Замечательно и очень по-французски. Сначала будем пить "кофейный вечер" (здорово сказано), а потом "я – не Ваша дама, И Вы – совсем чужой mon cher."
Прекрасно передано настроение.
Спасибо.
С ув.,
И ты кладёшь в постель всех меринов и тигров,
А также гамадрил,тушканчиков и панд
В надежде, что придёт и все окончит игры
Простой тверской мужик - зверюга и гигант!
:о))
Я не виноват, простите, но больно жалко нас, несчастных зверушек...А стихи хорошие, правда.
Оооо! Лишь головой помотать...
Черешни меня сразили наповал. Ммм, какой кайф можно испытать от двух лишь строчек! И как момент найден! (соловей раскачал... флоксы заставили насторожиться...) такая вот цепочка узнавания
А воздух - небесный!..
благодарность моя к Вашим ногам, душенька моя
ПРИВЕТ!
И пелся июль – то дремотно - это "то" прикипает к "июль", ломая смысл. ИМХО.
Бродил наподобие браги,
И, чувствуя вязкость крови,
Последнею капелькой влаги
Себя отдавали любви. КТО? ИЮЛЬ? ЛИРГЕРОИ?
Как были, вскочили, нагие, - не лучше ли : вскочили,как были, нагие.. ?
Потом мы кричали, орали,
И смехом соседей будя, --- не криком, не ором, а только смехом???
Легко поправимо, - стих цельный, с настроением, зримый.
Согласен с Андреем: на третью строку второго катрена натыкаешься, как на камень посреди ровной дороги.
Всё остальное понравилось.
С уважением, С.Х.
P.S. Обратите внимание на то, что ни Маршак, ни Финкель, ни Вы не смогли передать смысловой оттенок фразы: "I haste me to my bed" - Я спешу уложить себя в постель. Причина - в краткости английского языка.
Wunder Kinder, не скажешь иначе-жжж...
Если ентот ребенок и "Мурку" сыграет
И не хочешь, да ить поневоле - заплачешь,
Вот ведь душу-то музыка как задевает...
Люблю 27 сонет и этот перевод достаточно отличен от прочих, концовка очень понравилась, но смутила строчка: во тьму незрячий точно, зрю я оком (тьмой ослеплённый все же зрю я оком, слепец во тьме, другим я вижу оком... ну, я просто пробовал найти варианты, а Точно - надо точно убрать).
Эх! Рёбра свои я по Евам раздал,
Лукавый захаживал часто,
Коль мне не давали, я сам им давал,
Но, Зигмунд, доколе же? Баста!
Согласен теперь на властителя душ,
Орлом воспарю я над миром,
Но тень вновь скользнёт (этот горьковский уж!)
Туда, где тепло и, где сыро…
...Сказав, я будто бы на двор,
Схватил бутылку "Меришор"
И побежал... но мне висок
Его стальной кулак рассёк,
Но я, в его широкий лоб
Полупустой бутылкой - хлоп!
Упали оба, и во мгле
Бой продолжался на земле...
После праздника нам не надолго подарено чудо:
Позабыть заоконный, метелью заверченный, мрак
И стоять, словно книжки, а может быть, словно посуда,
Чтоб, прижавшись, собою являть восклицательный знак.
Миша, вот эту строку дружески рекомендую усовершенствовать:
Быть может, я стал властелином бы душ,
Предлагаю: Быть может, я стал бы властителем душ.
И формация - сублимация вроде лучше без мягкого знака.
А лучшее - формацью похерить, взять другую - цию.
Редакторский гонорар не причитается - я Ваш должник:)))
БАЙ!
Им
К омментарии
Под музыку это наверное вообще что-то, если и без музыки так классно.
Спасибо.
С ув.,
Замечательно и очень по-французски. Сначала будем пить "кофейный вечер" (здорово сказано), а потом "я – не Ваша дама, И Вы – совсем чужой mon cher."
Прекрасно передано настроение.
Спасибо.
С ув.,
Так корсет, или майка?
Разберись, угадай-ка!
Огоньки красных глаз?
Что ж, включайте "red eyes"!
:-)))
От карнавальных ног и бёдер
Сэр Хрюклик мог лишиться рёбер:
Так за туристский интерес
Его "вознаградил" бы БЕС!
Им
И ты кладёшь в постель всех меринов и тигров,
А также гамадрил,тушканчиков и панд
В надежде, что придёт и все окончит игры
Простой тверской мужик - зверюга и гигант!
:о))
Я не виноват, простите, но больно жалко нас, несчастных зверушек...А стихи хорошие, правда.
Леон Гариллович
Свет лунный голубел как купорос,
Оттаяв лужа перлами сверкала,
Давилась кашлем и всю ночь стонала
Входная дверь...короче - не спалось...
:о)
Садовый домик с укоризной сквозь очки
Смотря, мне буркнул для порядка:
"Совсем заброшена картофельная грядка,
А у черешен выпали зрачки..."
:о)
О, как же молоды мы были
И глупы, сами за постой
Мы постояльцам заплатили
Однажды вечером, звездой ...
:о\
Чувствуется всем нутром, за так насквозь, спасибо!
А.
Бывает, как ни странно.
А.
Стих просто замечательный. И как хорошо, что на Поэзии ру таки есть поэзия!.. Ах, эта Бразилия... так и хочется станцевать по-нашему, по-бразильски...
Пленён томительной идиллией,
И без спиртного, словно пьян...
Ах, эта музыка Бразилии!..
(там столько диких обезьян).
Спасибо, Миша!
Так держать!
Преданный Вам, Андрей.
Света, вы представляете, сколько таких можно настрогать водночасье?!
Удачи на выставке!
Им
Мораль, увы, банальна - все мужики сволочи, и что уж говорить о бабах... Для чего это нечто из мексиканской жизни?
Оооо! Лишь головой помотать...
Черешни меня сразили наповал. Ммм, какой кайф можно испытать от двух лишь строчек! И как момент найден! (соловей раскачал... флоксы заставили насторожиться...) такая вот цепочка узнавания
А воздух - небесный!..
благодарность моя к Вашим ногам, душенька моя
Праздник умер, цветной мишурой отравился.
Утро серое. Лай беспризорных собак.
И поди разбери: Кто играл, кто влюбился.
Вопросительный знак, восклицательный знак...
_______
Удачи!
Сколько ты ещё русских выражений знаешь?
И ты думаешь это все обязаны знать, не ты один?
ПРИВЕТ!
И пелся июль – то дремотно - это "то" прикипает к "июль", ломая смысл. ИМХО.
Бродил наподобие браги,
И, чувствуя вязкость крови,
Последнею капелькой влаги
Себя отдавали любви. КТО? ИЮЛЬ? ЛИРГЕРОИ?
Как были, вскочили, нагие, - не лучше ли : вскочили,как были, нагие.. ?
Потом мы кричали, орали,
И смехом соседей будя, --- не криком, не ором, а только смехом???
Легко поправимо, - стих цельный, с настроением, зримый.
Удач!
Им
Согласен с Андреем: на третью строку второго катрена натыкаешься, как на камень посреди ровной дороги.
Всё остальное понравилось.
С уважением, С.Х.
P.S. Обратите внимание на то, что ни Маршак, ни Финкель, ни Вы не смогли передать смысловой оттенок фразы: "I haste me to my bed" - Я спешу уложить себя в постель. Причина - в краткости английского языка.
Wunder Kinder, не скажешь иначе-жжж...
Если ентот ребенок и "Мурку" сыграет
И не хочешь, да ить поневоле - заплачешь,
Вот ведь душу-то музыка как задевает...
:о))
Люблю 27 сонет и этот перевод достаточно отличен от прочих, концовка очень понравилась, но смутила строчка: во тьму незрячий точно, зрю я оком (тьмой ослеплённый все же зрю я оком, слепец во тьме, другим я вижу оком... ну, я просто пробовал найти варианты, а Точно - надо точно убрать).
Спасибо, с уважением, Андрей.
Всегда в кредит судеб своих халявы...
Иван, это здорово сказано!
Спасибо, Андрей.
И так стареем мы, хотя любили прежде
Быстрее всех на свете белом. Чья вина?
Я : "Дай"- шепчу глухой своей Надежде,
А слышу только эхо: "Вот я... на!"
:о))
Все мы такие! Нам только ДАЙ...
Леон
Прочёл и вспомнил! Это было, было!
Давным-давно, в Михайловском саду.
Любовь по скверам нас тогда водила,
И целовались мы у Спаса на виду.
Ручьи струились по щекам,
Но до дождя ли было нам...
Спасибо, напомнили.
Искренне Ваш, Миша
Серж и Андрей, о как вы правы!
Конешно, мы горазды получать
Всегда в кредит судеб своих холявы
Да не торопимся долги отдать...
:о\
Эх! Рёбра свои я по Евам раздал,
Лукавый захаживал часто,
Коль мне не давали, я сам им давал,
Но, Зигмунд, доколе же? Баста!
Согласен теперь на властителя душ,
Орлом воспарю я над миром,
Но тень вновь скользнёт (этот горьковский уж!)
Туда, где тепло и, где сыро…
Вот те бабушка и сублимация!
Удач!
Искренне Ваш, Андрей.
...Сказав, я будто бы на двор,
Схватил бутылку "Меришор"
И побежал... но мне висок
Его стальной кулак рассёк,
Но я, в его широкий лоб
Полупустой бутылкой - хлоп!
Упали оба, и во мгле
Бой продолжался на земле...
:о)
Занимательная вещица,
эпическая действительно...
:о))
После праздника нам не надолго подарено чудо:
Позабыть заоконный, метелью заверченный, мрак
И стоять, словно книжки, а может быть, словно посуда,
Чтоб, прижавшись, собою являть восклицательный знак.
АНСОЛЬ, БРАВО!
ИМ
С Днём рождения, Ансолечка!
Стих замечательный, но грустный... стих грустный, но замечательный!
Удач!!!
Андрей.
Миша, вот эту строку дружески рекомендую усовершенствовать:
Быть может, я стал властелином бы душ,
Предлагаю: Быть может, я стал бы властителем душ.
И формация - сублимация вроде лучше без мягкого знака.
А лучшее - формацью похерить, взять другую - цию.
Редакторский гонорар не причитается - я Ваш должник:)))
БАЙ!
Им
Анна, совершенно покорён!
Скопировал себе в "избранное".
Вот это стихи!
С благодарностью
ИМ