К омментарии

Тема:
Дата и время: 01.06.2006, 19:27:20

Нам, девственникам, эти советы до фонаря…
Мы-то своё всегда возьмём…
:о)bg

PS
А задроченные донжуаны, казановы и геррики
пусть нам завидуют…
:о)))bg

Дата и время: 01.06.2006, 19:04:29

Сказать что-то надо…
Но, что хотелось, не печатно…
Творение Тёмкина просто прелестно…
А пародия беспредметная, если не сказать грубее…

Фууу…
:о(bg

PS
A propos, Танич ваще не к о м п о з и т о р…
Собственно как и многие из перечисленных тобой.

Тема:
Дата и время: 01.06.2006, 18:37:25

Алекс, возраст не может ПРОЧИТЬ. И у Геррика он никого никуда не прочит: "тот возраст лучший, который..."
И солнце-светоч "вострит к зениту лыжи" (?)... Соглашусь с Валерием.
И соглашусь, что в целом неплохо...
Успехов!

Тема:
Дата и время: 01.06.2006, 16:55:57

Александр, меня тут взволновал вопрос: а действительно, к кому -- девственницам или девственникам -- обращено это послание Вашего любимого Геррика? (Подобный "половой вопрос" присутствует и в шекспировских сонетах.)
Понятно, что слово "virgin" может быть употреблено в отношении девственников обоего пола. Однако я хочу обратить внимание на то, что автор призывает этих девственников "gather...rosebuds", то есть собирать (срывать) розы. Здесь уместно вспомнить, что слово "роза" в английском языке -- обычный эвфемизм для обозначения, пардон, наружных женских половых органов, а в переносном смысле -- девственности. Например, девушка может сказать: "I haven't given up my rose to anyone yet". Так что, если Геррик призывает девственников "срывать розы", то, похоже, он имеет в виду молодых людей. С другой стороны, смущает то, что здесь не просто "rose", а "rosebud", то есть бутон, а это вызывает уже совсем другие ассоциации... Если задуматься о том, кто и какие розы может срывать, то становится ясно, что это стихотворение совсем не так простодушно, как может показаться.
Извините за фривольный тон, но Вы с Герриком сами виноваты.
С уважением,
АШ

Дата и время: 01.06.2006, 16:28:58

Ох! А у нас лето начнется под 21 гром.
Дожди задолбали...
"Душа моя промокла вся до нитки" :(

Вот Вам, Имануил, удар со стороны классика:

Я -- композитор, под шум колес
Железнодорожных --
То Григ, то Верди, то Берлиоз,
То песни острожных.

Я -- композитор: ведь этот шум
Метрично-колесный
Рождает много певучих дум
В душе монстриозной.

Всегда в лазори, всегда в мечтах
Слагаю молитвы.
Я -- композитор: в моих стихах
Чаруйные ритмы.
(И. Северянин, 1912)

Да, не знал Северянин Газманова и Крутого, однако, предвосхищая их, не зря упомянул "песни острожных". Все-таки, поэт был...

С уважением,
АШ

Дата и время: 01.06.2006, 15:43:16

Чудесно.

Дата и время: 01.06.2006, 13:59:29

Я весь день
Таскал
Зря зонт.
Взял
Прогноз
Меня
На понт.

Дата и время: 01.06.2006, 13:50:25

Голубой,
прозрачный
зонт:
краем
вьется
горизонт,
старый тополь
вместо ручки,
а рисунком -
листья, тучки,
и блестят
березы-спицы....
Вряд ли сможет
дождь пролиться!


:)))

Ох, и легко же у Вас стихи взлетают!

Дата и время: 01.06.2006, 13:18:49

Андрей! Очень сильные стихи, и это мое определение говорит о творческой удаче. Твой Геннадий.

Замечательно! :-)) Люда

Дата и время: 01.06.2006, 11:35:22

Андрей, очень понравился стих. С благодарностью, Люда

Оленька, спасибо, спасибо, спасибо! С теизменным теплом, Люда

Василь, а я почему-то философии здесь нахожу больше, чем пейзажной зарисовки. Нравится стих. С теплом, Люда

Тема:
Дата и время: 01.06.2006, 10:46:03

Алекс, а почему вы девственниц превратили в девственников? С розами обычно сравнивают особ женского пола.
Почему у вас Время спит, а не летит, как в оригинале? Впрочем, и это возможно. Но солнце вострит лыжи? Оксюморон? Для юмора сойдет. Но:

Чем выше мчит, тем и живей,
Но и к закату ближе.

С точки зрения наблюдателя: чем выше, тем медленнее (звезды, например), и тем от заката дальше. Впрочем, вы физик, вам виднейJ) Но стилистически все же лучше: Чем выше мчится, тем живей.

А, в целом, неплохо получилось.

С БУ
ВС

это нормально :)
в оригинале меня особенно умилил Вивальди-многостаночник, пилящий одномоментно несколько скрипок.

Дата и время: 01.06.2006, 09:57:11

Не ходите в заморские дали,
Я един в бесконечности версий:
Я Ивантер, Кабанов, я Галин,
Я Крылова, Горшков, я сам Глейзер!
:)

оч понра содержательная часть, особенно же хочется выделить удачную стилизацию под версию Пастернака.

Дата и время: 01.06.2006, 09:43:21

Дежавю моего пробуждения
Вновь рождает безумие строк.
Это осень шальное цветение
Бросит под ноги старых дорог.

Сны неудержимо летние - очень точный эпитет в данном случае.

Спасибо, Михаил!

Дата и время: 01.06.2006, 09:42:43

Про осень так легко писать
И трудно очень:
Ушла, расписанной, в леса
Столбцов и строчек...

Михаил, а Вам это, наверное, удалось. Две строчки третьего катрена особенно свежи на восприятие.

Успехов!

Дата и время: 01.06.2006, 09:35:38

...Что, истину своим мерилом меря,
Мы веруем в тебя, Подобье Бога.(?)

А стих, безусловно, философский.
Виктор

Дата и время: 01.06.2006, 09:06:47

Володя, вот что говорит словарь:

Толково-словообразовательный
МАКЕТ м.
1. Модель чего-л., воспроизведенная обычно в уменьшенном виде.
2. Пробный образец книги, журнала, газеты и т.п., а также предварительная расклейка всех элементов текста и иллюстраций (в полиграфии).

--------------------------------------------------
Поскольку речь у тебя о перевирании, о неадекватности, то, сам понимаешьЮ, "МАКЕТ" - не совсем то....
Согласен?

Дата и время: 01.06.2006, 08:58:17

Для такого эксперимента надо снимать баню на викенд...
:))))

Дата и время: 01.06.2006, 08:55:57

Олег, никакой логикой поэзию не заменить...

Толково-словообразовательный
ПОУТРУ нареч. разг.
1. см. поутру.


ПОУТРУ и ПОУТРУ нареч. разг.
1. Утром.
2. Рано утром.

ИСПРАВИМ?

А вся философия в том, чтоб не верить выспренним дамам?
:))

Дата и время: 01.06.2006, 08:33:05

Сёма, две десятки и ничего.
М.

Сильно ржал. Особенно этому:
но я для тебя открыла тайную дверцу,
ведущую прямиком к черному ходу.

Смотрел недавно режиссера Т.Брасса - этому дала, этому не дала, а этому? Ну, так я ж только с черного хода...

Дата и время: 01.06.2006, 00:25:18

Фантастика. Чувствую, как слово вгрызается в меркнущую реальность. Спасибо.

Тема:
Дата и время: 31.05.2006, 23:36:46

Александр, зависла на Вашей страничке. Перечитала "Венок сонетов" и читала переводы. Вы, действительно, великолепный мастер слова. Жаль только, что забросили собственное стихотворчество и ушли целиком в переводы.
Но я хочу ещё сказать о том, что Вы большой умница и прекрасный человек. Пишу это на Вашей страничке после того, как прочитала то, что Вы написали в Литсалоне.
Очень рада знакомству с Вашим творчеством и Вами лично.

Радости Вам и Вдохновения!!!

Дата и время: 31.05.2006, 23:30:51

Благодарю!
Как-то, истерзанный, вырвался в Пензу, под ласточкино небо и в неожиданно морской говор рассудительных "провинциалов". Там есть "Музей одной картины" - зал... сто диапроекторов, заранее заряженных... на сцене занавеска, закрывающая картину. Час мы входили в жизнь Саврасова; погас последний проектор и, жмурясь от яркого света мы спустились к сцене. Стояли и видели не картину, а живого - здесь и сейчас - САВРАСОВА.
Помню!...

Автор Анс
Дата и время: 31.05.2006, 23:25:40

поп-арт ?
:)