К омментарии

Ирина, спасибо за выплеск драмы, которая в нашем поколении невысказанная либо патологически исказившая душу, все-таки остается неоформленной, так до конца не понятой, частью оболганной. Читать интересно... Пожалуй, для меня это один из актов пьесы -так необычно, стала читать вслух, ожили герои... Но, главное, что я редко делаю с большими комментариями, я прочитала Ваш, поразилась совпадентю взглядов и умению точно выразить ситуацию в сегодняшней культуре. Время сейчас что ни на есть военное, хочется и лирики-винца испить, забыться... Но честнее трезво смотреть на вещи и с Божьей помощью как-то влиять на события. В этом и состоит, пр-те за банальность, гражданская позиция.
С уважением, Ольга.

Тема:
Дата и время: 09.12.2005, 12:42:27

Алекс! Здесь надо переводить алкеевой строфой. А у Вас что?
С БУ,
СШ

Дата и время: 09.12.2005, 12:35:04

Сёма, ты, небось, обидишься, если я не сделаю замечания... ;))
Повесить вверх ногами нельзя, посему предлагаю форму с тире.

;))
М.

А я Вам, Сашенька, отвечу
Всего одно: еще не вечер.

Страшно от всего этого. Люда

Ох, одни у нас проблемы и, увы,
Ошибешься - будешь, брат, без головы.

Дата и время: 09.12.2005, 11:49:34

Наш мужик, Василь Иваныч, − муж и кум,
И родитель, гуляй, Вася, − перемать!
Говоришь, куды податься мужику?
Коли некуда податься, так поддать…

Тема:
Дата и время: 09.12.2005, 11:45:29

Люда, стихотворение, как всегда хорошее. Только после слова " называлось" поставьте двоеточие, иначе надо бы сказать - называлось любовью. А еще: от концовки ждешь всегда не информативности, а выхода во второй план, чего то, позволяющего увидеть большее, хотя смысл и поворот с этой десяткой заслуживает похвалы. С уважением. Геннадий

Дата и время: 09.12.2005, 11:39:59

"Занесло" - и стало ясно,
Что сегодня парень классный
Дописался до "фигни".
Ну, бывает... извини.

А вообще-то такого рода ирония - своеобразна. Уже хорошо. Люда

Дата и время: 09.12.2005, 11:35:01

Перецарапались коты,
переругались две хрычовки.
"И лишь наличие мечты,
держало их прочней верёвки".

Мечту порушили за раз.
Верёвочку в клубок скрутили.
Теперь взаимный перепляс -
почти как тризна на могиле.

Да нет! Не тризна, а развод,
помин по обоюдной силе.
Старинный бабушкин комод
напополам - перерубили!

Лен, ты - умница! Все очень точно. Люда

под лопаткой? может: Тихо. Из под лопатки?
да не мне тебе советовать, Лена:)
стихотворение!

Дата и время: 09.12.2005, 11:05:15

сама так не умею, поэтому - в восторге
:)))

И это - тоже жизнь...

Ирина, давно хотел Вам сказать, читая Ваши новеллы, что правда жизни не всегда является правдой художественной, для последней, как правило, требуются жертвы и тогда раздвигаются границы частного сюжета до общечеловеческого, что делает произведение литературой.
Сейчас Вам это удалось.
Виктор

Дата и время: 09.12.2005, 10:37:23

Может, плюнуть мужику на Антимир,
А не то, того гляди, - и за Таймыр?
Между правых, между левых - по прямой,
От консенсуса - хоть в омут головой!
Витя

Дата и время: 09.12.2005, 10:23:10

Овца сказала
Вслух барану:
"Мой друг,
На вас нет шерсти,
Странно!"
"Вы правы,
Но я жив, пока
При мне продукт
Для шашлыка!"

Рябизнит революцией
Юность полиции.

Дата и время: 09.12.2005, 08:39:48

"Годиник став. Скiнчився час"... - грустные строки, а чувство оставляют отрадное. Хороший душевный поэт не забывает
своего друга, тоже поэта, и находит сердечные слова в его
светлую память. И стихи хорошие.
Владимир Корман

Дата и время: 09.12.2005, 08:10:36

Светлая, чистая, прозрачная лирика!
Оставляет самый отрадный след в памяти.
Читается с упоением.
Владимир Корман

Привет, Андрей!
У тебя ведь есть раздел на Самиздате?
Приглашаю тебя поучаствовать в тамошнем проекте Годовые кольца-2005:
http://zhurnal.lib.ru/g/godowoe2005_k/about_visitki.shtml

Заявки подаются здесь:
http://zhurnal.lib.ru/comment/g/godowoe2005_k/zayavka

я думаю, твои стихи там будут кстати.

Дата и время: 09.12.2005, 02:45:06

меня смущает
"словесная течь"

или я испорчен?..

АБ

Дата и время: 09.12.2005, 01:51:38

"Пусть будет дрожать между нами
Украинской мовы звезда!"

Отлично сказано, Андрей!

Лариса.
P.S.
И "размерчик" совпадает... :)
Всё тот же - "пушкинский":

"Тиха украинская ночь.
Прозрачно небо. Звезды блещут.
Своей дремоты превозмочь
Не хочет воздух. Чуть трепещут
Сребристых тополей листы".

Дата и время: 08.12.2005, 23:10:40

Ох спасибо:))) КомлИменты бессмысленны... Выше всяческих!..

Лена, хорошо!
Но печально...

Тема:
Дата и время: 08.12.2005, 22:14:36

Александр!

Вас же просили не приставать ко мне. Просил Шестаков тоже. Вы обещали не реагировать. Но постоянно начинаете нападать на мои переводы. Мне это надоедает. Не считайте себя очень умным. Я просмотрел все варианты значения сочетание uptails , слава богу словари все под боком. Но мне хотелось несколько усилить Герриковский юмор. Ничего циничного здесь нет, это не Рочестер. Потому "держать хвост трубой" (или как вы перевели "Держать хвост пистолетом", что одно и то же, можно также перевести как "поднять концы". Какие концы - это уже ваша пошлая мысль Вам подсказывает, и вы об этом трепетесь на каждом шагу. Готовы любому рассказать, кто уши развесит, что вот мол предыдущий переводчик всё не так перевёл. А вот я, замечательный, но никем не оценённый великий переводчик и знаток, всё знаю и всех учу, как переводить.
Ведь кроме одного слова uptails - всё остальное у меня отражало смысл оригинала. а вот то, что Вы слепили, и по русски звучит очень слабенько и оригинал не отражает в достаточной мере, только отдельные слова похожи (как подстрочник рифмованный). Большего Вы делать, увы, не умеете.
Вам Витковский на ВЕКЕ запретил подстрочники сочинять, так Вы здесь взяли за правило всем подстрочники совать под нос.

Александр! Не надоело. Вы достали Вланеса, достали Трояновского, достаёте меня. У Вас совесть хоть чуть-чуть присутствует. Вы можете отстать от нас. Вас никто не трогает. Я Вас почти и не читаю. Оставайтесь при своих взглядах молча. Или у вас одном месте свербит. Не можете молчать :)))

Очень чувственно звучит, искренне, мощно!

С БУ
АЛ

Дата и время: 08.12.2005, 21:31:59

Солнышка! Не пропадай! Ужасно волнуюсь...
С любовью,
твоя сестренка.

Автор Лика
Дата и время: 08.12.2005, 20:18:56

Не прелесть юности румяной ,
(Отрада пошлая очей)
Так мало жившей, безызъянной -
Его очаровала в ней.

Страсть, интеллект - как проявленье
Всех знаний жизни...И движенье
Ума и духа воспринять
уменье чудное...И прочих
На то движенье побуждать

талант...Вот что всего сильней
Влекло неудержимо к ней !



Вот..вариация на тему, затронутую Вами, Верочка!

Очень...
:)

Дата и время: 08.12.2005, 16:40:12

Вот из таких "отстойных" мыслей выносишь для себя много важного и созвучного.
Спасибо!

Mary Herbert, Countess of Pembroke
(1561-1621)

Psalm 120: Ad Dominum

As to th’Eternall, often in anguishes
Erst I have called, never unanswered,
Againe I call, againe I calling,
Doubt not againe to receave an answer.

Lord ridd my soule from treasonous eloquence
Of filthy forgers craftily fraudulent:
And from the tongue where lodg’d resideth
Poison’d abuse, ruine of beleevers.

Thou that reposest vainly thy confidence
In wily wronging; say by thy forgery
What good to thee? what gaine redoundeth?
What benefitt from a tongue deceitfull?

Though like an arrow strongly delivered
It deeply pierce, though like to a Juniper
It coales doe cast, which quickly fired,
Flame very hott, very hardly quenching?

Ah God! too long heere wander I banished,
Too long abiding barbarous injury:
With Kedar and with Mesech harbour’d,
How? in a tent, in a howslesse harbour.

Too long, alas, too long have I dwelled here
With frendly peaces furious enemies:
Who then to peace I seeke to call them,
Faster I find to the warre they arme them.