К омментарии

Дата и время: 09.12.2023, 10:36:48

"Сцепились" - это явно не про вязку. А дерутся не всегда большая с маленькой, тут и видео не надо, своими глазами видел не раз.  Здесь зелёная только волна. И она стеклянная. Нигде не виделии такую?)  А луне почему бы и не быть зелёной? Особенно в детстве. 

А кто говорит о "психиатрическом корпусе"?. Вы, Валентин, навязываете моему переводу свою трактовку, чего делать не нужно. В принципе, уж при начале процесса подготовки издания, такие места комментируются. Можно в ссылке обговорить для читателя, что речь о пражской городской больнице ("желтом здании", н без лишнего контекста), где все в одном флаконе.  В том числе, это мог быть полицейский врач. Вот это желание домыслить за автора или переводчика, что он не писал, но Вы там видите - это, с моей точки зрения, издержки Инета.
Удачи! 

Рада, что не настаиваете, Ольга, тем более, если бы Рильке хотел сказать "ушки", то и сказал бы "Öhrchen":)

Дата и время: 09.12.2023, 09:50:33

Алена, вот навскидку у Петрова:

Гребни зданий стародавних,

благовесту и конца нет.

Глубь дворов. Лишь иногда в них

синь одним глазком заглянет.


Вот такие рифмы у Рильке. а не те, что Вы демонстрируете.

Здравствуйте, Алена. Что-то с ритмом в строчке про коричное дерево - стопы не хватает.

Дата и время: 09.12.2023, 09:00:42

Не понравилось, Владимир. Конечно,
Сочиняя лимерики,
Не откроешь Америки.
но...Уровень казарменного анекдота, уважаемый "мастер ЛФ".
В.П.

Хорошо, на мой взгляд, Алёна, просторно, лунно,  музыка  в вопросе первой строфы мучительная, правдивая.

Алёна, доброй ночи.

Понравилось, красиво. Но один момент непонятен: последние строчки. Если с коричного дерева срубить ветви - почему луна больше сиять будет? Это связано с каким-то поверьем?

Автор Ольга Нуар
Дата и время: 09.12.2023, 03:36:19

Галина, не за  что. Рада, если что-то на пользу. :)

Я сама не люблю уменьшительно-ласкательную форму существительных, особенно, когда автор - мужчина. Но в данном случае (я не претендую на то, что именно я права, это просто моё мнение), мне кажется, что"красные уши" - скорее грубовато, чем иронично. Тем более - от ЛГ Рильке. Но у каждого, конечно, своё мнение.

открыла, полистала,
сразу наткнулась на самое интересное:
...напомнить сегодняшним критикам, которые часто считают литературное произведение лишь поводом для личного восхваления. Цель критики иная:...
-- Критика это искусство одобрения...
-- Похвала важнее суждения.
-- Наилучший критик тот, кто умеет видеть наибольшее количество прекрасного.
-- Настоящим даром, который критик может принести поэзии, будет любовь к ней... (Ле Галлиен)

несомненно, книга  будет интересна и полезна тем, кто увлекается английскими символистами.
мои поздравления, Лев Владимирович!

Дата и время: 09.12.2023, 03:03:47

у лягушек, у матросов -- 
нет подружек, нет вопросов.
жизнь у них многополоса,
будешь тут многоголосый:

только лед растает, сразу
запоют в три горла разом,
будет праздник у лягушек:
у матросов и подружек.
:)
Аркадий, а чем Вам не нравится лягушачье пение? рулады почище соловьиных! если ночью, да под окном... заслушаешься )))

Дата и время: 09.12.2023, 02:19:51

Доброй ночи, Ольга,

благодарна за Ваши рассуждения вслух!

С чем-то согласна, с чем-то – нет.

Единственное, с чем совсем не согласна – с „ушками“. В корне меняет ироническую интонацию стиха.

Короче говоря, кое-что подправила.

Ещё раз спасибо!

Дата и время: 09.12.2023, 02:14:03

Доброй ночи, Игорь,
старалась сохранить авторскую интонацию.
Знак изменила, опечатку исправила.
Спасибо большое за внимательное прочтение!

Спасибо за разъяснения! Но, все-таки, сама мысль о том, что человека с наполовину раздробленным черепом повезли в психиатрический корпус, кажется мне абсурдной. Прежде чем лечить депрессию у человека с суицидальными наклонностями, одной ногой уже находящегося на том свете, его нужно вначале просто спасать. А в желтом доме этим никто заниматься не умеет.

Дата и время: 09.12.2023, 02:11:05

Доброй ночи, Ирина,

1. „проруха“ – это обычное разговорное слово и согласно Далю, напр., означает: ошибка, оплошность, недосмотр, недогляд, промах, мах.

От ошибки, недосмотра, оплошности(кучера) жеребец взбрыкнул.

2. „спесиво“ можно не только стоять, но и сидеть – примеров в литературе достаточно. А вот лежать, скорее всего, нет:)

3. „В глубине желаний“ – по-русски, например, говорят „в глубине ваших надежд и желаний лежит...“

4. А вот с „молебнами“ тоже сомневалась. Исправляю.

Спасибо!

Нет, можно просто открыть и читать, не скачивая.
Впрочем,...

Предлагается сохранить на диск, а я не хочу память загружать.

Там более 200 страниц. Это на любопытного , у кого время найдётся. А что, не открывается?

Спасибо большое. Я понимаю, что Рильке многие переводят . Рада этому . Пока не читала Петрова . Ни с кем не спорю .  Вообще редко спорю . И в жизни тоже. Я мало читала переводов Рильке ,увы . Просто люблю его давно ,с юности . Спасибо большое за внимание. 

Автор Ольга Нуар
Дата и время: 09.12.2023, 00:14:06

Добрый вечер, Галина.
2 вариант, конечно, сложнее, зато к рифмовке ближе.
Что "царапнуло" в нём (только на мой взгляд)

Замёрзли струи водопада,
Застыли галки на пруду. - совсем застыли, насмерть?
Моя подруга шельмовато
(с ушами красными): Уйду! - понимаю, что в оригинале уши красные, но как-то бы поизящнее... И "Уйду!" резккое и категоричное неожиданно. В 1 варианте понятно, почему она хочет уйти: потому что уши мёрзнут, хоть и написано, что они красные, но ведь сама она не может их видеть? Не зря же говорят "не видеть чего-то, как своих ушей".
И ещё в 1 строфе подруга говорит, что уйдёт, а во второй - они идут в сад. Но тут можно "спихнуть" на то, что подруга просто капризничала, когда говорила. что уйдёт. Только тогда "уйду" и "мы идём" - т.к. "уйду" - рифма, то, может, стоит строчку с "идём" подправить? Может, что-то вроде "И мы спешим"?

А если совсем чуть-чуть подправить в таком направлении (это осторожное предложение, я тоже не истина в последней инстанции)?

Застыли струи водопада
и мёрзнут галки на пруду. - т.е. они живы.
Моя подруга шельмовато:
Мне ушки щиплет, я уйду! - в такой речи дамы проскальзывает, кмк, доля каприза. Что оправдает то, что потом она не уходит. Краснота ушей, конечно, исчезнет, но воздействие на них мороза ясно.

В строчке "Вдохнуть мы полной грудью рады" - не могу объяснить, что именно, но что-то чуть-чуть шероховатое чудится. Мы идём в сад, мы рады вдохнуть морозный аромат... 2 строфа 1 варианта выглядит гармоничнее, в нём смущает только физиологичное "пОрой" (хотя они в оригинале есть), но в 1 варианте рифмовка не соблюдена полностью.

В общем, в каждом из двух вариантов - свои преимущества.
Ну это так, просто рассуждения вслух.

Да, Ольга, это правда. Не выдержала рифмы. 

Ирина, простите, вернулась, чтобы немного придраться.)) Прочитала это стихотворение в переводе Галины Бройер, и увидела, что я упустила: все нечётные строки - одна рифма.
Но перевод, всё-таки, гармоничный и удачно избежали "скользких" мест.

Спасибо, Ольга. Вот, тоже поддалась обаянию поэзии Рильке )

Автор Ольга Нуар
Дата и время: 08.12.2023, 22:40:19

"Ушки разгорелись" - удачное решение.
"Каждой клеточкой" - тоже.

Ну как-то лихо взялись за Рильке. Просто вал переводов. :)

Да, осенний марафон, плавно перешедший в зимний )

Добрый вечер, Ирина.
Спасибо за добрые слова! Да, зашла на сайт - а тут марафон Рильке. :) Этот перевод был у меня в загашнике, так что "Весь город (отдел переводчиков) сошёл с ума (по Рильке), и я не хочу отставать".))) (Из "Мистер Икс".)

Дата и время: 08.12.2023, 22:09:32

думаю, Вы удачно поймали общую интонацию, Галина
специфическую "рильковскую" атмосферу стиха
это крайне важный момент
есть несколько "темных", на мой взгляд, мест
" графский лилий" явная очепятка
в первой строфе после начала второй строки не тот знак
Удачи!

Дата и время: 08.12.2023, 22:06:24

Здравствуйте, Галина. Несколько уточняющих моментов: проруха - архаизм, прочно вошедший в сознание как часть пословицы, а в контексте описываемой ситуации он неупотребим. Спесиво стоять нельзя, тем более в углу. Можно стоять с надменным или спесивым видом. Смотреть спесиво, но не стоять. "В глубине желаний" - не очень по-русски, ср: в глубине души. И последнее: молебны или молитвы? Молебны заказывают в церкви, а за дитя матери просто молятся все время.