192019, Санкт-Петербург, ул. Хрустальная, 18, офис 412
Сopyright © 2001 - 2024
Литературный портал Поэзия.ру. В сети с 2001 года.
Права на опубликованные произведения принадлежат их авторам.
В оформлении использованы портреты работы Ю.Анненкова:
Б.Пастернак, А.Ахматова, В.Ходасевич, Г.Иванов
85972
144233
831
Комментарии
Тема: Re: Re: Есенину Екатерина Камаева
Автор Екатерина Камаева
Дата: 06-10-2024 | 22:12:08
Тема: Re: Есенину Екатерина Камаева
Автор Наташа Корн
Дата: 06-10-2024 | 17:19:58
Сергей Есенин, Серёжа..., наверное, первый прочитанный мной поэт, если не считать, конечно, Чуковского. В 9 лет мне подарили толстенную книгу стихов Есенина, ну, как подарили - я её нагло выпросила ). Удивительно певучий поэт, действительно "Божья Дудка". Но больше всего меня поразил его "Чёрный человек".
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (H-334) Когда нет вдохновения Сергей Шестаков
Автор Валерий Игнатович
Дата: 06-10-2024 | 17:15:35
Спасибо! Все-таки вмешиваться в творческий процесс не всегда правильно, главное, что в целом, перевод состоялся.
Тема: Re: Re: Re: Мальчик на холме Марк Шехтман
Автор Наташа Корн
Дата: 06-10-2024 | 16:30:04
Ну и что... имеете право )
Тема: Re: Re: пересекая Обь Екатерина Камаева
Автор Екатерина Камаева
Дата: 06-10-2024 | 13:21:32
Спасибо, Владислав. Когда ценят - это само по себе ценно.
Тема: Re: Re: Re: Re: Екатерина Камаева. Музей казачества Редколлегия
Автор Екатерина Камаева
Дата: 06-10-2024 | 13:16:57
Как-то грустно Вы о весёлой истории... Вопрос из разряда "где в тундре туалет". Ответ - по ситуации))
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Мальчик на холме Марк Шехтман
Автор Кохан Мария
Дата: 06-10-2024 | 13:12:15
Марк, у меня нет совершенно никаких амбиций переводчика.. Напрасно Вы так думаете. Я именно поэтому сама и не взялась переводить английское слово "top" в названии, а предложила бы нашим переводчикам с английского подумать об этом..
Зря Вы на меня осердились. ) Я так поняла, эти стихи - некое обобщение Вашего пути. Вершина холма - спорное место.. С точки зрения сакральной географии - несуществующее.
Все, умолкаю, ибо добрые намерения понятно, куда ведут.
Всего наилучшего, Марк.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Мальчик на холме Марк Шехтман
Автор Марк Шехтман
Дата: 06-10-2024 | 13:05:10
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Мальчик на холме Марк Шехтман
Автор Кохан Мария
Дата: 06-10-2024 | 12:40:47
Ну вот Вам немного лирики, Марк:
"Но у холма нет вершины,
У холма нет вершины -
Он круглый, как эта земля.
У холма нет вершины,
У холма нет вершины -
Он круглый, как эта земля." (с)
Мерси за типично-деликатный и ненавязчивый совет, сейчас, пожалуй, займусь тем, что пойду кофейка жахну. А потом - пренепременно рунами.
Тема: Re: Re: Re: Re: Мальчик на холме Марк Шехтман
Автор Марк Шехтман
Дата: 06-10-2024 | 12:35:23
Мария, рассуждения подобного рода глупы по отношению к лирике на русском языке. Занимайтесь лучше своими рунами.
Тема: Re: Re: Re: Мальчик на холме Марк Шехтман
Автор Кохан Мария
Дата: 06-10-2024 | 12:26:24
Вообще-то, Марк, Наташа права.. Особенность холма в том, что его верх круглый или овальный.. Думаю, Ирвин Шоу согласился бы.) Но в любом случае, англоговорящие поправили бы Ваше утверждение на : "Ирвин Шоу и я".))
Интересно было бы подкинуть эту задачку нашим переводчикам: как удачнее перевести английское слово "top" в данном контексте..
Тема: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (H-351) Доходы Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 06-10-2024 | 10:46:55
😁
А я, признаться, даже очень рад,
Не получив за труд земных наград.
Тема: Re: Пилигрим Моргунова Елена
Автор Владимир Мялин
Дата: 06-10-2024 | 10:32:25
Уважаемая Елена, рад прочесть Ваши стихи после долгого Вашего отсутствия. С возвращением!
Тема: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (H-351) Доходы Сергей Шестаков
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 06-10-2024 | 10:24:10
– по ним решат хорош ты, или плох,
а без наград увы, ты полный лох...
:о)))
Тема: Re: пересекая Обь Екатерина Камаева
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 06-10-2024 | 10:13:08
Добрый день, Екатерина.
Сложная категория - посвящения. Не для Вас, конечно.
Мне кажется, Вы живёте не промыслом, но даром.
Я о Вашем с Региной редакторстве...
Это было щедро. Проникновенно, прочувственно.
На такой новизне и такой взаимности. На высоте таланта. И серьёзно. И доверчиво. Это было примерно и образцово.
Благодарно благодарно, В.К.
Тема: Re: Re: Мальчик на холме Марк Шехтман
Автор Марк Шехтман
Дата: 06-10-2024 | 08:11:44
Тема: Re: Мальчик на холме Марк Шехтман
Автор Наташа Корн
Дата: 06-10-2024 | 06:42:54
Но... "у холма нет вершины..."
Тема: Re: Re: Re: Екатерина Камаева. Музей казачества Редколлегия
Автор Александр Ивашнёв
Дата: 06-10-2024 | 04:19:58
Весёлая история. Как они беременные на одной ноге скакали-то? Ну, разве что в 16 лет могли.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (H-334) Когда нет вдохновения Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 06-10-2024 | 01:21:29
СпасиБо, Валерий!
Согласен с Вами.
Хотя "некоторую досаду" я всё-таки попытался выразить словами "как назло". Но, безусловно, эта вставка довольно далека по смыслу от lonely sit.
Спокночи!
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (H-351) Доходы Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 06-10-2024 | 00:59:53
СпасиБо, Алёна!
Пожалуй, Вы правы.
Хотя другие переводчики этого стихотворения тоже подумали, что речь здесь идёт о доходах. Я нигде не нашёл примечаний к этому двустишию. Склоняюсь теперь принять Вашу версию.
Поправил первую строку и название. Было:
Нас уважают за доходы всё ж:
По ним решают, плох ты иль хорош.
Спокночи!
С бу,
СШ
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (H-334) Когда нет вдохновения Сергей Шестаков
Автор Валерий Игнатович
Дата: 05-10-2024 | 21:22:03
Но вот о самом переводе никто не высказывается. Не ошибаюсь ли я, но при всех его достоинствах, он получился несколько вольным, а в отношении настроения - более оптимистичным, из него исчезла некоторая досада автора на обстоятельства: lonely sit. Идеально точно сделана последняя строка.
Тема: Re: Re: Madonna Della Pace Владимир Мялин
Автор Владимир Мялин
Дата: 05-10-2024 | 17:53:44
Уважаемая Нина, спасибо!)
Тема: Re: Роберт Геррик. (H-351) Доходы Сергей Шестаков
Автор Алёна Алексеева
Дата: 05-10-2024 | 17:33:12
когда вознаградят тебя за труд,
все тут же уважать тебя начнут.
:)
все же, Сергей, и тут мне кажется не о богатстве;
но о том, что По труду и награда.
не согласитесь.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: wicce's Екатерина Камаева
Автор Кохан Мария
Дата: 05-10-2024 | 15:59:58
Это не старушки, а бабки.) Бабка - понятие вневозрастное.)) И иногда даже внегендерное..
Конечно, Екатерина, мой приват для Вас всегда открыт!!
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: wicce's Екатерина Камаева
Автор Екатерина Камаева
Дата: 05-10-2024 | 15:57:21
Классный мульт! И ещё мне подумалось, что образы старушек не случайно такие, а чтобы подчеркнуть т.н. "куриные мозги")
И - если не надумаете, буду спрашивать по факту, в привате)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: wicce's Екатерина Камаева
Автор Кохан Мария
Дата: 05-10-2024 | 15:45:30
Тема: Re: Re: Re: Re: wicce's Екатерина Камаева
Автор Екатерина Камаева
Дата: 05-10-2024 | 15:31:47
Тема: Re: Re: wicce's Екатерина Камаева
Автор Екатерина Камаева
Дата: 05-10-2024 | 15:19:01
Тема: Re: Madonna Della Pace Владимир Мялин
Автор Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Дата: 05-10-2024 | 15:12:44
!!!
Тема: Re: Re: Re: wicce's Екатерина Камаева
Автор Кохан Мария
Дата: 05-10-2024 | 14:48:12
О, наш календарь не сакрален.. Все эти календарные даты искусственны и притянуты за уши. Как говаривают в венгерских палестинах: "Micsoda parasztvakítás!" Что в дословном переводе значит: "Какое ослепление крестьян!"))
Я уже давно ориентируюсь на ход планет, только так что-то можно понять о природе времени.
Вы очень правильно почувствовали. Мдясь, катимся.. Две недели были - время между затмениями, лунным и солнечным. Солнечное, 2-го октября, прошло в соединении с Лилит, да и вообще.. сложновастенькое. Лилит очень сильно может сознание с курса сбить.. Надо в руках себя держать, не рубить с плеча.. В общем, этот коридор затмений еще аукнется, как я думаю.
Но пока можно и попредаваться страстям, викенд намечается хороший.) Надевайте красивое платье, Екатерина, в стиле дамы-вамп. Вам пойдет.)