К омментарии

Рад, дорогой, Миша, что Вы продолжили традицию ОБГ и разместили свой вариант антологии - Избранные места из переписки с друзьями!
И название придумали очень хорошее и по сути верное!

Ах, кабы не было изъяна!
И было б гладенько в стихах -
Не видеть нам трудов Ивана,
И Сэра в Избранных местах!:))

СПАСИБО, МИША!!!

Преданный Вам,
Андрей.

Дата и время: 30.08.2002, 23:04:06

Удивительно красивые и экзотические у Вас стихи :))
Проверьте, пожалуйста, строчка "как в ракушке, в надменности замкнусь" не коротковата ли? Мне показалось, из ритма выбивается...

Дата и время: 30.08.2002, 22:57:51

"Больше товаров хороших! Разные - у нас уже есть..." (из КВНа советских времен)

:))

Дата и время: 30.08.2002, 22:03:22

Великолепно!!! Какое чудное сочетание волшебно-эфемерного образа с ощутимо-мощным чувством! Хотелось бы только выяснить: почему в качестве основополагающего материала выбран ситец?
Таина

...Пусть туповат, моя вина,
Но не сочтите меня хамом:
Имею сходство я с Хайямом
В употребление вина…

Замечательно, я бы даже сказал, восхитительно, Мишаня...
Особенно зачин, ну концовка тоже...

:о)bg

М-да, это посильнее "Фауста" Гете будет :) Надеюсь, пародируемым авторам тоже понравится.

Дата и время: 30.08.2002, 20:12:36

Полный улет!))

Дата и время: 30.08.2002, 20:03:39

То воландчик надо мной,
То ракетка пролетела,
По макушке день-деньской,
Так что малость облысела:(
(Сетка)


А:))

Дата и время: 30.08.2002, 19:45:45

Был такой непоседа
И упрямец - беда,
На вопрос,- Ваше кредо? -
Отвечал,- Никогда!.:))

А:))

Такое впечатление, что я это уже читал. Привези С СОбой миг..., вот это ССО сбивает, а так прекрасные стихи, спасибо, Алиса!

Андрей.

Дата и время: 30.08.2002, 19:25:22

Прочитал с удовольствием, спасибо, Елена!

Андрей.

Дата и время: 30.08.2002, 19:20:54

Нас снова бьют. Неведом нам уют.
Людей породу, видно, не исправить:
Мечтают, с нетерпеньем ждут, зовут
Лишь для того, чтобы сильней ударить.

Искренне, Воланчик.

Дата и время: 30.08.2002, 16:42:28

Здравствуйте, Андрей!

Как всегда - настолько хорошо,
что хочется просто из разнообразия
предложить: а может быть -
"суть триединства" без дефиса
или же "суть - триединство" ?

А вообще - это "десятка", в самую точку!

C уважением,

Алексей

Андрей!

Пришёл погостить, как всегда, позже остальных.
Насчет "изойдётся" - солидарен с другими гостями.

Как человек, "задвинутый" на рифмовке, я в восторге
от рифм последнего катрена!

Очень здОрово!

Успехов!

Дата и время: 30.08.2002, 16:01:56

Напоминает "Песни опыта" Блэйка. (Почему-то все обижаются,
когда им говорят, что они кого-то напоминают).

Дата и время: 30.08.2002, 14:47:49

Не прошло и полугода, а вопрос с Курзалом я решила снять. Уран никого не смущает?

Дата и время: 30.08.2002, 13:51:59

Держись, Леший!

Алексей Ишунин,
теннисный мяч

Классно, Сэр!

Искренне Ваш,
Вернувшийся из отпуска
Алексей

Восторг и знаки Зодиака
Приемлют всякие умы.
А,что свинья? Она,однако,
Почти такая же как мы!
:)

Цена надежд, любви, удачи -
пяток рублей. И те - на сдачу.

Дата и время: 30.08.2002, 09:01:00

Привет, Серёж!
Всё нижесказанное имхо, как обычно.

"Приимут мысли чистые листы" - чего ловчить ( хотя слово приимут такое красивое :)) :
"Впитают мысли чистые листы"

И время-тать украдкой так бежит - неудачно месторасположение так .
- "И так украдкой время-тать бежит"

"...любой
И проблеск мысли " - смысл тяжело воспринимается - очень тяжелое построение фразы.

В целом понравилось!

Удачи!

До встречи через неделю.

Дата и время: 30.08.2002, 06:32:41

LXXVII

Thy glass will show thee how thy beauties wear,
Thy dial how thy precious minutes waste;
The vacant leaves thy mind’s imprint will bear,
And of this book this learning mayst thou taste.

The wrinkles which thy glass will truly show
Of mouthed graves will give thee memory;
Thou by thy dial’s shady stealth mayst know
Time’s thievish progress to eternity.

Look, what thy memory can not contain
Commit to these waste blanks, and thou shalt find
Those children nursed, deliver’d from thy brain,
To take a new acquaintance of thy mind.

These offices, so oft as thou wilt look,
Shall profit thee and much enrich thy book.

Дата и время: 29.08.2002, 21:16:16

И мне понравилось. А у вас глаза голубые? То, что не глупые, это точно, по стихам видно.
С уважением,
Валерий.

Полностью присоединившись ко мнению Андрея, не могу не заметить, что перевод лучше оригинала. Впрочем, сие - не в первый раз!

С уважением, Миша.

Насчёт свиньи - не уверен, а Хрюклик - точно, не хрюкнет :-)))

Искренне, Миша.

Дата и время: 29.08.2002, 19:56:26

Спасибо!
"Владельцы черепных коробок" - прекрасная, очень ёмкая фраза. Беру на вооружение!

Ещё одно подтверждение того, что Шекспир поселился на сайте всерьёз и надолго. И слава Богу!

Искренне Ваш, Миша.

Дата и время: 29.08.2002, 19:49:18

Концовка очень хороша:)
Но всё же, Иван, это - №23?

А:))

Дата и время: 29.08.2002, 19:29:51

Валерий, как всегда перевод читается очень легко, форма и содержание дружны и гармоничны, спасибо!

Успехов Вам дальнейших!

Ваш
Андрей.

Дата и время: 29.08.2002, 18:47:31

Елена, из того, что читал у Вас - это больше всего пока понравилось, спасибо!
А цикл-то где?;)

А:))

Дата и время: 29.08.2002, 18:29:56

Да, "младое племя"... Как сказал Бродский,
Что поделать, молодёжь,
Не задушишь, не убьёшь...
;-)
С приветом, АВ.