Марина,
приятный перевод, но зачем хорей оригинала заменять ямбом. Ведь это два противоположных размера по интонации. Мне ли говорить об этом. Потому у Вас поменялась интонация в переводе. Текст передан, но внутренняя бодрость, свойственная хорею, некоторая резвость у вас потеряна. Автор не просто так взял хорей для описания приключений Робин Гуда, а чтобы интонационно передать свои образы.
Честь и хвала Вам, Вячеслав....
Просто нет слов....
Побольше бы таких людей - мир был бы...приветливее и добрее:)
Глядишь - и трагедий человеческих стало бы поменьше.
Память и Сочувствие....- святые понятия.
Заочно познакомились в стихире,
Открыли нараспашку дверь.
"Спасибо, Им!"- разносится в эфире, -
"Читаю Вашу книгу я теперь!"
Не оборвется нить, что протянулась!
Поэту-другу гимн пропеть спешу.
И если я сегодня улыбнулась,
То завтра Вас стихами рассмешу.
Еще раз благодарю Вас за высланную мне книгу Силверстайна.
У меня такой не было. Шикарный подарок!
:-)))
ВАУ!
:)
Хе...висайда на тебя нет
:))
А вот закончить надо бы не так - лень же, это от лу... не, от Лены
(http://www.poezia.ru/article.php?sid=30058), а тебе надоть :
... На сегодня достаточно - трезвый.
:)))
Шикарно просто: "травы с проседью", "жар перетерпевшие", "предзимье суточных" и последний катрен.
Все пишут об осени, но ты, Розочка, превзошла оч.многих.
ну что, Константин, рифмы-то можно бы и поточней - при данной их (рифм) расстановке, а?
например: седьмая строка: мазнув огнём окурка стены..
тринадцатая: сугробы копоть схватит коркой..
или ещё как по-своему
"каккнедугу" - как это разлюбезный Им мимо прошёл?
вариант: подвержено закату как недугу.. допустим..
"Колодезной водой наполнив трюмы" - колодезной понятно откуда, но откуда вода, если один морок здесь, вот вопрос
с ув.,
Звучит неплохо. Но зачем eye переводить как "зад". :))) Всё таки "прилепить к глазу (взору)" - это не то, что "засунуть в зад". Здесь смысл в том, что недостающие слова вы сами представьте перед своим взором, взглядом. Вообще-то есть песня The Beatles
"Stick In Her Eye". Вряд ли Битлы имели ввиду зад.:))
На совести твоей - так много душ мужских
погубленных за малый грех - за слабость.
За то, что вновь не постирал носки,
и пропил часть получки в местных Pab-ах
Прошел в ботинках грязных по ковру,
Стал снова бородатым и усатым
и кроме www.bestporno.ru
не знаю больше адресов и сайтов.
Твои слова звучат, как приговор
моей свободе, хобби и получке!
я снова соглашаюсь на него,
а мне мерещится - что ты порой не лучше : )))
К омментарии
Он: "Соль!".
Она: "Си..."
Он: "Фа".
Она: "Ми..."
Он: "До!".
Она: "Ля..?"
Он: "Ре..."
А стих очень понравился, и "Ля" - в названии трогает своей нежностью.
Виктор
Спасибо, Ирочка, улыбнулась от души!:)))
Марина,
приятный перевод, но зачем хорей оригинала заменять ямбом. Ведь это два противоположных размера по интонации. Мне ли говорить об этом. Потому у Вас поменялась интонация в переводе. Текст передан, но внутренняя бодрость, свойственная хорею, некоторая резвость у вас потеряна. Автор не просто так взял хорей для описания приключений Робин Гуда, а чтобы интонационно передать свои образы.
С уважением,
Александр
БЛЕСТЯЩЕ!!!
Привет, Ирина!
Очень сокровенно. Только "ангел" несколько смутил. В этом контексте он мне не видится необходимо органичным.
О, другое дело... Сашенька о любви...
Твоя нежная Ли
Да, Ира, по-видимому, всё так и было...
Мы вчера собирались, вспоминали Сашу, читали его.
Хорошо написала.
Пока. Успехов тебе.
Твой Саша.
Как нежно, стройно и красиво!
Что клясться в том? - ведь клятвы лживы...
Немного грустно, Ирочка. но...- оптимистично. что - радует.:)
Много радости Вам...
Лика.
Более ранний вариант перевода под названием "Тихая речка" здесь же, см. ниже.
Марина!
Как пародист - пародистке - приглашаю зайти ко мне на огонек...
пока мои пародии в рецензиях (или комментах) записаны.. так что можете полистать )))
Рад буду Вашему вниманию... ))
С уважением,
Gott mit uns, стал быть?
Или, как это по-украински…
А влюбитесь еще в модератора... kak_sobaka
И я скажу Вам, какое случится чудо...
С улыбкой,
Оля
Честь и хвала Вам, Вячеслав....
Просто нет слов....
Побольше бы таких людей - мир был бы...приветливее и добрее:)
Глядишь - и трагедий человеческих стало бы поменьше.
Память и Сочувствие....- святые понятия.
С глубочайшим уважением.
Лика.
Есть птицы, что хотят летать...
Другим сподручнее - клевать .
Я знаю: сила воли есть -
Другой бы так не смог поесть.
Как г о р ь к о и к тому же б е д н о
Он описал здесь свой удел.
За первым - очередь последних.
И он не встал. А как хотел!
Сплошная ГНУСЬ, что вдоль, что вбок,
а в высях вьётся ястребок -
он курочек пушистых рой
не зря увидел под собой...
Иван, природа ведь не дура:
кто наверху, тот и фигура!
Лариса Дмитриева.
P.S.
Поправьте ссылки в "EXEGI MONUMENTUM" -
между sid=30614 и кавычками удалите лишние символы.
Аналогично - "ДИЧЬ".
Лев Дмитриев.
Не кража и не самоволка...
В "записках" я не вижу толка.
В самолюбивой дешевизне
Не отравляй поэтам жизни.
Ну, до завтра? Бывай, пока.
Худо мужику без бабы -
никому не дать пинка
и не посвятить силлабы.
:)
Пошто хороших поэтов забижаешь, вирус ты наш Интернетный?!
:-)))
Заочно познакомились в стихире,
Открыли нараспашку дверь.
"Спасибо, Им!"- разносится в эфире, -
"Читаю Вашу книгу я теперь!"
Не оборвется нить, что протянулась!
Поэту-другу гимн пропеть спешу.
И если я сегодня улыбнулась,
То завтра Вас стихами рассмешу.
Еще раз благодарю Вас за высланную мне книгу Силверстайна.
У меня такой не было. Шикарный подарок!
:-)))
ВАУ!
:)
Хе...висайда на тебя нет
:))
А вот закончить надо бы не так - лень же, это от лу... не, от Лены
(http://www.poezia.ru/article.php?sid=30058), а тебе надоть :
... На сегодня достаточно - трезвый.
:)))
ГНУСЬ!
Так нельзя не любить.
Шикарно просто: "травы с проседью", "жар перетерпевшие", "предзимье суточных" и последний катрен.
Все пишут об осени, но ты, Розочка, превзошла оч.многих.
:)
ну что, Константин, рифмы-то можно бы и поточней - при данной их (рифм) расстановке, а?
например: седьмая строка: мазнув огнём окурка стены..
тринадцатая: сугробы копоть схватит коркой..
или ещё как по-своему
"каккнедугу" - как это разлюбезный Им мимо прошёл?
вариант: подвержено закату как недугу.. допустим..
"Колодезной водой наполнив трюмы" - колодезной понятно откуда, но откуда вода, если один морок здесь, вот вопрос
с ув.,
Спасибо!
Как всегда, на высоте. Особо понравилось упоминание про красненькую "тридцатку": всё меньше остаётся тех, кто помнит...
Будь здоров!
Твой Миша.
Звучит неплохо. Но зачем eye переводить как "зад". :))) Всё таки "прилепить к глазу (взору)" - это не то, что "засунуть в зад". Здесь смысл в том, что недостающие слова вы сами представьте перед своим взором, взглядом. Вообще-то есть песня The Beatles
"Stick In Her Eye". Вряд ли Битлы имели ввиду зад.:))
На совести твоей - так много душ мужских
погубленных за малый грех - за слабость.
За то, что вновь не постирал носки,
и пропил часть получки в местных Pab-ах
Прошел в ботинках грязных по ковру,
Стал снова бородатым и усатым
и кроме www.bestporno.ru
не знаю больше адресов и сайтов.
Твои слова звучат, как приговор
моей свободе, хобби и получке!
я снова соглашаюсь на него,
а мне мерещится - что ты порой не лучше : )))
Удачи в творчестве! )))
С уважением и лукавством!
Олег