К омментарии

Добрый день, Алёна. Всегда с интересом читаю Ваши переводы, познавая мир древней китайской поэзии. Вот сейчас у меня возникли вопросы по переводу, возможно, дилетантские. )
Для На самой высокой вершине не кажется ли Вам излишним уточнение  с вышины?
Почему луна, которая явно отражается в родниковой воде,  у Вас там не видна? Её там, конечно, нет, но она видна всё-таки в отражении, поскольку ярко сияет на небе.
Почему Вы предпочли закончить перевод вопросом?
Спасибо.



Здравствуйте, Ольга! Актуально, да... Потихоньку к этому все идёт: человек человеку не нужен, а уж нейросети, научившейся создавать нейрообъекты (обозримое будущее), тем более. 
Спасибо Вам за проявленный интерес.

Дата и время: 08.02.2026, 15:30:28

А, ясно)

а моя - "на самом деле" 🤣

Дата и время: 08.02.2026, 15:27:00

Есть в запахе рома что-то весеннее!

Дата и время: 08.02.2026, 15:16:13

Это моя присказка любимая :)

Дата и время: 08.02.2026, 15:02:19

Оставлю отклик-закладочку, чтобы не потерять и вернуться к чтению... Спасибо Вам!

Дата и время: 08.02.2026, 14:55:28

Благодарю.

А почему "всё-таки"?

Дата и время: 08.02.2026, 14:39:14

И всё-таки очень хорошая вещь.

И звучание, и мысли...


Дата и время: 08.02.2026, 14:22:00

Здравствуйте, Светлана! Это чрезвычайно актуально... я безо всяких шуток. Актуально и своевременно.  Очень похоже на то, что с нами происходит! 

Сергей, на мой взгляд, вражда и междуусобица (без "их") получаются не связаны, по крайней мере читатель может об этом только догадываться.
в предыдущем варианте (я не согласна с ии), "их распри" непосредственно раскрывают смысл враждуя, поэтому "неявности" фактически нет, а насчет ед. и мн. ч., кмк, допустимо. звучит лучше, чем в "те распри".
"вступить в распри" у меня не вызывает диссонанса, может потому что по Далю распря: спор, прение, состязанье противников; 
вариант с усобицей (ами?) кажется довольно хорошим!
есть из чего выбирать :)

А так?

Враждующая знать зовёт
К междоусобице народ.

Или так:

Враждующая знать зовёт
Примкнуть к усобице народ.

ОТК – это хорошо.
Но госприёмка в лице ИИ говорит, что проблемы ещё есть:


1. «Их» vs «знать» (грамматический разрыв). Совершенно верно. «Знать» — грамматически единственного числа. Употребление местоимения «их» (отсылающего ко множеству лиц внутри знати) создает легкий, но ощутимый диссонанс. Логически оно понятно, но стилистически «сбивает каденцию».
2. Неявность субъекта вражды («враждуя» с кем?). Деепричастие «враждуя» обобщенно. Контекст подразумевает «между собой», но для афоризма, претендующего на абсолютную точность, эта неявность становится недостатком.
3. Сочетаемость «вступить в распри». Ваша языковая интуиция абсолютно права. Фраза звучит несколько абстрактно и «неглидко», потому что «вступить» требует более конкретной, оформленной цели (вступить в бой, в спор, в партию). «Распри» (множественное число, обозначающее общее состояние раздора) — цель слишком размытая.

Дата и время: 07.02.2026, 23:10:34

Наташ, welcome on board!

СпасиБо, Алёна! Стимулируете не останавливаться на достигнутом.

Враждуя, знать всегда зовёт

Вступить в их распри весь народ.

кучновато (согласных), но, по-моему, отлично, Сергей,
но было бы еще отличней, если вписать (с собой?) враждуЯ и распрИ, но превосходное -- враг отличного! :)

Пробилась [б]рань за их естественную [г]рань

Дата и время: 07.02.2026, 19:21:58

Здравствуйте, Владислав!

Ваше стихотворение в прозе «Колумбовы корабли» и в плане жанра, и по названию побуждает к размышлениям над какой-то не до конца познанной тайной. При всей неприхотливости сюжета (просто жизнь) в тексте много временных, эстетических, психологических подробностей, отклонений от «основного курса». И в одухотворённых пейзажах, и в многообразии характеров и ситуаций существует, нмв, некая недосказанность, то, что, как говорится, остаётся за кадром.

Интересная и необычная композиция, какая-то плавающая, как волны в море: то стремятся к земле, на берег, то вновь возвращаются в свою стихию. Миражи образов, впечатлений то удаляются, то вновь воскресают в виде воспоминаний. Это придаёт тексту особую поэтичность, оттого, видимо, и стихотворение в прозе.

Все эти метаморфозы, перетекания из одного в другое создают впечатление вечной жизни всего сущего на земле. Наверное, поэтому даже трагический конец героя не выглядит удручающим: как естественный переход из одной сущности в другую.
Если говорить обобщённо и кратко, то, кмк, это сказание  об одиночестве не очень счастливых людей, их стремлении к соучастию, поиску близкой души. Ваше пр-ие и по духу, и по смыслу очень гуманное, с любовью написанное.

Но почему «Колумбовы корабли»? Скорее всего это люди (исторический Колумб назвал их индейцами), появившиеся здесь случайно, по воле обстоятельств, как эти плавучие сооружения, и так же случайно исчезнувшие, лишь как мечта , видение ,мираж.

Извините, дорогой Вланес, что так много написала и, по всей вероятности, немало лишнего: уж очень тронуло меня это человечное  сказание. Ваши герои  стали во многом близки и памятны.

Успехов Вам и добрых дел! С благодарностью. Вера.

Брега Арагви и Куры узрели русские шатры )

Спасибо, Иван Михайлович!

Это хороший перевод - по смыслу, чувству и естественности звучания. Но есть несколько замечаний:
- "б" в квадратных скобках можно спокойно убрать;
- "первоцвет" в ед. числе. И почему не "лепестки"?
- ударение "крови́" - если добавить предлог ("в крови́") - оно будет естественным;
- фраза "кто нес в своих сердцах суть сам огонь" мне не ясна: я это понимаю как "нес в своих сердцах средоточие огня".


Дата и время: 07.02.2026, 18:52:59

однажды уже был удостоен, и вот опять...

ИИ помогает, конечно, но слепо ему доверять нельзя. Я знаниям и интуиции людей больше доверяю...
А если такой вариант:

Враждующая знать зовёт
Вступить в их распрю весь народ.
?

Так и не выросла, увы .
Но прыгать выше головы 
Я с детства самого мечтала 
И попрыгуньей странной стала 

Спасибо за комментарий. 

Дата и время: 07.02.2026, 16:33:46

– действительно,  яблоки и другие фрукты из иноземных, теперь уже далеко не братских стран, каждое завернуто в бумажку, в отличие от наших "накиданных в гремучее ведро"...

Вам спасибо, что всё  сложилось в картину.

Спасибо! Мне вообще  нравятся контрасты. Люди и вещи с такого ракурса выглядят глубже и четче, либо совсем теряют красоту и объем - это как повезёт.

Сергей, звать, то есть в данном случае перен. Призывать к чему либо, побуждать к выполнению чего либо -- "в раздоры" -- тоже не сочетаются, можно призывать к какому-либо действию, но раздоры, склоки, конфликты - это противостояние, в отличие, например, от разборок, борьбы или драк -- действий. говорят ли: звать в конфликт, или призывать в несогласие? грань, конечно тонкая, но есть. имхо, разумеется, ии большой -- ему видней :)

...предвижу домыслы и толки:
сейчас достать чернил непросто
стоят они на верхней полке
а я ведь маленького роста...

и Parker правильный в цене
что ж, остается плакать мне...

Дата и время: 07.02.2026, 12:48:29

... давно бы нам понять пора
вот наша жизнь, а вот – игра
да мало ль что сказал поэт,
игрушек вечных в жизни нет...

пусть рукоплещут им партеры
актеры в массе лицемеры...