён у жёлтого вокзала,
автобусы на площади, базар
и снег, что возле школы набросало,
как тысячу мгновенных лет назад.

Они стоят у здания больницы,
чуть-чуть левее вывески «вино»,
и удивленный школьник круглолицый
глядит на них в больничное окно.

Я это помню: ржавые ворота
и зеркало в палате на стене.
Охотники сошлись за поворотом,
а прочее другое как-то не…

Куплю вина — зимой идёт охотней,
в автобус, чтоб согреться, забегу.
Единственный оставшийся охотник.
Единственный. Последний на снегу.
 

Спасибо, Владислав!

Насчёт картинки или фото автора – не проблема. Но надо что-то выразительное, с расфокусом, например. Не обещаю сразу. Фото авторов мы всегда помещали вместе со стихами, но при переезде многое потерялось или осталось на старой квартире. Надо искать.

Думаю, что подгонять размер первой части ст-ия под вторую не стоит. Первая часть более описательна – во второй больше движения, а в целом они, по-моему, неплохо сочетаются друг с другом, тем более, что ст-ие детское. А петь можно и то, и другое, только по-разному. Читала в эссе А. Кушнера, что Пушкин пел свои стихи. Я-то свои тоже обычно пою. В юности больше увлекалась пением, чем стихами.

«Грусть-тоска моя пока». Судя по Вашему рассуждению, «пока» Вы воспринимаете как междометие (или частицу) в значении «до свидания». Тогда  здесь скорее не чёрточка нужна, а запятая, и «грусть-тоска» становится обращением. Но мальчишка не мог так думать: он не прощается со своей тоской, увидев  первый снег, это было бы для него слишком просто, поэтому  «грусть-тоска»  здесь-  величина постоянная, и , значит,  слово «пока» , учитывая смысл высказывания, не междометие, а наречие (пока, т. е. сейчас, в данный момент). Это «пока» может быть и союзом, и междометием (частицей), и наречием. Всё зависит от функции этого слова в речи.

Выражение «хрупкий, как лепесток», вероятно, автоматически восприняла как составное именное сказуемое, поэтому и не поставила запятую. Но, пожалуй, это простой сравнительный оборот, поэтому знак поставлю. Спасибо.

Всего хорошего. Вера.

Пс. Владислав, всегда интересно было узнать, какое у Вас образование. Не сочтите за праздное, возможно, любопытство, но у меня есть привычка сопоставлять факты, что позволяет лучше понять человека и его внутренние мотивы и побуждения.

Это типа одинокий быт )

Дата и время: 05.12.2023, 17:04:40

Большое спасибо, Надежда!
Вы пишете, что финал был неожиданным для Вас - это греет душу, поскольку добиться такого эффекта у меня часто не получается (особенно в стихах))). 
Очень рада вашему отклику!

Спасибо, Ира! На днях разберусь с "на днях". Это совсем свежий стишок. Вчера начала, сегодня закончила. Но я довольна тем, что избежала бесконечного died. Это бы погубило русскую версию. Я так думаю. Сохранить названия было важно. Каждое место прочно связано с текстом катрена. Например, в Мэрилейбоне есть приходная церковь. А "собачий ров" действительно жуткое место. В сети есть перевод Андрея. 
Исправила. Но амфиболии не вижу, так как гобелен не может быть скалой.

Дата и время: 05.12.2023, 16:49:56

Замечательный рассказ, Светлана! Яркий, динамичный, постоянно держал в напряжении, и таким  неожиданным оказалось завершение.  Здорово!

Алена, здесь совсем другой случай: здесь на акцентируется перед паузой,  поэтому эффект не такой, как в Вашем примере. Важно ведь не только само по себе наличие этого предлога, но контекст и прочие нюансы употребления. А Вы снова все в одну кучу. 
Вот вижу, Вы Бродского подтянули. Притянули к Рильке. 
И, кстати, у Рильке строка с составной рифмой - законченное предложение. А у Вас - анжамбеман. Можно сказать: классно, как у Бродского! А я с самого начала сказала, что на мой вкус не очень.

Алёна, Алёна... Очень рискованные примеры.
Похоже на игрища в одном великом семействе -
сейчас я подойду к окну
и на кого-нибудь как...

Да бывает.. Моя мама любила эту мудрость цитировать.
И рифму в начало приставляла неэтичную.

придавая речи приблатненный оттенок - как справедливо заметила Наталия.

-- ну да, а волчат -- глагол.
а здесь, Ирина, Вы тоже видите "приблатненный оттенок"?:

На кого и пенять косолапым волкам, как не на

пассажира уснувшего, под которым трещит глубина.


или здесь:


Одиночество учит сути вещей, ибо суть их то же

одиночество. Кожа спины благодарна коже
спинки кресла за чувство прохлады. Вдали рука на
подлокотнике деревенеет. Дубовый лоск
покрывает костяшки суставов. Мозг
бьется, как льдинка о край стакана.
:)

Наташа, добрый день. Яркая поэтесса Элинор Уайли. Мне о ней известно то, что в сети можно прочитать. Что-то означали для нее эти адреса, где она умирала. Но чувствуется, что за свою поэзию она заплатила дорогую цену. И в переводе это читается. Только, на мой взгляд, если бы можно было как-то обойти "на днях". Из-за этого все повествование сжимается во времени.  И еще: худого замка, как игла, линялый гобелен - здесь, по-моему, амфиболия. И худой замок - вытянутый как игла? Воспринимается по смыслу как захудалый. А финал очень хорошо получился.

По этой логике, ввязавшись, главное - не поддаться. Что и наблюдаем.

Я не теоретик, Ира. В поэзии запретного мало. Игорь Олегович может об этом рассказать. Есть некоторая органика в отдельно взятом тексте. В подборке. И, как это называют мастера - в корпусном прочтении.
Если рассматривать прочтение по канону художественности - придётся говорить о цельности.
Тогда о вариативности нет смысла рассуждать. 
Во чтобы то ни стало... Бывает интересно. Или забавно. Всё, так или иначе, сводится к игре.
Одна игра азартна, другая скушна...
А в игре - как - слабо-не слабо... Главное - ввязаться, как учил Бонапарт..


Дата и время: 05.12.2023, 15:53:40

Написать рассказ, особенно, который тебе самой  в итоге понравится, -- большой труд, по крайней мере, для меня. А уж если текст подвергается профессиональной редактуре - для сочинителя это большая удача.
Спасибо Вам, Любовь, за то, что сделали рассказ  привлекательней в разы!
Творческих сил всем нам!

Дата и время: 05.12.2023, 15:39:51

Тогда, Владислав, может быть Вы согласитесь по размышлении, что предпочтительнее ввести составную рифму, когда она прозвучит в переводе так же естественно, как звучит в стихах на другом языке. Даже если в конкретном переводимом стихотворении ее нет, но вы знаете, что она характерна для почерка поэта, это лучше, чем, как Вы выразились, пристраивать такую рифму во что бы то ни стало, придавая речи приблатненный оттенок - как справедливо заметила Наталия. 

Дата и время: 05.12.2023, 15:19:52

Навряд ли))

Когда-то, Алёна, я (для себя, конечно) определил его в мальчики дамского окружения. А это своеобразное общение. Ну, и стиль сообразный..
Эксперимент... Так, в некотором смысле.
Дамы любят приятно удивляться. 

Добрый день, Ира.
Вообще не знаток. Какая-то часть жизни ушла на немецкий, но я об этом тогда не задумывался.
Везло тогда. Школьная учительница выросла в Германии. И в техникуме учительница выросла там же. Так и проходил в любимчиках.
А вот дворовый сленг - это да. В этом разбираюсь.

Дата и время: 05.12.2023, 14:43:23

Владислав, добрый день. Немного комично было изрекать с ученым видом знатока о рифме не с немецкого. Нелукавство оно такое )

Вы не очень внимательно прочитали текст перевода,
но это в сущности неважно, как прочитали так и задали вопросы
я обычно не объясняю, но прислушиваюсь
замечание Косиченко принято, подумаю и
обязательно переделаю строчку №4
спасибо! Ваши замечания я тоже внимательно прочитал, Александр

Дата и время: 05.12.2023, 14:40:48

Вы сама любезность, Натали,
благодарю!

Вот как раз эта коллизия меня и беспокоит
если так воспринимается текст, надо переделывать
я вообще вдумчиво отношусь (насколько могу)
ко всяким замечаниям
это дело полезное
спасибо!